The call to learn | Clifford Stoll

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Sobral Revisora: Diogo Pereira
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Estou encantado por estar aqui.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Sinto-me honrado pelo convite, e agradeço.
Gostaria muito de falar sobre coisas que me interessam,
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
mas infelizmente, suspeito que aquilo que me interessa
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
não interessará a muitas outras pessoas.
Em primeiro lugar, o meu crachá diz que sou astrónomo.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Gostaria muito de falar sobre a minha astronomia
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
mas o número de pessoas interessadas em transferência radioactiva
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
em atmosferas não cinzentas
e na polarização da luz na atmosfera de Júpiter,
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
caberia num abrigo duma paragem de autocarros.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Portanto, não vou falar sobre isso.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Risos)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Seria igualmente divertido
falar sobre o que aconteceu entre 1986 e 1987,
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
quando um "hacker" entrou nos nossos sistemas informáticos
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
nos laboratórios Lawrence Berkeley.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Eu apanhei os tipos,
e descobrimos que eles trabalhavam para o antigo KGB soviético
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
e roubavam informações para venderem.
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
Adoraria falar sobre isso — e seria divertido —
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
mas, 20 anos depois,
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
acho a segurança informática, honestamente, um tanto aborrecida.
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
É monótona.
01:11
I'm --
24
71160
1000
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
A primeira vez que fazemos alguma coisa, é ciência.
A segunda vez, é engenharia.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
À terceira, somos apenas um técnico.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Eu sou um cientista. Uma vez feita uma coisa, parto para outra.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Por isso não vou falar sobre isso.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Nem vou falar sobre o que penso
serem afirmações óbvias do meu primeiro livro, Silicon Snake Oil,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
ou do meu segundo livro,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
nem vou falar sobre por que razão acredito
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
que os computadores não devem ser usados nas escolas.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Sinto que existe uma ideia generalizada e bizarra a circular
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
de que devemos ter mais computadores nas escolas.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
A minha ideia é: Não! Não!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Tirem-nos das escolas e mantenham-nos fora das escolas.
Eu adoraria falar sobre isso,
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
mas penso que é óbvio para qualquer pessoa que entre numa sala de aula do quarto ano,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
portanto, não é necessário falar muito sobre isso
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
— mas talvez eu esteja errado sobre isso e tudo o mais que tenha dito.
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Por isso, não leiam a minha dissertação.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Provavelmente também contém mentiras.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Dito isto, eu esbocei a minha palestra aproximadamente há 5 minutos.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Risos)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Se olharem para isto aqui,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
a nota mais importante que escrevi no polegar era o futuro.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
É suposto eu falar do futuro, não é?
Ah, óptimo.
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Sinto que é bizarro pedirem-me para falar sobre o futuro,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
porque já tenho cabelos grisalhos,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
por isso é estúpido eu falar do futuro.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
De facto, penso que, se querem saber como será o futuro,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
se realmente querem saber sobre o futuro,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
não perguntem a um técnico, a um cientista, a um físico.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Não! Não perguntem a quem está a escrever código.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Se querem saber como será a sociedade daqui a 20 anos,
perguntem a um educador de infância.
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
03:09
They know.
59
189160
3000
Eles sabem.
Melhor, não perguntem a qualquer educador de infância,
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
perguntem a um com experiência.
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
São eles que sabem como será a sociedade daqui a uma geração.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Eu não sei.
E suspeito, muitas pessoas que falam do futuro também não sabem.
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Certamente, todos nós podemos imaginar
coisas novas excitantes que virão aí.
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Mas para mim, as coisas não são o futuro.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
O que me pergunto é:
Como será a sociedade,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
quando hoje, os miúdos são excepcionais a mandar SMS
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
e passam uma quantidade imensa de tempo em frente dum ecrã,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
mas nunca foram juntos ao "bowling".
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
A mudança que está a acontecer
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
não é aquela que está em "software".
Mas não é disso que vou falar.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Adoraria falar sobre isso, seria divertido,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
mas quero falar sobre o que ando a fazer.
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Ah, acho que a outra coisa de que gostaria de falar, está aqui.
