The call to learn | Clifford Stoll

Клиффорд Стролл говорит обо... всем

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dima Neiaglov Редактор:
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Для меня большая честь выступать перед вами.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Большое спасибо, что позвали меня.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Мне хотелось бы поговорить об интересных мне предметах,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
но я подозреваю, что интересные мне предметы
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
не слишком интересны другим.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
На моем беджике написано, что я астроном,
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
и, конечно, мне хотелось бы поговорить об астрономии,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
но я подозреваю, что всех людей, заинтересованных в проблемах
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
радиационного теплообмена в не-серых атмосферах,
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
или поляризации света в мезосфере и термосфере Юпитера
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
можно уместить на площади автобусной остановки.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Так что я не буду говорить об астрономии.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Смех в зале)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Было бы еще здорово
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
поговорить о событиях 1986 и 1987 годов,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
когда хакеры взломали наши системы,
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
установленные в лабораториях Беркли.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Я поймал этих парней,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
и оказалось, что они работали на КГБ —
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
добывали информацию и потом продавали её.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
И, конечно, здорово было бы обсудить всё это,
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
но сейчас, двадцать лет спустя,
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
тема компьютерной безопасности кажется мне скучноватой,
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
если не сказать нудной.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Я бы, —
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Просто первый раз, когда вы делаете что-либо, это называется наукой.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
То же самое второй раз — прикладной наукой.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
На третий раз оно становится просто ремеслом.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Я же — ученый. Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Так что я не буду говорить и о безопасности.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Еще я не буду говорить про очевидные, на мой взгляд, тезисы из моих книг, ни из первой, Silicon Snake Oil,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
ни из второй.
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
Я не буду говорить и про то,
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
почему, на мой взгляд, компьютерам не место в школе.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Мне кажется, что в воздухе носится мысль
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
о том, что в школах должно быть больше компьютеров.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Не нужно! Не нужно этого!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Надо убрать компьютеры из школ и держать их подальше оттуда!
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
И, конечно, неплохо было бы поговорить об этом,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
но, как мне кажется, моя позиция настолько очевидна для любого, кто хоть раз заходил на урок к четвероклассникам,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
что обсуждать её бесмысленно.
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
Впрочем, я могу ошибаться относительно школ, как и
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
относительно всего остального, о чем я говорил и писал;
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
так что не читайте мою диссертацию,
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
поскольку и в ней, наверное, немало ошибок.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Тем не менее, я составил план своей речи пять минут назад,
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Смех в зале)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
и если вы посмотрите на мою руку,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
то главное в моей речи, вот тут, на большом пальце, — будущее.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Я же должен говорить о будущем, так?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Ну вот. Но мне кажется, что странно просить меня говорить о будущем,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
я уже весь седой,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
и было бы глупо с моей стороны говорить о будущем.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Мне кажется, что если вам хочется знать, как будет устроено наше будущее,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
если вам действительно хочется узнать об этом,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
не стоит спрашивать об этом инженера или физика.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Не стоит спрашивать об этом программиста.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Если вам хочется знать, что будет представлять собой наше общество через 20 лет,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
спросите воспитателя в детском саду.
03:09
They know.
59
189160
3000
Он в курсе.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Но не любого воспитателя,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
а опытного воспитателя.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Именно они знают, как будет работать общество в следующем поколении,
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
но не я. Подозреваю, что
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
и другие люди, которые говорят о будущем, не знают этого.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки,
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
которые появятся в будущем,
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
но для меня будущее состоит не из предметов.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
И я задаюсь вопросом, каким станет наше общество,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
если сейчас дети прекрасно обращаются с смсками,
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
проводят огромное количество времени перед экраном,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
но никогда не ходили вместе в боулинг.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Все меняется, но эти перемены не лежат в области
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
программного обеспечения.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Но я не буду говорить и об этом.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Можно было бы, конечно,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
но лучше я поговорю о том, чем я сейчас занимаюсь. Чем же я сейчас занимаюсь?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
А, нет, то, о чем я бы хотел поговорить,
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
написано прямо здесь, вот тут.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Видно? Я хотел бы поговорить об односторонних вещах.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Мне очень, очень хотелось бы поговорить
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
о штуках, у которых одна сторона.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Я обожаю ленты Мёбиуса. Но не только ленты Мёбиуса.
