The call to learn | Clifford Stoll

Clifford Stoll habla de...todo

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Gabriela Sellart
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Estoy contento de estar aquí.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Me siento honrado por la invitación, gracias.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Me encantaría hablar acerca de las cosas que me interesan,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
pero me temo que lo que a mí me interesa
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
no es del interés de las demás personas.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Primero que nada, mi credencial dice que soy astrónomo.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Me encantaría hablar de la astronomía,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
pero sospecho que el número de personas interesadas en transferencia radioactiva
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
en atmósferas no-grises
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
y la polarización de la luz en la atmósfera superior de Júpiter
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
equivale al número de personas que caben en la marquesina de un autobús.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Así que no voy a hablar de eso.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Risas)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Igual de divertido es hablar de cosas que
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
pasaron en 1986 y 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
cuando un pirata informático penetró los sistemas
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
de los Laboratorios en Lawrence Berkeley.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Y agarré a los tipos,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
que resultaron estar trabajando para la entonces KGB soviética,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
robaban información para venderla.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Y me encantaría hablar de eso -- y es divertido --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
pero 20 años después...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
francamente la seguridad informática es como aburrida.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Es tediosa.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Yo...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
La primera vez que haces algo es ciencia.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
La segunda vez, es ingeniería.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
La tercera vez, no eres más que un técnico.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Yo soy científico. Una vez que hago algo, entonces hago algo diferente.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Así que no voy a hablar de eso.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Tampoco voy a hablar de lo que pienso son afirmaciones obvias de mi primer libro,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
"Silicon Snake Oil" ó de mi segundo libro,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
tampoco voy a hablar de eso,
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
porque creo que las computadoras no pertenecen en las escuelas.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Siento que hay una idea extendida y bizarra rondando
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
que debemos llevar más computadoras en las escuelas.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Mi idea es: ¡No! ¡No!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Sáquenlas de las escuelas y manténgalas lejos de las escuelas.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Y me encantaría hablar de esto,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
pero pienso que el argumento es obvio para quien haya pasado por un salón de
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
cuarto grado, que no es necesario hablar mucho al respecto,
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
pero adivino que puedo estar equivocado en eso
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
y todo lo demás que voy a decir.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Así que no se les ocurra leer mi tesis.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Es probable que además encuentren mentiras.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Dicho eso, mi plática la esbozé hace cinco minutos.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Risas)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Y si miran aquí,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
lo más importante que escribí en mi pulgar fue el futuro.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Se supone que voy a hablar acerca del futuro ¿correcto?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Correcto. Y mi sentir es que pedirme que hable del futuro es bizarro,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
porque tengo canas,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
y entonces es como tonto para mí hablar del futuro.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
De hecho, pienso que si en realidad quieren saber cómo va a ser el futuro,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
si realmente quieren saber sobre el futuro,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
no le pregunten a un tecnólogo, a un científico o a un físico.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
¡No! No le pregunten a quien escriba código.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
No, si quieren saber cómo va a ser la sociedad en 20 años,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
pregunten a un maestro de jardín de niños.
03:09
They know.
59
189160
3000
Ellos saben.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
De hecho, no pregunten a cualquier maestro de jardín de niños,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
pregúntenle a uno con experiencia.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Ellos son quienes saben cómo será la sociedad en otra generación.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Yo no. Y sospecho que tampoco
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
muchas otras personas que hablan sobre lo que el futuro traerá.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Ciertamente, todos nosotros podemos imaginar estas nuevas fabulosas
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
cosas que habrá.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Pero para mí, las cosas no son el futuro.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Lo que me pregunto es cómo será la sociedad,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
con niños extraordinariamente buenos para mandar mensajes de texto
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
que pasan mucho tiempo viendo la pantalla encendida
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
y que nunca han ido a jugar boliche juntos.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
El cambio está ocurriendo y el cambio que se está dando
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
no es uno que esté en el software.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Pero eso no es de lo que voy a hablar.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Me encantaría hablar de esto, sería divertido,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
pero quiero hablar acerca de lo que estoy haciendo ¿qué estoy haciendo?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Ah, la otra cosa que pienso de la que me gustaría hablar
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
está justo aquí. Justo aquí.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
¿Se alcanza a ver? De lo que me gustaría hablar es de cosas con un solo lado.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Me fascinaría hablar de
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
cosas que tienen un solo lado.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Porque amo las cintas de Moebius. No sólo amo las cintas de Moebius
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
sino que soy una de las pocas personas,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
si no es que la única, que hace botellas Klein.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Justo aquí, espero que todos sus ojos miren aquí.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Esta es una botella Klein.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Para quienes en la audiencia lo sepan,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
abran sus ojos y digan, yep. Ya lo sé.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Tiene un solo lado. Es una botella de adentro hacia afuera.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Tiene volumen cero y no se puede orientar.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Tiene propiedades maravillosas.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Si se toman dos cintas de Moebius y sus lados comunes se cosen juntos
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
entonces tienen uno de estos y yo los hago de vidrio.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Y me encantaría hablarles de esto,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
pero no tengo mucho en términos de...cosas que decir porque...
