The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Xara Anagnou
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Είμαι τρισευτυχισμένος που βρίσκομαι εδώ.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Είναι μεγάλη μου τιμή που με καλέσατε κι ευχαριστώ.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Θα ήθελα να μιλήσω για πράματα που μ' ενδιαφέρουν
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
αλλά δυστυχώς, υποψιάζομαι πως όσα μ' ενδιαφέρουν
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
δεν ενδιαφέρουν πολλά άλλα άτομα.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Κατ' αρχάς, το ταμπελάκι μου λέει πως είμαι αστρονόμος.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Θα ήθελα να μιλήσω για την αστρονομία μου
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
αλλά υποψιάζομαι πως ο αριθμός όσων ενδιαφέρονται για τη μεταφορά ακτινοβολίας
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
σε μη γκρι ατμόσφαιρες
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
και την πόλωση του φωτός στην άνω ατμόσφαιρα του Δία
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
ισούται με τον αριθμό ανθρώπων που θα χωρούσαν σε μια στάση λεωφορείου.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Δε θα μιλήσω γι' αυτό λοιπόν.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Γέλια)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Θα ήταν εξίσου διασκεδαστικό
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
να μιλήσω για πράγματα που συνέβησαν το 1986 και το 1987
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
όταν ένας χάκερ μπούκαρε στα συστήματά μας
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
στα εργαστήρια Λόρενς Μπέρκλεϊ.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Και τους έπιασα τους τύπους
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
κι αποδείχθηκε πως δούλευαν για την τότε Σοβιετική Κα-Γκε-Μπε
κι έκλεβαν πληροφορίες και τις πουλούσαν.
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
Θα ήθελα να μιλήσω γι' αυτό, θα είχε γούστο,
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
αλλά 20 χρόνια μετά...
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
ειλικρινά, βρίσκω την ασφάλεια υπολογιστών, λίγο βαρετούλα.
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Είναι μονότονη.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Είμαι ...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Την πρώτη φορά που κάνεις κάτι, είναι επιστήμη.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Τη δεύτερη, είναι μηχανολογία.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Την τρίτη φορά, απλά είσαι τεχνικός.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Εγώ είμαι επιστήμονας. Όταν κάνω κάτι, κάνω κάτι άλλο.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Γι' αυτό δε θα μιλήσω γι' αυτό.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Ούτε θα μιλήσω για όσα θεωρώ ευνόητες δηλώσεις απ' το πρώτο μου βιβλίο.
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
«Σιλικόνη με Φιδίσιο Λάδι», ή το δεύτερό μου βιβλίο,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
ούτε θα μιλήσω γιατί
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
πιστεύω πως οι υπολογιστές δεν ανήκουν στα σχολεία.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Αισθάνομαι πως υπάρχει μια μαζική κι αλλόκοτη ιδέα γύρω μας
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
ότι πρέπει να φέρουμε περισσότερους υπολογιστές στα σχολεία.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Η γνώμη μου είναι: «Όχι! Όχι!»
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Βγάλτε τους απ' τα σχολεία και κρατήστε τους μακρυά!
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Θα ήθελα να μιλήσω γι' αυτό,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
αλλά νομίζω το επιχείρημα είναι τόσο ευνόητο σε όσους περιφέρονται στην τετάρτη δημοτικού
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
που δε χρειάζεται και πολύ κουβέντα -
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
αλλά, φαντάζομαι, μπορεί και να κάνω μεγάλο λάθος γι' αυτό
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
και για οτιδήποτε άλλο έχω πει.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Γι' αυτό μη γυρίσετε να διαβάσετε τη διατριβή μου.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Πολύ πιθανόν κι αυτή να έχει ψέματα.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Τώρα που το λέω, συνόψισα την ομιλία μου πριν πέντε λεπτά.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Γέλια)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Κι αν την κοιτάξετε εδώ πέρα,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
το βασικό πράγμα που έγραψα στον αντίχειρά μου ήταν το μέλλον.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Υποτίθεται πως θα μιλήσω για το μέλλον, έτσι;
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Καλά. Αισθάνομαι πως είναι παράδοξο που μου ζητάτε να μιλήσω για το μέλλον
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
επειδή έχω γκρίζα μαλλιά
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
κι έτσι, είναι κάπως χαζό να μιλήσω για το μέλλον
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Στην ουσία, νομίζω αν πράγματι θέλετε να γνωρίζετε ποιο θα είναι το μέλλον,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
αν πράγματι θέλετε να γνωρίζετε για το μέλλον,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
μη ρωτάτε έναν Τεχνολόγο, Επιστήμονα, Φυσικό.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Όχι! Μη ρωτάτε κάποιον που γράφει κώδικα.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Όχι, αν θέλετε να ξέρετε πώς θα είναι η κοινωνία σε 20 χρόνια,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
ρωτήστε ένα Νηπιαγωγό.
