The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Bonetti Revisore: federica bonaldi
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Sono felice di essere qui.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Sono onorato dell'invito, grazie.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Vorrei parlare di cose interessanti per me,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
ma sfortunatamente, temo che cio' che interessa me
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
non interessi molti altri.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Prima di tutto, il mio tesserino dice che sono un astronomo.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Mi piacerebbe parlare della mia astronomia,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
ma ho il sospetto che il numero di persone interessate al trasporto radiativo
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
in atmosfere non-grigie
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
e alla polarizzazione della luce nell'alta atmosfera di Giove
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
corrisponda al numero di persone che possono stare sotto una pensilina dell'autobus.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Cosi' non parlero' di questo.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Risate)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
E sarebbe altrettanto divertente
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
parlare di cose successe nel 1986 o nel 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
quando un hacker si stava infiltrando nei nostri sistemi
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
ai Laboratori Lawrence Berkeley.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Ho catturato il tizio,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
ed e' venuto fuori che lavorava per l'allora KGB sovietico,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
rubava informazioni e le rivendeva.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
E mi piacerebbe parlare di questo -- sarebbe divertente --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
Ma, 20 anni dopo ...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
trovo la sicurezza informatica francamente un po' noiosa.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Un vero tedio.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Io --
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
La prima volta che fai una cosa, e' scienza.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
La seconda e' ingegneria.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
La terza e' soltanto essere un tecnico.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Io sono uno scienziato. Una volta fatta una cosa, ne faccio un'altra.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Cosi' non parlero' di questo.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
E neanche parlero' delle dichiarazioni che ritengo ovvie del mio primo libro
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, o del mio secondo libro,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
ne' parlero' del perché credo
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
che i computer non debbano entrare nelle scuole.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Credo che esista una curiosa e diffusa convinzione
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
che si debbano portare piu' computers nelle scuole.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
La mia idea e': No! No!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Tirateli fuori dalle scuole e lasciateli fuori.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
E mi piacerebbe parlare di questo,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
ma credo che l'argomento sia del tutto ovvio per chiunque abbia frequentato una quarta elementare
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
e che non sia necessario parlarne ancora --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
credo pero' che potrei aver torto, e parecchio, su questo
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
e su tutto cio' che ho appena detto.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Allora non andate a leggere la mia dissertazione.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Probabilmente include anche bugie.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Detto questo, ho delineato il mio intervento cinque minuti fa.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Risate)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
E se guardate proprio qui,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
la cosa piu' importante che ho scritto sul pollice e' il futuro.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Dovrei parlare del futuro, no?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Bene. La mia sensazione e' che e' strano chiedermi di parlare del futuro,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
perche' ho i capelli grigi,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
allora mi sembra sciocco che io parli del futuro.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
In realta', se davvero si vuol sapere come sarà il futuro,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
se davvero si vuol sapere qualcosa del futuro,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
non chiedetelo a un tecnico, a uno scienziato, a un fisico.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
No! Non chiedete a nessuno che scrive codice di programmazione.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
No, se si vuol sapere come sarà la societa' fra vent'anni,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
chiedetelo ai maestri dell'asilo.
03:09
They know.
59
189160
3000
Loro sanno,
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Anzi, non chiedetelo ad uno qualunque dei maestri,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
chiedetelo a uno che abbia esperienza.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Sono loro a sapere come sarà la societa' nella prossima generazione.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Io non lo so. E neanche, lo sospetto,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
tutti quelli che parlano di che cosa ci portera' il futuro.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Certo, chiunque e' in grado di immaginare tutte quelle bellissime cose
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
che ci saranno.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Ma, per me, le cose non sono il futuro.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Quello che mi chiedo è come sarà la società
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
quando i bambini di oggi sono fenomenali coi messaggini
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
e stanno per tempi lunghissimi davanti ad uno schermo,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
ma non hanno mai giocato a bowling in compagnia.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Il cambiamento sta avvenendo, e il cambiamento che avviene
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
non e' quello che sta nel software.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Ma non e' questo ciò di cui parlero'.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Mi piacerebbe parlarne, sarebbe divertente,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
ma voglio parlare di cio' di cui mi occupo attualmente. Cosa sto facendo in questo momento?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh -- l'altra cosa di cui vorrei parlare
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
e' proprio qui. Proprio qui.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Si vede? Cio' di cui vorrei parlare sono gli oggetti ad una sola superficie.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Veramente vorrei parlare
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
