The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Al-Dulaijan المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
أنا مسرور لوجودي هنا
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
وتشرفت بدعوتكم وأشكركم.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
وأود فعلاً الحديث عن أشياء تثير اهتمامي
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
ولكن، لسوء الحظ، أشك أن ما يثير اهتمامي
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
لن يثير اهتمام الآخرين.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
فأولاً، بطاقتي تقول أنني عالم فلك.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
كم أود الحديث عن أبحاثي الفلكية،
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
ولكني أشك في أن عدد الناس المهتمين بالانتقال الإشعاعي
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
في الأغلفة الجوية اللارمادية
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
واستقطاب الضوء في الغلاف الجوي العلوي لكوكب المشتري
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
هو عدد الناس الذين يكفون في محطة انتظار الأتوبيس.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
فلن أتحدث عن ذلك.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(ضحك)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
ومن الممتع أيضاً
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
الحديث عن ما جرى في 1986 و1987،
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
حين اخترق هاكر أنظمتنا
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
في مختبرات لورانس بركلي
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
وقبضت عليهم
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
وتبين أنهم يعملون فيما كان الاستخبارات السوفيتية "كي جي بي"
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
ويسرقون المعلومات ويبيعونها.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
أود الحديث عن ذلك -- وسيكون ذلك ممتعاً --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
ولكن، بعد عشرين سنة ...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
أجد أمن الكمبيوتر، بصراحة، مملاً.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
إنه مثير للضجر.
01:11
I'm --
24
71160
1000
أنا --
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
حين تفعل شيئاً لأول مرة، فأنت تمارس العلم.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
في المرة الثانية، يتحول إلى هندسة.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
أما المرة الثالثة، فأنت مجرد فني.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
أنا عالم. وحين أنتهي من أمر، أنتقل لأمر آخر.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
فلن أتحدث عن ذلك.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
ولن أتحدث عن أقوال، أرى أنها واضحة، من كتابي الأول،
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
"زيت الأفعى السليكوني"، ولا كتابي الثاني
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
ولن أتحدث كذلك عن
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
لماذا أؤمن أن أجهزة الكمبيوتر لا مكان لها في المدارس.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
أحس أن هناك رأي هائل وغريب متداول
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
بأن علينا وضع المزيد من أجهزة الكمبيوتر في المدارس.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
فكرتي هي: لا! لا!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
أخرجوها من المدارس وأبقوها خارجها.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
أود الحديث عن هذا،
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
ولكني أرى أن الحجة واضحة لكل من قضى فترة طويلة في الصف الرابع الابتدائي
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
لدرجة أنها لا تحتاج المزيد من الحديث --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
ولكن، يبدو أنني مخطئ جداً في ذلك،
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
وفي كل ما قلته.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
لذلك، لا تعودوا إلى أطروحتي (لنيل الدكتوراه) لتقرأوها.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
فلعلها مليئة بالأكاذيب أيضاً.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
وبعد كل هذا، رتبت كلمتي قبل خمس دقائق.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(ضحك)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
وحين تنظرون هنا،
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
النقطة الأساسية التي كتبتها على إبهامي هي المستقبل.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
من المفترض أن أتحدث عن المستقبل، أليس كذلك؟
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
أوه، حسناً. وإحساسي هو أنه من الغريب أن تطلبوا مني الحديث عن المستقبل،
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
لأن شعري مليئ بالشيب.
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
ولذلك، من السخافة أن أتحدث عن المستقبل.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
في الحقيقة، أرى أنه لو كنت فعلاً تريدون معرفة ما سيحدث في المستقبل،
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
إن أردتم فعلاً معرفة المستقبل،
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
لا تسألوا تقيناً، عالماً، فيزيائياً.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
لا! لا تسألوا شخصاً يكتب الأكواد.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
لا، إن كنت تريدون أن تعرفوا حال المجتمع بعد عشرين سنة،
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
اسألوا معلم حضانة.
03:09
They know.