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
Aqui mesmo.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Conseguem ver? Gostaria de falar de coisas com um lado apenas.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Gostaria imenso de falar de coisas que têm um só lado
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
Porque adoro as fitas de Mobius.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Não só adoro as fitas de Mobius,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
também sou uma das poucas pessoas,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
se não mesmo a única no mundo, a fabricar garrafas de Klein.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Agora mesmo, espero ver os vossos olhos a brilhar.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Isto é uma garrafa de Klein.
Quem, na audiência, as conhece, pode revirar os olhos e dizer:
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
"Sim. Eu sei tudo acerca disso".
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
É uma coisa com um só lado. É uma garrafa cujo interior é o exterior.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Tem volume igual a zero. É não-orientável.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Tem propriedades maravilhosas.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Se juntarem as extremidades comuns de duas fitas de Mobius,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
obtêm uma coisa destas, e eu faço-as de vidro.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Adoraria falar-vos sobre isto
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
mas não tenho muitas coisas para dizer porque...
(Risos)
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: Estou constipado.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Contudo, é claro que o "D" em "TED" significa "design".
Ainda há duas semanas eu fiz...
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
tenho construído garrafas de Klein, pequenas, médias e grandes, para vender.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Mas o que acabei de fazer
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
— e estou encantado por mostrar aqui, pela primeira vez em público, aqui.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Esta é uma garrafa de Klein para vinho,
que, se fosse em quatro dimensões, como devia ser,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
não devia ser capaz de conter qualquer fluido,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
é perfeitamente capaz de o fazer
porque o nosso universo possui apenas três dimensões espaciais.
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
Como o universo tem só três dimensões,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
pode conter fluidos.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Esta é extraordinária.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Representa um mês da minha vida
Mas, embora adorasse falar sobre topologia convosco, não o vou fazer.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Risos)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Em vez disso, vou falar da minha mãe,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
que faleceu no verão passado.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Tinha uma colecção de fotos minhas, como as mães têm.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Alguém pode acender este tipo?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Eu estava a ver o álbum dela
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
e havia uma série de fotos minhas,
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
em 1969, sentado, em frente de um monte de botões.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Eu olhei para aquilo e disse:
"Meu Deus! isto sou eu, quando estava a trabalhar
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
"no estúdio de música electrónica!"
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Como técnico, eu reparava e fazia a manutenção
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
do estúdio de música electrónica da SUNY em Buffalo.
E, uau! Uma máquina com uns anos. E disse a mim mesmo: "Sim!"
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
E transportou-me para o passado.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Logo a seguir, encontrei outra foto minha.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Este tipo aqui sou eu, é claro.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Este homem é o Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
o inventor do sintetizador Moog,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
que faleceu em Agosto passado.
Robert Moog era uma pessoa amável e generosa,
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
um engenheiro extraordinariamente competente.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Um músico que ocupou parte do seu tempo a ensinar-me,
um estudante do segundo ano, um caloiro na SUNY Buffalo.
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
Veio de Trumansburg para me ensinar
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
não só sobre o sintetizador Moog, éramos capazes de ficar horas.
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Eu estudava física na altura. Estávamos em 1969, 1970, 1971.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Estudávamos física, eu estudava física,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
e ele: "Aí está uma boa coisa para fazeres.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
"Não te agarres à música electrónica se estás a estudar física."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Orientava-me. Ele aparecia e passava horas e horas comigo.
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
Escreveu uma carta de recomendação para a minha candidatura à pós-graduação.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Ao fundo, a minha bicicleta.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Esta foto foi tirada na sala de estar de um amigo.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
O Bob Moog apareceu carregado com uma pilha de equipamentos
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
para me mostrar e ao Greg Flint coisas sobre isto.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Sentámo-nos a conversar sobre as transformadas de Fourier.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
as funções de Bessel, as funções de transferência de modulação,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
coisas desse género.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
A morte do Bob este verão foi uma perda para todos nós.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Qualquer músico foi profundamente influenciado por Robert Moog.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Aplausos)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Vou apenas dizer o que vou fazer.
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Espero que reconheçam isto como uma onda sinusoidal distorcida,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
quase uma onda triangular, neste osciloscópio Hewlett-Packard.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Ah! Excelente. Posso vir para aqui, certo?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Miúdos. É sobre miúdos que vou falar, está bem?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Aqui diz miúdos, é sobre isso que gostaria de falar.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Eu decidi que, para mim pelo menos,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
que não tenho uma cabeça suficientemente grande.