03:09
They know.
59
189160
3000
Αυτοί ξέρουν.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Και μάλιστα, μη ρωτάτε οποιονδήποτε Νηπιαγωγό,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
ρωτήστε κάποιον έμπειρο.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Αυτοί γνωρίζουν πώς θα είναι η κοινωνία σε μια άλλη γενιά.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Εγώ δεν ξέρω. Ούτε, απ' ότι υποψιάζομαι,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
ξέρουν πολλοί άλλοι που μιλάνε για το τι θα φέρει το μέλλον.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Βεβαίως, όλοι μας μπορούμε να φανταστούμε αυτά τα φίνα νέα πράγματα
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
που θα βρίσκονται εκεί.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Αλλά για μένα, το θέμα δεν είναι το μέλλον.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Αυτό που ρωτάω τον εαυτό μου είναι, πώς θα είναι η κοινωνία
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
όταν τα παιδιά σήμερα είναι φαινόμενα στην αποστολή μηνυμάτων σε κινητό
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
και περνάνε υπερβολικό χρόνο στην οθόνη
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
αλλά ποτέ δεν έχουν πάει για μπόουλινγκ μαζί.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Συμβαίνει μια αλλαγή και η αλλαγή που συμβαίνει
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
δεν είναι αυτή που υπάρχει σε λογισμικό.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Αλλά δε θα μιλήσω γι' αυτό.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Θα ήθελα να μιλήσω γι' αυτό, θα ήταν ευχάριστο
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
αλλά θέλω να μιλήσω γι' αυτό που κάνω τώρα. Τι κάνω τώρα;
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Α, το άλλο πράγμα που νομίζω πως θέλω να συζητήσω
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
είναι ακριβώς εδώ. Ακριβώς εδώ.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Φαίνεται; Θα ήθελα να συζητήσω για μονόπλευρα πράγματα.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Ειλικρινά θα ήθελα να μιλήσω για
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
πράγματα που έχουν μια πλευρά.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Επειδή λατρεύω τους «βρόχους» του Μέμπιους. Όχι μόνο τους λατρεύω
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
αλλά είμαι ένας απ' τους λίγους,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
αν όχι το μοναδικό άτομο στον κόσμο, που φτιάχνει φιάλες Κλάιν.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Αμέσως, ελπίζω όλων τα μάτια να γυαλίζουν.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Αυτή είναι μια φιάλη Κλάιν.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Όσοι στο κοινό γνωρίζουν,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
στρίψτε τη μούρη σας και πείτε: «ναι, τα ξέρω όλα».
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Είναι μονόπλευρη. Είναι ένα μπουκάλι του οποίου το εσωτερικό είναι το έξωτερικό του.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Έχει μηδέν όγκο και είναι μη προσανατολίσιμο.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Έχει εκπληκτικές ιδιότητες.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Αν πάρεις δύο «βρόχους» Μέμπιους και ράψεις τις κοινές τους άκρες
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
παίρνεις ένα από αυτά κι εγώ τα φτιάχνω από γυαλί.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Θα ήθελα να σας μιλήσω γι' αυτό
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
αλλά δεν έχω και πολλά ως προς το ... πράγματα να πω επειδή...
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Γέλια)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Κρις Άντερσον: Έχω κρύωμα.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Όμως το «D» της λέξης TED φυσικά υποδηλώνει τη λέξη «Σχέδιο».
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Πριν δυο εβδομάδες μόνον έκανα ...
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
ξέρετε, κάνω μικρές, μεσσαίες και μεγάλες φιάλες Κλάιν για το εμπόριο.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Αλλά αυτό που μόλις έφτιαξα ...
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
και είμαι τρισευτυχισμένος που σας δείχνω, για πρώτη φορά δημόσια, εδώ...
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Αυτό είναι ένα μπουκάλι Κλάιν, μπουκάλι κρασιού
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
το οποίο, αν και τετραδιάστατο,
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
δε θα μπορούσε να κρατά καθόλου υγρά,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
μπορεί όμως κάλλιστα να το κάνει
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
επειδή το σύμπαν μας έχει μόνον τρεις χωρικές διαστάσεις.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
Επειδή το σύμπαν μας είναι μόνο τρεις χωρικές διαστάσεις,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
μπορεί να κρατά υγρά.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Άρα είναι εξαιρετικά ... αυτό εδώ είναι τζάμι!