59
189160
3000
هم من يعلم.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
في الحقيقة، لا تسألوا أي معلم فى حضانة،
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
اسألوا معلماً ذا خبرة.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
هم من يعلمون كيف سيكون حال المجتمع بعد جيل.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
أنا لا أعلم. وكذلك، في رأيي،
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
الآخرين الذين يتكلمون عن المستقبل، لا يعلمون.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
بالتأكيد، كلنا يمكننا تخيل هذه الأشياء الجديدة الجميلة
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
التي ستكون موجودة في المستقبل.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
ولكن بالنسبة لي، الأشياء ليست المستقبل.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
السؤال الذي أوجهه لنفسي، كيف سيكون حال المجتمع،
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
وأطفالنا اليوم بارعون في رسائل الجوال النصية بشكل مذهل
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
ويقضون قدراً هائلاً من الوقت أمام الشاشة،
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
ولكنهم لم يذهبوا أبداً ليلعبوا رياضة البولنج معاً.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
التغير يحدث، وهذا التغير الذي يحدث
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
ليس التغير في مجال البرامج.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
ولكن، ليس هذا ما سأتحدث عنه.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
أود الحديث عنه، سيكون ذلك ممتعاً،
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
ولكني أريد الحديث عما أفعله الآن. ماذا أفعل الآن؟
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
أوه -- الأمر الآخر الذي أود الحديث عنه
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
إنه هنا. هنا.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
هل هذا مرئي؟ أود الحديث عن الأشياء ذات البعد الواحد.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
كم أود الحديث عن
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
أشياء ليس لها سوى بعد واحد.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
لأنني أحب أشرطة موبيوس. وأنا لا أحبها فقط
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
بل أنا أحد القلائل،
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
إن لم أكن الوحيد في العالم، الذين يصنعون قوارير كلاين.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
بسرعة، أتمنى أن تحدق أعينكم هنا.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
هذه قارورة كلاين.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
بالنسبة لمن يعرفها من الجمهور،
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
قد تقلبون أعينكم وتقولون، نعم. نعرف كل شيء عنها.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
إنها ذات ضلع واحد. "داخل" هذه القارورة هو نفسه "خارجها".
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
حجمها يساوي صفر. وهي غير قابلة للتوجيه.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
لهذه القارورة خصائص عجيبة.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
لو أخذت شريطيّ موبيوس وخيطت طرفيهما المشترك ببعضهما البعض،
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
تحصل على إحدى هذه القوارير، وأنا أصنعها من الزجاج.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
أود الحديث عن هذه القوارير،
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
ولكن ليس لدي الكثير لأقوله عنها لأن --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(ضحك)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(كريس آندرسون: إنني مصاب بالزكام)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
رغم ذلك، حرف "D" في تيد "TED" هو أول حرف من كلمة تصميم Design بالإنجليزية.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
وقبل أسبوعين صنعت --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
أتعلمون؟ كنت أصنع قوارير كلاين بأحجام صغيرة، ومتوسطة، وكبيرة.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
ولكن ما صنعته لتوي --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
وأنا سعيد لأريكم إياه، لأول مرة في العلن هنا.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
هذه قارورة كلاين خاصة بالنبيذ،
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
وتتميز، بالرغم من أنها في عالم الأربع أبعاد
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
من المفترض ألا تحمل السوائل على الإطلاق،
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
وهي قادرة على ذلك
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
لأن الكون الذي نعيش فيه له ثلاث أبعاد مكانية فقط.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
ولأن هذا الكون له ثلاث أبعاد مكانية فقط،
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
لذلك، يمكنه حمل السوائل.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
لذلك هي جداً -- هذه القارورة هي الأفضل.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
هذه القارورة تمثل شهراً من حياتي.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
ولكن بالرغم من إني أود الحديث عن الطوبولوجيا معكم، لن أفعل ذلك.(الطوبولوجيا = دراسة الأمكنة)
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(ضحك)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
بدلاً من ذلك، سأحدثكم عن أمي،
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
التي توفيت الصيف الماضي.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
كانت قد جمعت صوراً لي، كما تفعل جميع الأمهات.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
هل يمكن لأحدكم رفع هذا؟
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
ونظرت في ألبومها
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
وكانت قد وضعت صورة لي، أقف --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
أو أجلس، في 1969، أمام مجموعة من المفاتيح.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
ونظرت إليها، وقلت، يا إلهي،
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
هذا أنا حين كنت أعمل في ستوديو الموسيقى الإلكتروني!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
كنت فنياً، أقوم بأعمال الإصلاح والصيانة
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
في ستوديو الموسيقى الإلكتروني في جامعة ساني في بافولو. ويا للهول!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