Por isso penso localmente e ajo localmente.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Sinto que a melhor forma de ajudar, em qualquer coisa, é ajudar localmente.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Por isso, doutoramento disto, e licenciatura daquilo, e blá-blá-blá.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Estava a falar disto com uns professores, no ano passado.
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
E alguns vieram ter comigo e disseram:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Então, porque é que não estás a dar aulas?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
E eu respondi: "Dou aulas na faculdade.
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
"Tenho ensinado estudantes universitários."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
E eles: "Se estás interessado em miúdos e nisso tudo,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
"porque é que não estás aqui, na linha da frente?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
"A apostar naquilo em que acreditas."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
E é verdade. Ensino ciências ao oitavo ano, quatro dias por semana.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
E não apareço apenas de vez em quando.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Não, não, não. Eu marco presença.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Tiro a hora de almoço.
(Aplausos)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Isto não é para aplaudir.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Eu recomendo seriamente isto como uma boa coisa para vocês fazerem.
Não apenas aparecer na sala de aula de vez em quando.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Ensinar durante um horário completo. Eu ensino 3/4 do horário, mas já é bom.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Eu disse aos meus alunos de ciências:
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
"Olhem, vou ensinar-vos física de nível universitário.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
"Nada de cálculo, saltamos essa parte.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
"Vocês não precisam de saber trigonometria.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
"Mas precisam de saber álgebra do oitavo ano,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
"e vamos fazer experiências a sério.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
"Nada do tipo 'abrir-no-capítulo-sete- e-fazer-todos-os-problemas-bizarros.
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
"Nós vamos fazer física a sério."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Isto é uma das coisas que penso fazer agora.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Som agudo)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Ah, ainda antes de ligar isto,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
há três semanas, com a minha turma, fiz uma coisa com lentes.
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
Uma das coisas em que usámos lentes
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
foi para medir a velocidade da luz.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Os meus alunos em El Cerrito — com a minha ajuda, claro,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
e com a ajuda de um osciloscópio muito massacrado —
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
medimos a velocidade da luz.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Errámos por aproximadamente 25%.
Quantos alunos do oitavo ano vocês conhecem
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
que já mediram a velocidade da luz?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Para além disso, medimos a velocidade do som.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Adoraria medir a velocidade da luz aqui.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Estava pronto para o fazer e estava a pensar, "Ah!"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
Preparava-me para me atrever a medir a velocidade da luz.
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
E estava preparado para o fazer,
mas acontece que só para montar aqui, demoraria uns 10 minutos!
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
E não há tempo para montar tudo.
Por isso, para a próxima, talvez eu meça a velocidade da luz.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Entretanto, vamos medir a velocidade do som.
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
A forma mais óbvia de medir a velocidade do som
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
é emitir som contra uma superfície e medir o seu eco.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Mas um dos meus alunos, Ariel, disse:
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Podemos medir a velocidade do som usando a equação de onda?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Como todos vocês sabem, a equação de onda é
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
a frequência vezes o comprimento de onda, de qualquer onda, é uma constants.
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
Quando a frequência aumenta, o comprimento de onda diminui.
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
Quando o comprimento aumenta, diminui a frequência.
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
Por isso, se tivermos aqui uma onda
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
— aqui, isto é o que interessa
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Quando o tom sobe, a onda estreita,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
o tom desce, a onda estica-se.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Certo? Isto é física básica.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Todos conhecem isto do oitavo ano, lembram-se?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
O que não vos disseram em física — na física do oitavo ano —
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
mas deviam ter dito — e quem me dera que o tivessem feito —
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
é que, se multiplicarmos a frequência pelo comprimento da onda de som
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
ou da luz, obtemos uma constante.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Essa constante é a velocidade do som.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Assim, para medirmos a velocidade do som,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
basta sabermos a sua frequência e isso é fácil.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Tenho aqui um contador de frequências.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Ajustamos para um "lá".