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Μου πήρε ένα μήνα της ζωής μου.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Όμως, παρόλο που θα το λάτρευα να σας μιλήσω για τοπολογία, δε θα το κάνω.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Γέλια)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Αντί αυτού, θ' αναφέρω τη μαμά μου
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
που πέθανε πέρυσι το καλοκαίρι.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Είχε συλλέξει φωτογραφίες μου, όπως κάνουν οι μανάδες.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Θα μπορούσε κάποιος να παρουσιάσει αυτόν τον τύπο;
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Κοίταξα το άλμπουμ της
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
και είχε συλλέξει μια φωτογραφία μου, να στέκομαι ...
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
... να κάθομαι ... το 1969, μπροστά από κάτι καντράν
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Την κοίταξα και είπα, θεέ μου,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
αυτός ήμουν εγώ, όταν εργαζόμουν στο στούντιο ηλεκτρονικής μουσικής!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Σαν τεχνικός, επισκεύαζα και συντηρούσα
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
το στούντιο ηλεκτρονικής μουσικής στην πανεπιστημιούπολη ΣΟΥΝΥ του Μπάφαλο.
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Πολύ παλιό μηχάνημα. Και μονολόγησα, α ναι!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Και μ' έστειλε στα παλιά.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Λίγο μετά απ' αυτό, βρήκα σε μια άλλη φωτογραφία που είχε, μια φωτογραφία μου...
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Αυτός ο τύπος εδώ φυσικά είμαι εγώ.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Αυτός είναι ο Ρόμπερτ Μουγκ,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
ο εφευρέτης του ηλεκτρονικού συνθετητή Μουγκ
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
ο οποίος πέθανε τον περασμένο Αύγουστο.
Ο Ρόμπερτ Μουγκ ήταν γενναιόδωρος, καλοσυνάτος, ένας εξαιρετικά ικανός μηχανολόγος.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Ένας μουσικός που βρήκε το χρόνο στη ζωή του να με διδάξει,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
ένα δευτεροετή, έναν πρωτοετή στο ΣΟΥΝΙ του Μπάφαλο.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Είχε ανέβει απ' το Τρούμανσμπεργκ για να με διδάξει
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
όχι μόνον για τον ηλεκτρονικό συνθετητή Μουγκ αλλά καθόμασταν εκεί ...
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Μελετούσα Φυσική τότε. Είναι το 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Μελετούσαμε Φυσική, μελετούσα Φυσική
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
και λέει εκείνος: «Καλό αυτό που κάνεις.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Μην μπλέκεις με την ηλεκτρονική μουσική αν κάνεις Φυσική.»
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Ήταν μέντοράς μου. Ερχόταν και
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
περνούσε ώρες ατέλειωτες μαζί μου.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Μου έγραψε συστατική επιστολή για να μπω στο Ίδρυμα για Μεταπτυχιακές Σπουδές.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Στο βάθος, το ποδήλατό μου.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Διαπιστώνω πως αυτή η φωτογραφία βγήκε στο καθιστικό ενός φίλου.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Ο Μπομπ Μουγκ πέρασε και μετέφερε μια στίβα εξοπλισμό
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
για να δείξει στον Γκρεγκ Φλιντ κι εμένα διάφορα γι' αυτό.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Τεμπελιάζαμε μιλώντας για τους μετασχηματισμούς Φουριέ,
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
τις συναρτήσεις Μπέσελ, τις συναρτήσεις μεταφοράς διαμόρφωσης,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
τέτοια πράγματα.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Η απώλεια του Μπομπ το καλοκαίρι που πέρασε ήταν απώλεια για όλους μας.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Οποιοσδήποτε ήταν μουσικός έχει επηρεαστεί βαθύτατα απ' τον Ρόμπερτ Μουγκ.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Χειροκρότημα)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Θα πω τι πρόκειται να κάνω... Τι πρόκειται να κάνω.
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Ελπίζω να μπορείτε ν' αναγνωρίσετε το διαστρεβλωμένο ημιτονοειδές κύμα,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
σχεδόν τριγωνοειδές πάνω σ' αυτόν τον παλμογράφο Χιούλετ-Πάκαρντ.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Τέλεια. Μπορώ να πάω σ' αυτό εδώ το σημείο, εντάξει;
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Παιδιά. Για παιδιά πρόκειται να μιλήσω, εντάξει;
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Λέει παιδιά εδώ πέρα, γι' αυτό θα ήθελα να μιλήσω.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Αποφάσισα πως, εγώ τουλάχιστον ...