آلة الماضي البعيد. وقلت لنفسي، نعم!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
وأعادتني إلى الوراء.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
بعد ذلك، وجدت صورة أخرى احتفظت بها أمي، صورة لي.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
هذا الشخص هنا هو أنا بالطبع.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
والرجل هو روبرت مووق،
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
مخترع سنشزر موق (آلة موسيقية)،
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
والذي مات في شهر أغسطس - آب الماضي.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
كان روبرت مووق إنساناً كريماً وطيباً، ومهندساً نادر النظير.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
وموسيقي تبرّع بوقته ليعلمني أنا،
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
طالب سنة ثانية، أولى، في جامعة ساني في مدينة بافولو.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
كان يأتي من مدينة ترومانزبورغ ليعلّمني
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
وليس فقط عن سنشزر موق، بل قد نجلس هناك --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
وأنا أدرس الفيزياء وقتها. سنة 1969، 70، 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
ونحن ندرس الفيزياء، أنا أدرس الفيزياء،
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
وهو يقول، "ما تفعله جيد.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
لا تنغمس في الموسيقى الإكلترونية إن كنت تدرس الفيزياء."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
كان قدوة لي. كان يأتيني و
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
يقضى ساعات وساعات معي.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
وكذلك كتب رسالة توصية لي للالتحاق بالدراسات العليا.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
في خلفية الصورة، دراجتي.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
تبيّن لي أن هذه الصورة مأخوذة في صالة منزل صديقي.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
مرّ علينا بوب مووق ومعه كومة من الأجهزة
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
ليرينا، أنا وجريج فلنت، أشياء عنها.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
جلسنا نتحدث عن تحويلات فورييه.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
دالات بسل، دالة الانتقال المعدلة،
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
أشياء من هذا القبيل.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
موت بوب في الصيف الماضي كان خسارة لنا كلنا.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
تأثر بروبرت موق كل من يمتهن الموسيقى.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(تصفيق)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
وسأقول لكم ما سأفعله الآن. ما سأفعله الآن --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
أتمنى أنكم تعرفتم على منحنى الجيب مشوّش،
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
موجة مثلثة الشكل تقريباً على هذا الأوسيلوسكوب من هيلويت-بكارد.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
رائع، يمكنني الوصول إلى هذا المكان، صحيح؟
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
الأطفال. الأطفال هم الموضوع الذي سأتحدث عنه -- هل هذا مناسب؟
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
كتبت "أطفال" هنا، هم من أود الحديث عنه.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
لقد قررت، بالنسبة لي على الأقل،
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
رأسي ليس كبيراً بما يكفي.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
لذلك أنا أفكر محلياً وأتصرف محلياً أيضاً.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
أشعر أن أفضل طريقة لأساعد في أي شيء هو أن أساعد بشكل محلي جداً جداً.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
فبعد دكتوراه في كذا، وشهادة هناك، وهلمجراً.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
كنت أتحدث عن هذه الأمور
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
لبعض الأساتذة في المدارس قبل سنة.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
وأحدهم، بل بعضهم، يأتون إلي ويقولون،
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"إذاً، لماذا لا تدرّس؟"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
فقلت لهم، "في الحققة، أنا أدرّس في الدراسات العليـ--
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
كان لدي طلاب دراسات عليا، ودرست كذلك طلاب بكالوريوس."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
لا، قالوا لي، "إذا كنت مهتماً بالأطفال وشؤونهم،
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
لماذا لست هنا معنا في الصفوف الأمامية؟
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
ترجم أقوالك بأفعالك."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
فعلاً. فعلاً. أنا أدرّس مادة العلوم للصف الثامن أربع مرات في الأسبوع.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
لا أزورهم كل فترة وفترة.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
لا، لا، لا، لا، لا. أنا آخذ الغياب.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
أنا أشرف على ساعة الغداء. (تصفيق)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
هذا ليس - لا، لا، لا، لا أقول ذلك للتصفقوا لي.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
أقترح بشدة بأنه من الجيد فعل ذلك لكم جميعاً.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
ليس فقط الزيارة كل فترة وفترة.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
قوموا بالتدريس أسبوعاً كاملاً. حسناً، أنا أدرّس ثلاث ارباع الوقت، ولكنه يظل جيداً بما فيه الكفاية.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
أحد الأشياء التي فعلتها لطلاب مادة العلوم
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
هو قولي لهم، "انظروا، سأدرّسكم الفيزياء حسب المستوى الجامعي.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
بلا تفاضل وتكامل، فقد تخلصت من ذلك.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
لستم بحاجة لمعرفة حساب المثلثات.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
ولكنكم بحاجة لمعرفة مادة الجبر للصف الثامن،
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
وسنجري تجارب جادة.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
لا أريد تدريساً من نوع "افتحوا على الفصل السابع وقوموا بحل جميع المسائل ذات الأرقام الفردية."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