Isto é um "lá", mais ou menos.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Agora já conhecemos a frequência.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
É 1,76 kilohertz. Meço o comprimento de onda.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Agora só é preciso ligar outro traço,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
o traço de baixo é a minha voz, certo?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Assim, sempre que falo, vocês podem ver no ecrã.
Vou pôr o microfone aqui e, à medida que me afasto da fonte,
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
podem observar uma espiral, um movimento suave.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Vamos passando por diferentes picos da onda,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
neste sentido.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Ouço os olhos dos físicos a revirarem,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
mas mantenham-se comigo.
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
(Risos)
Para medir o comprimento da onda,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
só preciso de medir a distância daqui,
uma onda completa, até aqui.
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
Daqui até aqui é o comprimento de onda do som.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Logo, ponho uma fita métrica aqui
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
e desloco o microfone para aqui.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Afastei o microfone 20 centímetros.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 metros daqui.... ... até aqui, 20 centímetros.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Ok, voltemos ao projector.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Digamos que a frequência é 1,76 kilohertz, ou 1760 hertz.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
O comprimento da onda era 0,2 metros.
Vamos descobrir o que isto dá.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
(Risos)
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Aplausos)
1,76 vezes 0,2...
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
(Risos)
... dá 352 metros por segundo.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Se procurarmos no livro é, na realidade, 343.
Mas aqui com material bera e uma porcaria de bebida
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
conseguimos medir a velocidade do som.
(Risos)
Nada mau. Bastante bom.
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Tudo isto vem ao encontro do que eu queria dizer.
Voltemos a esta foto minha de há um milhão de anos.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Estávamos em 1971, em plena guerra do Vietname,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
e eu estou... Oh meu Deus!
Estou a estudar física: Landau, Lipschitz, Resnick e Halliday.
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Eu ia para casa de férias. Havia um motim no campus.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Havia um motim!
Não precisamos mais disto. Desliga-te.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Decorria um motim no campus,
e a polícia perseguia-me, certo?
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Estou a atravessar o campus. Aparece um polícia, olha para mim e diz:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Tu! Tu és um estudante."
Puxa de uma arma. Bum!
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
E uma lata de gás lacrimogéneo do tamanho de uma Pepsi passa rente à minha cabeça.
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Levo com uma baforada de gás e não consigo respirar.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
O polícia vem atrás de mim com uma espingarda.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Queria bater-me com ela na cabeça!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
E eu a pensar: "Tenho que me pirar daqui!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Atravessei o campus a correr o mais depressa que podia.
Escondi-me no edifício Hayes.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
É um daqueles edificios com campanário.
O polícia atrás de mim.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Persegue-me pelo primeiro andar, segundo, terceiro.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Persegue-me até uma sala, a entrada para a torre do sino.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
Fecho violentamente a porta atrás de mim, subo,
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
passo por este sítio onde vejo um pêndulo a balançar.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
E penso:
"A raiz quadrada do comprimento é proporcional ao período. (Risos)
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Continuo a subir, recuo.
Chego a uma bifurcação.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Há um relógio, "cloc, cloc, cloc".
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
O tempo anda para trás porque estou dentro dele.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Estou a pensar nas contracções de Lorenz e na relatividade einsteiniana.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Subo e há um sítio, mesmo nas traseiras,
que tem uma escada de madeira.
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
Subo ao topo e há uma cúpula.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Uma abóbada, aí com uns três metros.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Olho para fora e vejo polícias a agredir estudantes na cabeça,
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
a lançar gás lacrimogéneo, estudantes a atirar tijolos.
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
E pergunto-me: "O que faço aqui? Porque estou aqui?"
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Então lembro-me do que dizia o meu professor de inglês no liceu.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Dizia que, quando fabricam os sinos,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
gravam inscrições neles.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Então, limpei o estrume de pombo de um dos sinos e olhei para ele.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Enquanto me pergunto porque estou aqui.
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Agora gostaria de vos dizer quais as palavras gravadas
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
nos sinos da torre do edifício Hayes:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Toda a verdade é só uma.
"A esta luz, possam a ciência e a religião congregar aqui esforços
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
"para uma constante evolução da humanidade, da escuridão para a luz,
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
"da tacanhez para uma abertura de espírito, do preconceito para a tolerância.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
"É a voz da vida, que nos chama para chegar e aprender."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7