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Risas)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: "Tengo gripa.")
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Sin embargo, la "D" en "TED" por supuesto es de diseño.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Justo hace dos semanas hice...
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
bueno, he estado haciendo botellas Klein, chicas, medianas y grandes para comerciar.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Pero la que acabo de hacer
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
y me alegra mostrárselos, por primera vez en público aquí,
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
es esta botella Klein de vino,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
que, aunque tiene cuatro dimensiones
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
no debería ser capaz de contener líquido en lo absoluto,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
es perfectamente capaz de hacerlo
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
porque nuestro universo tiene sólo tres dimensiones espaciales.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
Y como nuestro universo sólo tiene tres dimensiones espaciales,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
puede contener fluídos.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Es sumamente... este está fabuloso.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Me tomó un mes de mi vida.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Pero aunque me encantaría hablarles de topología, no lo voy a hacer.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Risas)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
En su lugar voy a hablar de mi mami,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
que falleció el verano pasado.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Ella había guardado fotos mías como hacen todas las madres.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
¿Puede alguien aguantar a este tipo?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Revisé su álbum
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
y guardó una foto mía, parado,
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
más bien, sentado, en 1969, en frente de un montón de tableros.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
La miré y dijé, dios mío,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
¡ese era yo cuando trabajaba en un estudio de música electrónica!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Como técnico de reparación y mantenimiento
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
en el estudio de música electrónica en SUNY, Búfalo. Y ¡guau!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Máquina vieja. Y me dije ¡ah, sí!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Y me hizo recordar.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Poco después, encontré otra foto que ella tenía de mí.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Este tipo aquí por supuesto soy yo.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Este hombre es Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
el inventor del sintetizador Moog,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
quién falleció en agosto pasado.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog fue una persona buena, generosa, ingeniero extraordinariamente competente.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Un músico que dedicó tiempo de su vida a enseñarme,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
a un estudiante principiante en SUNY Búfalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Él había venido de Trumansburg a enseñarme
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
no sólo sobre el sintetizador Moog, sino que nos sentábamos allí,
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
yo estudiaba física en aquel entonces. Esto era 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Estábamos estudiando física, yo estudiaba física,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
y él decía: "Eso es algo bueno.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
No te dejes atrapar por la música electrónica si estás estudiando física".
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Fue mi mentor. Se pasaba
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
horas y horas conmigo.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Me escribió una carta de recomendación para que entrara a la universidad.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Al fondo, mi bicicleta.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Reconocí que esta foto fue tomada en la sala de la casa de un amigo.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog vino y trajo toda una pila de equipo
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
para mostrarnos a Greg Flint y a mí cosas con ellos.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Nos sentamos para hablar de las transformadas de Fourier.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Funciones Bessel, funciones de transferencia de modulación,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
cosas por el estilo.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
El fallecimiento de Bob en este verano pasado ha sido una pérdida para todos.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Todo aquel que sea músico ha sido profundamente influenciado por Robert Moog.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Aplausos)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Y voy a decir justo lo que voy a hacer. Lo que voy a hacer,
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
espero que puedan reconocer que esta es una onda senoidal distorsionada,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
casi una onda triangular en este osciloscopio Hewlett-Packard.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Ah, fabuloso. Puedo llegar a este lugar aquí ¿correcto?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Niños. Niños es de lo que voy a hablar ¿está bien?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Aquí dice niños, eso es de lo que me gustaría hablar.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
He decidido que, al menos para mí,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
no tengo una cabeza muy grande.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Por lo que pienso y actúo de forma locales.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Siento que la mejor manera en la que puedo ayudar en algo es muy muy local.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Tengo un doctorado y el grado aquí y bla, bla bla.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Estaba hablando acerca de esto
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
hace un año con algunos maestros escolares.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Y uno de ellos, varios de ellos se me acercan y me dicen:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Bueno ¿cómo es que no das clases?