delle cose che hanno una sola superficie.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Perche' mi piacciono gli anelli di Mobius. Non solo amo gli anelli di Mobius,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
ma sono uno dei pochi,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
se non l'unico al mondo, che costruisce le bottiglie di Klein.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Ecco qua, spero rimaniate tutti incantati.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Questa e' una bottiglia di Klein.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Per quelli nel pubblico che gia' sanno,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
alzate pure gli occhi al cielo e dite SI, so gia' tutto.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Ha un solo lato. E' una bottiglia il cui interno e' il suo esterno.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Ha un volume uguale a zero. E non e' orientabile.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Ha proprieta' fantastiche.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Se prendete due anelli di Mobius e saldate il bordo che hanno in comune,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
otterrete una di queste, e io le ho fatte di vetro.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
E mi piacerebbe molto parlarne,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
ma non ho molte... cose da dire perche' --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Risate)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: ho il raffreddore.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Comunque, la "D" in "TED" ovviamente sta per design.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Proprio due settimane fa ho costruito --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
sapete, ho fatto bottiglie di Klein piccole, medie e grandi da mettere in commercio.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Ma cio' che ho costruito --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
e ho il piacere di presentarlo qui per la prima volta in pubblico.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Questa e' una bottiglia di Klein per il vino,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
che , malgrado abbia quattro dimensioni
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
e non debba perciò essere in grado di contenere un fluido,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
e' perfettamente in grado di farlo
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
perche' il nostro universo ha solo tre dimensioni spaziali.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
E poiche' il nostro universo ha solo tre dimensioni spaziali,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
è in grado di contenere fluidi.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Cosi' e' soprattutto -- questa e' quella piu' bella.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Rappresenta un mese della mia vita.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Anche se vorrei veramente parlarvi di topologia, non lo faro'.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Risate)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Vorrei invece ricordare mia mamma,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
che e' mancata la scorsa estate.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Raccoglieva mie foto, come fanno le mamme.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Qualcuno potrebbe accendere questo coso?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Ho scorso il suo album
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
e ho trovato una foto di me, in piedi --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
beh, seduto, nel 1969, di fronte a un gruppo di quadranti.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
L'ho guardata e mi sono detto, dio mio!
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
questo sono io quando lavoravo allo studio di musica elettronica!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Lavoravo come tecnico, riparavo e facevo manutenzione
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
allo studio di musica elettronica alla SUNY di Buffalo. Wow!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Macchina antica. E mi sono detto, SI!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
E mi ha rispedito indietro nel tempo.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Subito dopo, ho trovato un'altra fotografia nel suo album, una mia foto.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Questo tizio qui evidentemente sono io.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Questo invece e' Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
l'inventore del sintetizzatore di Moog,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
che e' venuto a mancare lo scorso agosto.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog era un uomo generoso e gentile, un ingegnere straordinariamente competente.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Un musicista che ha preso dalla sua vita tempo per insegnare a me,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
uno studente del secondo anno, un nuovo arrivato alla SUNY di Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Veniva da Trumnansburg per insegnarmi
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
non soltanto il sintetizzatore di Moog, ma stavamo lì seduti --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Studiavo fisica allora. Siamo nel 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Stiamo studiando fisica, sto studiando fisica,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
e lui mi dice "E' un'ottima cosa.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Non farti prendere dalla musica elettronica se stai studiando fisica."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Mi faceva da mentore. Arrivava e
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
trascorreva ore e ore con me.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Scrisse per me una lettera di raccomandazione per l'ammissione all'universita'.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Sullo sfondo, la mia bicicletta.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Mi rendo conto che questa foto e' stata fatta nel soggiorno di un mio amico.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog e' arrivato li' con un sacco di materiale
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
solo per spiegare a Greg Flint e a me cose di questo tipo.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
In soggiorno parlavamo delle trasformate di Fourier.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Delle funzioni di Bessel, delle funzioni di trasferimento di modulazione,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
cose cosi'.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
La morte di Bob l'estate scorsa e' stata una perdita per tutti noi.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Non c'è musicista che non sia stato profondamente influenzato da Robert Moog.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Applauso)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Ora vi diro' che cosa sto per fare. Cio' che sto per fare --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Spero riusciate a riconoscere un'onda sinusoidale distorta,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
un'onda quasi triangolare su questo oscilloscopio Hewlett-Packard.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Grande. Ora posso andare fino a qui, giusto?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Bambini. I bambini sono ciò di cui ho intenzione di parlare. Bene?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Qui c'e' scritto bambini, ecco cio' di cui vorrei parlare.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Ho deciso che, almeno per me,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
non ho una testa sufficientemente grande.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