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
Я один из тех людей,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
если не единственный человек вообще, кто делает бутылки Клейна.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Я надеюсь, что вы сейчас внимательно смотрите, поскольку
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
вот — это бутылка Клейна.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Те из вас, кто знает, что это,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
сейчас закатят глаза и подумают: «Да, я все про них знаю».
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Это односторонняя бутылка — все, что внутри, снаружи.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
У нее нет объема и она неориентируема.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
У нее просто замечательные свойства.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Если взять две ленты Мёбиуса и склеить их по общей границе,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
то получится такая штука, а я делаю их из стекла.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
И было бы здорово порассуждать об этом,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
но мне, как это... особенно нечего сказать, поскольку
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Смех в зале)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Крис Андерсон: у меня простуда)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Тем не менее, буква Д в названии «ТЕД» отвечает за дизайн.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Две недели назад я закончил делать...
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
вообще я делал бутылки разного размера на продажу,
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
но только что я закончил одну из них,
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
которую я хотел бы вам показать, первый раз на публике,
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
это винная бутылка Клейна!
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
И, несмотря на то, что в четырехмерном пространстве
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
она вообще не может содержать жидкость,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
здесь она отлично с этим справляется,
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
поскольку у нашей вселенной всего три пространственных измерения.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
И поскольку в нашей вселенной всего три пространственных измерения,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
в эту бутылку можно налить что-нибудь.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Так что это — самая клевая бутылка.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
На это ушел месяц моей жизни!
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
И хотя я бы рад поговорить о топологии, я не буду этого делать.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Смех в зале)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Вместо этого я расскажу о моей матери,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
она скончалась прошлым летом.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Она собирала мои фотографии, как и все матери.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Можно показать этот слайд?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Я просматривал её альбом,
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
там была фотография, я стоял...
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
то есть сидел на фоне каких-то приборов, в 1969 году.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Я посмотрел на это фото, и вспомнил —
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
тогда я работал в электронной студии звукозаписи!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Простым техником, следил
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
за оборудованием этой студии в институте Баффало.
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Машина времени —
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
она послала меня в прошлое.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Затем я нашел другую фотографию,
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
вот этот парень тут — это я, разумеется.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
А этот человек — Роберт Моог,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
изобретатель синтезатора Моога.
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
Он умер в прошлом августе.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Роберт Моог был щедрым и добрым человеком, прекрасным инженером
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
и музыкантом. Он обучал меня,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
второкурсника университета Баффало.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Приезжал для этого из Трумансбурга, и учил,
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
и не только принципам работы синтезатора. Вот тут мы сидим,
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
я тогда изучал физику. Это был 1969, или 70, или 71 год.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Мы занимались физикой, я занимался физикой,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
а он говорил мне: «Правильно делаешь.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Не увлекайся электронной музыкой, если занимаешься физикой».
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Учил меня. Он приезжал и
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
проводил со мной кучу времени,
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
написал для меня рекомендательное письмо в аспирантуру.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Тут на фоне мой велосипед —
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
эта карточка была сделана в гостиной моего друга.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Боб Моог приезжал и привозил целую кучу разного оборудования,
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
и показывал мне и Грегу Флинту, как оно работает.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Мы сидели и разговаривали о преобразованиях Фурье,
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
функциях Бесселя, функциях переноса
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
и о подобных вещах.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Смерть Боба прошлым летом — большая потеря для нас всех.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Каждый, кто называет себя музыкантом, находится под его влиянием.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Аплодисменты)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Давайте я все же расскажу, чем мы сейчас займемся.