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Y dije: "Bueno, doy clases a universitarios,
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
tengo estudiantes graduados, doy clases de licenciatura".
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
No, dijeron, "Si tanto te interesan los niños y toda esta cosa,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
¿cómo es que no estás aquí en el frente de batalla?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Pon tus manos a la obra".
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Cierto. Cierto. Doy clases de ciencia en el octavo grado cuatro veces por semana.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
No sólo hago acto de presencia de vez en cuando.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
No, no, no, no, no. Asisto a clases.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Tomo la hora del almuerzo. (Aplausos)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Esto no es, no, no, no, no es de aplausos.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Es mi firme sugerencia que esto es bueno para que cada uno de ustedes lo haga.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
No nada más presentarse a clase de vez en cuando.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Enseñen toda una semana. Ok, yo doy las tres cuartas partes del tiempo que es bastante bueno.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Una de las cosas que he hecho para mis estudiantes de ciencia
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
es decirles: "Miren, les voy a enseñar física a nivel universitario.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
No cálculo, esto lo descarto.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
No necesitan saber trigonometría.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Pero sí necesitan saber álgebra de octavo grado,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
y vamos a hacer experimentos serios.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Nada de "abran-en-el-capítulo-siete-y- resuelvan-todos-los-problemas-impares".
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
"Vamos a hacer física genuina".
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Y esa es una de las cosas que pensé hacer justo ahora.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Tono agudo)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Ah, antes incluso de encenderlo,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
una de las cosas que hicimos hace tres semanas en mi clase,
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
esto es a través del lente, y una de las cosas para la que usamos un lente
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
es para medir la velocidad de la luz.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Mis estudiantes en El Cerrito, con mi ayuda por supuesto,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
y con la ayuda de un viejo osciloscopio
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
medimos la velocidad de la luz.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Tuvimos una desviación del 25%, ¿cuántos de octavo grado conocen
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
que sepan medir la velocidad de la luz?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Además de eso, medimos la velocidad del sonido.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Me encantaría medir la velocidad de la luz aquí.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Venía todo preparado y estuve pensando "hombre",
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
iba a abusar de las influencias que hay
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
y medir la velocidad de la luz.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Tenía todo puesto para hacerlo. Tenía todo puesto para hacerlo,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
pero resulta ¡que aquí te dan como 10 minutos para instalarte!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
Así que no alcanza el tiempo para hacerlo.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Entonces la próxima vez, quizá ¡mediré la velocidad de la luz!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Mientras tanto, ¡midamos la velocidad del sonido!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Bueno, la forma obvia de medir la velocidad de la luz
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
es hacer rebotar algo y ver el eco.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Pero probablemente, uno de mis estudiantes Ariel, dice:
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
¿podemos medir la velocidad de la luz con una ecuación de onda?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Y como todos ustedes saben la ecuación de onda es:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
que la frecuencia por la longitud de onda de cualquier onda...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
es una constante. Cuando la frecuencia crece,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
la longitud de onda baja. La longitud de onda crece,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
la frecuencia baja. Entonces si tenemos una onda aquí
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
-- aquí, esto es lo que es interesante --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
entre más agudo el tono, los picos se acercan,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
el tono baja, los picos se alejan.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
¿Correcto? Esto es física simple.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Todos ustedes lo saben del octavo grado ¿recuerdan?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Lo que no les dijeron en física -- en el octavo grado --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
pero debieron hacerlo -- y hubiese deseado que les hubieran dicho --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
es que si ustedes multiplican la frecuencia por la longitud de onda del sonido
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
o de la luz, obtienen una constante.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Y esa constante es la velocidad del sonido.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Entonces para medir la velocidad del sonido,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
todo lo que necesito saber es la frecuencia. Bueno, eso es fácil.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Aquí justo tengo un contador de frecuencia.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Lo ajusto para tener una A otra A y otra A. Aquí hay una A, más o menos.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Ahora, conozco la frecuencia.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Es 1.76 kilohertz. Mido su longitud de onda.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Todo lo que necesito ahora es lanzar otra señal,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
y la señal inferior soy yo hablando ¿de acuerdo?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Entonces cuando hablo, lo ven en la pantalla.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Lo pongo por aquí y si me alejo de la fuente,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