E allora penso localmente e agisco localmente.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Credo che il modo migliore per dare una mano in qualsiasi cosa e' di farlo molto localmente.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Allora il dottorato qui, la laurea la', e tutta la fuffa.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Ne stavo parlando
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
con un gruppo di insegnanti circa un anno fa.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
E uno di loro, parecchi di loro si rivolgevano a me e mi dicevano,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Come mai non insegni?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
E io "Beh, ho insegnato a laureati --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
ho avuto studenti laureati, ho insegnato anche a classi di liceo."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
"No, dicevano, se sei cosi' preso dai bambini,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
come mai non sei qui in prima linea?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Passa dalle parole ai fatti."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Vero. Vero. Ora insegno scienze a studenti di terza media quattro giorni a settimana.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
E non mi faccio vedere solo ogni tanto.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
No, no, no, no, no. Ci sono sempre.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Anche a pranzo. (Applausi)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Questo non e' -- no, no, no, non e' per l'applauso.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Sono convinto che questa sia un'ottima cosa da fare per ciascuno di voi.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Non vi affacciate in classe solo ogni tanto.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Insegnate tutta la settimana. Okay, io lo faccio per tre quarti della settimana, ma è sufficiente.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Una delle cose che ho fatto per i miei studenti di scienze
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
e' stato dire, "Ora vi insegnero' la fisica che si insegna all'universita'.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Nessun calcolo, lo saltiamo.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Non avrete bisogno di conoscere la trigonometria.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Ma dovrete conoscere l'algebra che si studia in terza media,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
e quindi faremo esperimenti seri.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Niente del tipo "aprite-al-capitolo-sette-e-fate-tutto-il-blocco-di-strani-problemi."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Noi faremo fisica vera."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Ed e' esattamente quello che cerchero' di fare ora.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(tono acuto)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Oh, prima ancora di accendere questo strumento,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
una delle cose che abbiamo fatto in classe tre settimane fa --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
questo e' grazie alle lenti, e una delle cose che abbiamo fatto con la lente
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
e' stato di misurare la velocita' della luce.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
I miei studenti a El Cerrito -- con il mio aiuto, ovviamente,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
e con l'aiuto di un catorcio di oscilloscopio,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
hanno misurato la velocita' della luce.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Con una approssimazione del 25 percento. Quanti studenti di terza media conoscete
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
in grado di misurare la velocita' della luce?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Oltre a questo, abbiamo misurato la velocita' del suono.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Mi piacerebbe misurare la velocita' della luce proprio qui.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Mi ero organizzato per farlo qui e pensavo, "Fantastico,"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
stavo per imporre la mia presenza ai poteri costituiti,
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
e misurare la velocita' della luce.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Mi ero cosi' organizzato, organizzato per farlo davvero,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
ma poi viene fuori che per montare l'attrezzatura ci sono solo dieci minuti.
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
E non c'è tempo per farlo.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Cosi' la prossima volta, forse, misurero' la velocita' della luce.
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Ma nel frattempo misuriamo la velocita' del suono!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Bene: il metodo ovvio per misurare la velocita' del suono
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
e' quello di far rimbalzare il suono su qualcosa e misurarne l'eco.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Ma probabilmente -- uno dei miei studenti, Ariel, chiese,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Possiamo misurare la velocita' della luce usando l'equazione d'onda?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
E tutti voi sapete che l'equazione d'onda e':
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
la frequenza moltiplicata per la lunghezza d'onda, di qualsiasi onda ..
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
e' una costante. Quando la frequenza sale,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
la lunghezza d'onda diminuisce. La lunghezza d'onda cresce,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
la frequenza diminuisce. Cosi' abbiamo un'onda qui --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
eccola, questo e' interessante --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Come sale l'ampiezza, le onde si avvicinano,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
l'ampiezza diminuisce, le onde si allontanano.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Giusto? Questa e' semplice fisica.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Tutti voi lo sapete dalla terza media, vi ricordate?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Quello che non vi hanno detto a fisica -- fisica di terza media --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
ma avrebbero dovuto -- e vorrei lo avessero fatto --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
e' che se moltiplicate la frequenza per la lunghezza d'onda del suono
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
o della luce, ottenente una costante.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
E quella costante e' la velocita' del suono.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Cosi', per misurare la velocita' del suono,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
tutto cio' che dovete sapere e' la frequenza. E' semplice.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Ho un misuratore di frequenze qui.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Impostatelo su un La terza. E' un La, piu' o meno.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Ora conosco la frequenza.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
E' di 1,76 kilohertz. Ora ne misuro la lunghezza d'onda.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Tutto cio' che mi serve e' aggiungere un altro segnale,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
questo segnale qui sotto sono io che parlo, giusto?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Tutte le volte che parlo lo vedete sullo schermo.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Ora lo metto qui e come mi allontano dalla sorgente,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
notate la spirale.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Il movimento sinuoso. Attraversiamo vari nodi dell'onda.