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Я думаю, что вы узнаете на этом осциллоскопе деформированную,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
почти трегуольную по форме синусоиду.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
О, наконец-то! Я дошел вот до этого места!
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Дети! Я поговорю о детях, это будет нормально?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Тут написано «дети» и именно о них я поговорю.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Я решил, что у меня
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
недостаточно большая голова,
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
поэтому я думаю и действую здесь и сейчас.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
И если я могу кому-то чем-то помочь, то я делаю это здесь и сейчас.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Кандидатская степень кому-нибудь, кому-нибудь другому диплом и так далее.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Год назад я говорил об этом с
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
несколькими школьными учителями.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Некоторые из них спрашивали меня,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
почему я не занимаюсь преподавательской деятельностью.
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Я рассказал им, что у меня было несколько, —
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
несколько аспирантов, я вел курсы и для студентов тоже.
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
А они сказали мне, что раз я так люблю детей и все такое,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
то я должен преподавать в школе.
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Отвечать за свои слова, так сказать.
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
И теперь я учу восьмиклассников физике четыре дня в неделю,
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
не просто прихожу время от времени...
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
нет-нет-нет! Хожу на каждый урок!
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
У меня даже есть обеденный перерыв! (Аплодисменты)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Это не... Нет-нет-нет, не надо хлопать.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Мне кажется, что каждый из нас должен последовать этому примеру
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
и не просто появляться в классе время от времени,
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
а вести занятия каждый урок. Ну, я преподаю на три четверти ставки, но и это неплохо.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Я сделал кое-то важное для своих учеников.
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
Я сказал им, что мы будем изучать физику на уровне института,
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
без матанализа, это мы вырежем,
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
не нужно будет знать и тригонометрию,
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
но нужно будет знать математику на уровне восьмого класса.
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
А еще мы будем ставить серьезные эксперименты.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Без всякого этого «откройте страницу 120 и решите все задачи дома».
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Нет, мы учим всамделишную физику,
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
я хочу показать вам, что это такое.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Писк)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Еще пару слов, перед тем, как я его включу.
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
Три недели назад мы ставили один эксперимент с моим классом.
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
Он был связан с линзами, и мы использовали линзу,
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
чтобы измерить скорость света.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Мои ученики в Эль Серрито, с моей помощью,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
а также с помощью видавшего виды осциллоскопа,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
измерили скорость света.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
У нас была погрешность в 25 процентов. Скольких измеривших скорость света
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
восьмиклассников вы знаете?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Вдобавок мы измерили скорость звука.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Я бы рад показать, как мы меряли скорость света,
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
я уже подготовился к этому, и предвкушал,
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
как я обману высшие силы
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
и измерю на ваших глазах скорость света,
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
и я был готов сделать это, совершенно готов,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
но оказывается, что тут дается всего 10 минут на подготовку к докладу!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
У меня просто не хватило времени,
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
так что в следующий раз, возможно, я измерю скорость света.
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
А сейчас давайте измерим скорость звука!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Очевидный способ измерить скорость звука
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
заключается в том, чтобы отразить его и посмотреть на эхо.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Но один из моих учеников, Ариэль, предложил
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
измерить скорость звука с помощью уравнения волны.
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Вы все знаете, как выглядит это уравнение:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
для любой волны частота, помноженная на ее длину,
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
равна константе. Когда возрастает частота,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
уменьшается длина волны. Возрастает длина волны,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
уменьшается частота. Вот перед нами волна,
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
(снимите экран, тут все самое интересное)
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
высота звука растет, пики сближаются,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
а когда звук становится ниже, пики раздвигаются.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Это очень простой раздел физики,
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
вы все знаете эти факты из восьмого класса, так?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Но в восьмом классе вам не рассказывают,
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
а жаль, что не рассказывают,
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
что если перемножить частоту с длиной звуковой волны
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
или волны света, то получится константа.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Эта константа равна скорости звука.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Таким образом, чтобы измерить скорость звука
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
я должен узнать его частоту. Это просто —
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
вот у меня тут счетчик частоты.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Установлю его на ля второй октавы, более или менее так.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Теперь я знаю частоту звука, она равна
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
1,76 килогерц. Теперь дело за длиной волны.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Мне надо включить второй канал,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
в нем видно, как я разговариваю.