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
δεν έχω και πολύ μυαλό.
Σκέπτομαι τοπικά κι ενεργώ τοπικά.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Νοιώθω πως ο καλύτερος τρόπος να μπορώ να βοηθώ είναι να βοηθώ τοπικά.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Διδακτορικό εδώ και πτυχίο εκεί και μπλα μπλα.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Μιλούσα γι' αυτό το πράγμα σε
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
κάτι δασκάλους πριν ένα χρόνο περίπου.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Ένας ... αρκετοί απ' αυτούς ήρθαν και μου είπαν:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
«Μπα, πώς και δε διδάσκεις;»
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Είπα : «Έχω διδάξει αποφοίτους...
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
είχα αποφοίτους, έχω διδάξει σε προπτυχιακές τάξεις.»
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Όχι, είπαν: «Αν τόσο πολύ γουστάρεις τα παιδιά κι όλα αυτά τα πράγματα,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
πώς και δεν είσαι εδώ πέρα στην πρώτη γραμμή,
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
να σου ξεχειλίζουν τα λεφτά από παντού;»
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Αλήθεια! Διδάσκω Επιστήμες στη Δευτέρα γυμνασίου, 4 μέρες την εβδομάδα.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Δεν εμφανίζομαι μόνο μια στο τόσο.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Όχι, όχι, όχι. Παίρνω παρουσίες.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Κάνω μεσημεριανό διάλειμμα. (Χειροκρότημα)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Δεν είναι ... όχι, όχι χειροκροτήματα.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Αυτό που προτείνω είναι καλό για τον καθ' ένα σας.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Όχι απλά να εμφανίζεστε για μάθημα μια στο τόσο.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Διδάξτε μια γεμάτη εβδομάδα. Εντάξει, έχω 3/4 διδακτικού ωραρίου, αλλά αρκεί.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Ένα απ' όσα έχω κάνει για τους μαθητές Επιστημών
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
είναι να τους λέω: «Θα σας διδάξω Φυσική πανεπιστημιακού επιπέδου.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Όχι λογισμό, θα το κόψω αυτό.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Δε θα χρειάζεται να γνωρίζετε τριγωνομετρία.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Αλλά θα χρειαστεί να γνωρίζετει Άλγεβρα Δευτέρας γυμνασίου
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
και θα κάνουμε σοβαρά πειράματα.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Δεν έχει: «Ανοίξτε στο κεφάλαιο επτά και κάνετε όλες τις μονές ασκήσεις.»
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
«Θα κάνουμε γνήσια Φυσική.»
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Αυτό είναι ένα απ' τα πράγματα που σκέφτηκα να κάναμε τώρα.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Οξύς τόνος)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Πριν καν το ανάψω αυτό,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
ένα απ' όσα κάναμε πριν τρεις εβδομάδες περίπου στην τάξη μου -
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
είναι μέσα απ' το φακό και, ανάμεσα σε άλλα, τον χρησιμοποήσαμε
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
για να μετρήσουμε την ταχύτητα του φωτός.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Οι μαθητές μου στο Ελ Σερίτο - με τη βοήθειά μου, φυσικά,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
και με τη βοήθεια ενός πολυκαιρισμένου παλμογράφου -
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
μετρήσαμε την ταχύτητα του φωτός.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Πέσαμε έξω κατά 25%. Πόσους μαθητές της Δευτέρας γυμνασίου γνωρίζετε
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
που έχουν μετρήσει την ταχύτητα του φωτός;
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Eπιπλέον, έχουμε μετρήσει την ταχύτητα του ήχου.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Θα ήθελα πολύ να μετρήσω την ταχύτητα φωτός εδώ.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Ήμουν αποφασισμένος να το κάνω και σκεφτόμουν «Δικέ μου»,
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
ήμουν έτοιμος να επιβληθώ στις δυνάμεις
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
και να μετρήσω την ταχύτητα του φωτός.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Είμαι αποφασισμένος να το κάνω. Είμαι αποφασισμένος να το κάνω,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
αλλά μετά προκύπτει πως για να το στήσεις εδώ, έχεις 10 λεπτά!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Την επόμενη φορά, ίσως, θα μετρήσω την ταχύτητα του φωτός!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Εν τω μεταξύ, ας μετρήσουμε την ταχύτητα του ήχου!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Λοιπόν, ο προφανής τρόπος να μετρήσουμε την ταχύτητα του ήχου