notarán la espiral.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
La sinusoide se mueve. Estamos pasando por diferentes nodos de la onda,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
saliendo por este lado.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Aquellos de ustedes que sean físicos, oigo sus ojos parpadear,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
pero aguántenme. (Risas)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Para medir la longitud de onda,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
todo lo que necesito es medir la distancia desde aquí,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
una onda completa, hasta acá.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
De aquí a acá es la longitud de onda del sonido.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Entonces voy a poner una cinta métrica aquí, la cinta métrica aquí, la muevo para acá.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Moví el micrófono 20 centímetros.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 metros de aquí a acá, 20 centímetros.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Ok, volvamos con el Sr. Elmo.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Digamos que la frecuencia es 1.76 kilohertz ó 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
La longitud de onda fue de 0.2 metros.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Veamos cómo funciona esto.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Risas) (Aplausos)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 por 0.2 son 352 metros por segundo.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Si lo consultamos en el libro, en realidad son 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Pero aquí con equipo defectuoso, una bebida pésima,
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
hemos podido medir la velocidad del sonido.
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
No está mal. Bastante bien.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Lo que me lleva a lo que quería decir.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Volvamos a mi foto de hace un millón de años.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Era 1971, estaba pasando la Guerra de Vietnam,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
y yo decía: "¡Dios mío!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Estoy estudiando física: Landau, Lipschitz, Resnick y Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Me voy a casa a mitad del periodo. Había un motín en el campus.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
¡Un motín! ¡Hey, ya terminamos con Elmo!
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Hay una motín en el campus,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
y la policía me está persiguiendo ¿bien?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Cruzo el campus. Los polis vienen me ven y dicen:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"¡Tú! Tú eres estudiante".
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Saca un arma y ¡bang!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Lanza una granada de gas lacrimógeno del tamaño de una lata de Pepsi que me pega en la cabeza ¡Ay!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Me llega una bocanada de gas y no puedo respirar.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Este poli viene por mí con su rifle.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
¡Me quiere sonar en la cabeza!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Digo: "¡Tengo que salir de aquí!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Voy corriendo por el campus tan rápido como puedo. Me escondo en el Salón Hayes.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Es uno de esos con campanario.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
El poli me persigue.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Me persigue al primer piso, al segundo, al tercero.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Me persigue hasta este salón.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
La entrada al campanario.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Azoto la puerta detrás de mí, subo,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
paso por este lugar donde hay un péndulo oscilando.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Y pienso, ah sí,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
la raíz cuadrada de la longitud es proporcional a su periodo. (Risas)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Sigo subiendo, regreso.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Llego a un sitio en que hay una clavija suelta.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Hay un reloj, reloj, reloj, reloj.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
El tiempo retrocede porque estoy dentro de él.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Estoy pensando en las contracciones de Lorenz y la relatividad de Einstein.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Subo, y está este lugar, muy atrás,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
que subes por una escalera de madera.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Llego a lo alto y hay una cúpula.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Un domo, uno de esos domos de 3 metros.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Estoy mirando fuera y veo que los polis golpean a los estudiantes en la cabeza
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
lanzando gas y viendo a los estudiantes lanzar ladrillos.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Me pregunto: ¿qué estoy haciendo aquí? ¿por qué estoy aquí?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Entonces recordé lo que mi maestra de inglés de la preparatoria dijo.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
A saber, que cuando funden las campanas,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
les hacen inscripciones.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Entonces que limpio una de las campanas de feces de palomas y la miro.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Me estoy preguntado, "¿por qué estoy aquí?"
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Así, que en está ocasión, me gustaría decirles las palabras que inscribí
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
en las campanas de la torre del Salón Hayes:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Toda verdad es una,
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
en esta luz, que en este lugar la ciencia y la religión se esfuerzen
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
por la constante evolución de la humanidad, de la oscuridad a la luz,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
de la estrechez a la amplitud de la mente, del prejuicio a la tolerancia.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Es la voz de la vida que nos llama para que vengamos y aprendamos".
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Muchísimas gracias.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7