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Каждый раз, как я что-то говорю, это видно на экране.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Я поднесу микрофон сюда и начну двигать его от источника
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
Вы можете заметить постепенное понижение.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Мы проходим через различные узлы волны,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
которая выходит вот отсюда.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Физики, я слышу, как вы начинаете закатывать глаза,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
но оставайтесь с нами! (Смех)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Чтобы измерить длину волны,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
мне достаточно измерить расстояние отсюда
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
досюда, одной полной волны.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Отсюда досюда — длина звуковой волны.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Так что я просто возьму рулетку и измерю это расстояние.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Я подвинул микрофон на 20 сантиметров.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
Отсюда досюда — две десятых метра.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
А теперь поиграем в «Улицу Сезам».
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Частота — 1.76 килогерц, или 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Длина волны — 0.2 метра.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Давайте-ка посчитаем, сколько это будет.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Смех) (Аплодисменты)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 умножить на 0.2 получается 352 метра в секунду.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Если посмотреть в справочнике, на самом деле 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Но мы, прямо здесь, с никаким оборудованием и ужасными напитками,
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
смогли измерить скорость звука с точностью до...
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
с очень неплохой точностью.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Мы постепенно подходим к тому, о чем я хотел сказать.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Представьте меня сто лет назад.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
1971 год, идет война во Вьетнаме,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
которая меня ужасает.
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Я изучаю физику: Ландау и Липшиц, Резник и Холидей.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Я приезжаю, а в университете беспорядки.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Беспорядки! Все, «Улица Сезам» закончилась.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
В университете беспорядки,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
и меня преследует полицейский.
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Я иду по студенческому городку, подходит полицейский, и говорит:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
«Эй, ты же студент!»
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Достает пушку и стреляет!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Мимо моей головы пролетает канистра со слезоточивым газом размером с банку газировки.
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Я вдыхаю немного газа, мне становится сложно дышать,
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
а полицейский наступает на меня с ружьем,
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
хочет оглушить меня!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Я думаю, что должен смотаться оттуда и
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
бегу по территории университета так быстро, как могу.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Вбегаю в одну из колоколен,
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
полицейский за мной.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Бежит за мной на второй, третий, четвертый этаж.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Я оказываюсь в комнате,
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
где есть вход на саму колокольню.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Запираю за собой дверь, подымаюсь наверх,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
прохожу подвес маятника
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
и думаю: «Ага,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
квадратный корень длины пропорционален периоду колебаний».
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Поднимаюсь,
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
попадаю в место, где торчит штифт, а там
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
часы, часы, часы.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Время идет в обратную сторону, так как я внутри часов,
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
и я думаю об относительности Эйнштейна и сокращениях Лоренца,
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
забираюсь наверх и вижу деревянную лесенку.
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
Если влезть по ней наверх
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
и открыть люк, то попадаешь в купол,
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
один из этих трехметровых куполов.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Я выглядываю вниз и вижу, как полиция разбивает головы студентам
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
и душит их газом, а студенты швыряются кирпичами.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Я думаю: «Что я здесь делаю?», «Зачем я здесь?»
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Затем я вспоминаю, что говорил мой преподаватель английского.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Когда отливают колокола,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
на них пишут посвящения.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Я стираю голубиный помет с одного из колоколов и смотрю на него,
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
спрашивая себя: «Что я тут делаю?»
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Я хочу рассказать вам, что записано
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
на колоколах в университете Баффало:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
«Истина едина.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
И пусть наука и религия объединятся в этом месте
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
ради прогресса человечества, пройдут по дороге от тьмы к свету,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
от ограниченности к кругозору, от предрассудка к толерантности.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней».
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Спасибо за внимание.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7