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
είναι να ανακάμψουμε τον ήχο από κάτι και να κοιτάξουμε την αντήχηση.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Αλλά, ίσως, μια μαθήτριά μου, η Άριελ [αδιευκρίνιστο], είπε
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
«Θα μπορούσαμε να μετρήσουμε την ταχύτητα του φωτός χρησιμοποιώντας την εξίσωση κύματος;»
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Όλοι γνωρίζετε πως η Εξίσωση του Κύματος είναι
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
η Συχνότητα επί το Μήκος οποιουδήποτε Κύματος ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
ισούται με μια σταθερά. Όταν η Συχνότητα ανεβαίνει,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
το Μήκος Κύματος κατεβαίνει. Το Μήκος Κύματος ανεβαίνει,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
η Συχνότητα κατεβαίνει. Έτσι, αν έχουμε ένα Κύμα εδώ -
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
εδώ πέρα, αυτό είναι ενδιαφέρον -
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
όπως η Ένταση ανεβαίνει, τα πράγματα πηγαίνουν πιο κοντά,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
η Ένταση κατεβαίνει, τα πράγματα τεντώνονται.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Εντάξει; Απλή Φυσική.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Όλοι το γνωρίζετε απ' τη Δευτέρα γυμνασίου, θυμάστε;
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Αυτό που δε σας είπαν στη Φυσική - της Δευτέρας γυμνασίου -
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
αλλά θα έπρεπε κι εύχομαι να το είχαν πει,
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
ήταν ότι, αν πολλαπλασιάσεις τη Συχνότητα επί το Μήκος Kύματος του Ήχου
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
ή του Φωτός, βγάζεις μια σταθερά.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Αυτή η σταθερά είναι η Tαχύτητα του Ήχου.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Έτσι, για να μετρήσουμε την Ταχύτητα του Ήχου,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
αυτό που έχουμε να κάνουμε είναι να γνωρίζουμε τη Συχνότητα. Εύκολο
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Έχω ένα μετρητή Συχνότητας εδώ.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Το ρυθμίζω περίπου στο Α, πάνω απ' το Α, πάνω απ' το Α. Υπάρχει ένα Α, πάνω κάτω.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Έτσι, γνωρίζω τη συχνότητα.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Είναι 1,76 kHz. Μετρώ το μήκος κύματός της.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Αυτό που χρειάζομαι τώρα είναι μια άλλη δέσμη
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
και η κάτω δέσμη είμαι εγώ που μιλάω, εντάξει;
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Όποτε μιλάω, θα το βλέπατε στην οθόνη.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Θα το βάλω εδώ και, καθώς το απομακρύνω απ' την πηγή,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
θα παρατηρήσετε το σπείρωμα.
Τις εφαρμοστές κινήσεις. Περνάμε διαφορετικούς κόμβους κύματος,
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
που βγαίνουν προς τα εδώ.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Όσοι από σας είναι Φυσικοί, σας ακούω που στρίβετε τα μούτρα σας,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
αλλά κάντε υπομονή. (Γέλιο)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Για να μετρήσω το μήκος κύματος,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
αυτό που χρειάζομαι είναι να μετρήσω την απόσταση από εδώ -
ένα ολόκληρο κύμα - μέχρι εδώ.
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Από δω έως εδώ είναι το μήκος κύματος του ήχου.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Έτσι, θα βάλω μια μεζούρα εδώ, μεζούρα εδώ, θα τη γυρίσω πίσω προς τα εδώ.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Έχω μετακινήσει το μικρόφωνο 20 εκατοστά.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 μέτρα από δω ... πίσω εδώ, 20 εκατοστά.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Εντάξει, ας γυρίσουμε στον κύριο Έλμο.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Θα πούμε η Συχνότητα είναι 1,76 kHz ή 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Το Μήκος Κύματος ήταν 0,2 μέτρα.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Ας βγάλουμε πόσο είναι αυτό.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 φορές το 0,2 εδώ πέρα είναι 352 μέτρα το δευτερόλεπτο.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Αν το κοιτάξεις στο βιβλίο, είναι πράγματι 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Αλλά εδώ με σκάρτο υλικό και χάλια ποτό,
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
μπορέσαμε να μετρήσουμε και την ταχύτητα φωτός ... ήχου -
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
δεν είναι κι άσχημο. Καλό!