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
scostandoci in questo modo.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Per i fisici tra voi, sento che state alzando gli occhi al cielo,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
ma portate pazienza. (Risate)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Per misurare la lunghezza d'onda,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
tutto quello che devo fare e' misurare la distanza da qui,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
un'onda intera, fino a qui.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Da qui a qui e' la lunghezza d'onda del suono.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Cosi', mettendo un metro qui, mi sposto indietro fino qui,
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
mi sono mosso da qui a qui di circa 20 centimetri.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 metri da qui a qui, 20 centimetri.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Ok, torniamo da Mr. Elmo.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Diciamo che la frequenza e' di 1,76 kilohertz, o 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
La lunghezza d'onda era di 0,2 metri.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Calcoliamo quanto fa.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Risate) (Applausi)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 per 0,2 fa 352 metri al secondo.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Se consultate i manuali, la velocita' e' di 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Ma qui con materiale scadente e bevande schifose --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
siamo riusciti a misurare la velocita' del suono con una approssimazione --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Non male. Molto bene.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
E tutto questo porta a cio' che volevo dire.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Torniamo a questa mia foto di un milione di anni fa.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Era il 1971, c'era la guerra del Vietnam,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
e sono, tipo... "O mio dio!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Studio fisica: Landau, Lipschitz, Resnick e Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Sto tornando a casa, vacanza di metà corso. Nel campus c'e' una rivolta.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
C'e' una rivolta! Hey, abbiamo finito con Elmo. Chiuso.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
C'e' una rivolta nel campus,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
e la polizia sta inseguendo me, chiaro?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Sto camminando per il campus. Arriva la polizia e dice,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Tu! Sei uno studente."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Tira fuori un fucile. E "buum"!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Un lacrimogeno grande come una lattina di Pepsi mi sfiora la testa. Woosh!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Respiro una boccata di gas e non riesco piu' a respirare.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Il poliziotto mi segue con un fucile.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Vuole sbattermelo sulla testa!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
E mi dico, "Devo scappare da qui!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Corro attraverso il campus piu' veloce che posso. Entro nella Hayes Hall.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
E' uno di quegli edifici con la torre campanaria.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Il poliziotto mi sta inseguendo.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Mi segue al primo piano, poi al secondo, poi al terzo.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Mi segue in questa stanza.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
E' l'entrata della torre campanaria.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Chiudo la porta dietro di me e comincio a salire,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
oltre questo posto dove c'e' un pendolo che oscilla.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
E penso, giusto,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
la radice quadrate della lunghezza e' proporzionale al periodo. (Risate)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Continuo a salire, faccio un passo indietro.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Arrivo in questo posto dove salta un perno.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
C'e' un orologio, orologio, orologio, orologio.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Il tempo sta andando indietro perche' sono al suo interno.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Sto pensando alla contrazione di Lorenz e alla relativita' di Einstein.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Continuo a salire, e arrivo in questo posto, proprio in fondo,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
dove si sale con una scala di legno.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Arrivo sopra e trovo una cupola.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Una cupola, una di quelle alte 3 metri.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Guardo fuori e vedo i poliziotti che bastonano gli studenti sulla testa,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
e sparano lacrimogeni e guardo gli studenti che tirano mattoni.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
E mi chiedo: che ci faccio qui? Perché sono qui?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
E allora mi viene in mente quello che il mio professore di inglese mi diceva al liceo.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
E cioè che quando si fondono le campane,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
vengono fatte delle iscrizioni.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Così tolgo gli escrementi di piccione da una delle campane e guardo.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Mi chiedo, perche' sono qui?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Cosi' ora voglio dirvi quali erano le parole incise
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
nelle campane della torre della Hayes Hall:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"La verita' e' una.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
In questa luce possano scienza e religione qui cimentarsi
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
per la costante evoluzione dell'umanita', dalle tenebre alla luce,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
dalla chiusura all'apertura delle menti, dal pregiudizio alla tolleranza.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
E' la voce della vita, che ci chiama per venire ad apprendere."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7