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Όλα αυτά καταλήγουν σ' αυτό που ήθελα να πω.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Γυρίστε σ' αυτή τη φωτογραφία μου πριν ένα εκατομμύριο χρόνια.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Ήταν το 1971, γινόταν ο πόλεμος στο Βιετνάμ
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
και κάνω «Ω Θεέ μου!»
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Σπουδάζω Φυσική: Λαντάου, Λίπσιτζ, Ρέσνικ και Χάλιντεϊ.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Πηγαίνω σπίτι για την εξεταστική. Γίνεται εξέγερση στην πανεπιστημιούπολη.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Γίνεται εξέγερση! Ε, τέλος ο Έλμο: φεύγει.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Γίνεται εξέγερση στην πανεπιστημιούπολη
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
και η αστυνομία καταδιώκει εμένα, έτσι;
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Διασχίζω την πανεπιστημιούπολη. Έρχεται ο μπάτσος, με κοιτάζει και λέει:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
«Ε, εσύ! Είσαι φοιτητής.»
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Τραβάει ένα όπλο. Ρίχνει, μπαμ!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Ένα κουτί δακρυγόνο στο μέγεθος κουτιού Πέπσι περνά ξυστά απ' το κεφάλι μου. Βρουμ!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Εισπνέω δακρυγόνο και δεν μπορώ ν' ανασάνω.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Αυτός ο μπάτσος με κυνηγά με ένα τουφέκι.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Θέλει να με κοπανήσει στο κεφάλι!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Λέω: «Πρέπει να φύγω από εδώ!»
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Τρέχω όσο πιο γρήγορα μπορώ. Μπαίνω σαν την πάπια στο Χέις Χωλ -
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
ένα απ' αυτά τα κτίρια με καμπαναριό.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Ο μπάτσος με κυνηγάει,
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
στον πρώτο όροφο, τον δεύτερο, τον τρίτο όροφο.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Με κυνηγάει στο δωμάτιο αυτό,
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
στην είσοδο του καμπαναριού.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Κοπανάω την πόρτα πίσω μου, σκαρφαλώνω,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
προσπερνώ αυτό το σημείο όπου βλέπω ένα εκκρεμές που χτυπούσε.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Σκέφτομαι: «Α, ναι,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
η τετραγωνική ρίζα του μήκους είναι ανάλογη της περιόδου της.» (Γέλια)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Συνεχίζω να σκαρφαλώνω, επιστρέφω.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Πηγαίνω σ' ένα σημείο όπου σχίζεται ένας ξύλινος πείρος.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Υπάρχει ένα ρολόι, ρολόι, ρολόι.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Ο χρόνος πηγαίνει προς τα πίσω επειδή βρίσκομαι μέσα του.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Σκέφτομαι τους Μετασχηματισμούς του Λόρεντζ και τη σχετικότητα του Αϊνστάιν.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Σκαρφαλώνω και υπάρχει ένα σημείο, πίσω στο βάθος,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
όπου σκαρφαλώνεις μια ξύλινη σκάλα.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Πετάγομαι στην κορυφή και υπάρχει ένας τρούλος,
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
ένας θόλος τριών μέτρων θόλος.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Κοιτάω και βλέπω τους μπάτσους να χτυπάνε τα κεφάλια των φοιτητών,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
να ρίχνουν δακρυγόνα και τους φοιτητές να πετάνε τούβλα.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Ρωτάω: «Τι κάνω εδώ; Γιατί είμαι εδώ;».
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Τότε θυμήθηκα τι είχε πει ο καθηγητής Αγγλικών στο γυμνάσιο.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Δηλαδή, όταν γίνεται η χύτευση καμπάνας,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
γράφεται μια επιγραφή επάνω της.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Σκουπίζω τη χωνεμένη κουτσουλιά περιστεριών από μια καμπάνα και την κοιτώ.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Αναρωτιέμαι: «Γιατί είμαι εδώ;».
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Θα ήθελα εδώ να σας πω τις λέξεις της επιγραφής
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
πάνω στις καμπάνες του πύργου του Χέις Χωλ:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
«Η αλήθεια είναι μια.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Απ' αυτή την άποψη, μακάρι η επιστήμη και η θρησκεία να πασχίσουν
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
για την σταθερή εξέλιξη της ανθρωπότητας, απ' το σκοτάδι στο φως,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
απ' τη στενομυαλιά στο ευρύ πνεύμα, απ' την προκατάληψη στην ανεκτικότητα.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Η φωνή της ζωής μας καλεί ν' αρχίσουμε να μαθαίνουμε.»
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7