سنمارس الفيزياء الخالصة."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
وهذا أحد الأشياء التي فكرت بعملها الآن.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(صوت حاد)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
أوه، قبل أن أشغل هذا الجهاز،
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
أحد الأشياء التي قمنا بها قبل ثلاث أسابيع في حصتي --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
هذا من خلال العدسة، وأحد الأشياء التي استخدمنا فيها العدسة
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
هو قياس سرعة الضوء.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
طلاب في إل كريتو -- بمساعدتي بالطبع،
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
وبمساعدة جهاز أوسيلوسكوب قديم جداً،
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
قاسوا سرعة الضوء.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
كانت نتيجة أقل من القيمة الفعلية بـ25%. ما عدد طلاب الصف الثامن الذين تعرفونهم
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
الذين قاسوا سرعة الضوء؟
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
بالإضافة لذلك، قسنا سرعة الصوت أيضاً.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
وأود أن أقيس سرعة الضوء هنا.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
وقد كنت جاهزاً لفعل ذلك وكنت أفكر، "يا رجل،"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
كنت سأفرض نفسي على أصحاب السلطة،
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
وأقيس سرعة الضوء.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
وما زلت مصرّاً على ذلك. ما زلت مصرّاً على ذلك،
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
ولكن يبدو أن التجهيز لذلك هنا، سنحتاج لعشر دقائق للتجهيز!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
ولا نملك الوقت لفعل ذلك.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
لذلك، في المرة القادمة، ربما، سأحسب سرعة الضوء!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
ولكن، إلى ذلك الحين، سنحسب سرعة الصوت!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
الطريقة الواضحة لحساب سرعة الصوت
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
هي جعل الصوت يرتد من شيء ما ثم نبحث عن الصدى.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
ولكن، ربما -- إحدى طالباتي، اسمها "آرييل"، قالت،
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"أيمكننا حساب سرعة الضوء باستخدام معادلة الموجة؟"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
وجميعكم تعرفون أن معادلة الموجة هي:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
التردد ضرب طول الموجة لأي موجة ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
هو عدد ثابت. حين يزيد التردد،
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
يصغر طول الموجة. حين يكبر طول الموجة،
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
ينخفض التردد. إذاً، حين يكون لدينا موجة هنا --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
هنا، هذا ما يثير الاهتمام --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
كلما زادت درجة الصوت، اقتربت الأشياء من بعضها،
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
حين تنخفض درجة الصوت، تتمدد الأشياء،
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
صحيح؟ هذه من أساسيات الفيزياء.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
كلكم تعرفون ذلك من الصف الثامن، صحيح؟
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
ما لم يقولوه لكم في الفيزياء - في مقرر الفيزياء للصف الثامن --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
وما كان يجب أن يقولوه لكم -- وكم أتمنى لو فعلوا --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
هو أنك حين تضرب التردد بطول موجة الصوت
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
أو الضوء، ستحصل على عدد ثابت.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
وهذا العدد الثابت هو سرعة الصوت.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
إذاً، لأتمكن من قياس سرعة الصوت،
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
كل ما علي فعله هو معرفة تردده. حسناً، هذا سهل.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
لدي حاسب التردد هنا.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
لنضبطه على أ على أ على أ. ها هي أ، تقريباً.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
الآن، نحن نعرف التردد.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
التردد هو 1.76 كيلوترهز. سأحسب طول الموجة.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
والآن كل ما علي فعله هو الانتقال إلى إشعاع آخر،
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
والإشعاع السفلي يمثل صوتي وأنا أتكلم، صحيح؟
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
إذاً، كلما تكلمت، سترون هذه على الشاشة.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
سأضع هذا هنا، وأثناء ابتعادي عن المصدر،
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
ستلاحظون اللولب.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
الحركات الانسلالية. نحن نتنقل بين قمم مختلفة للموجة،
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
تخرج من هنا.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
الفيزيائيون منكم، أسمعكم تقلّبون أعيّنكم (استنكاراً)،
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
تحملّوني قليلاً. (ضحك)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
كي أقيس طول الموجة،
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
كل ما علي فعله هو قياس المسافة من هنا،
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
موجة كاملة، إلى هنا.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
من هنا إلى هنا يساوي طول الموجة الصوتية.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
إذاً، سأضع شريط القياس هنا، شريط القياس هنا، أحركه إلى الخلف هنا.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
قمت بتحريك المكرفون مسافة 20 سنتمتراً.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 متر من هنا، نعود إلى هنا، 20 سنتمتراً.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
حسناً، لنرجع إلى السيّد إلمو.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
وسنقول أن التردد يساوي 1.76 كيلوهرتز، أو 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
طول الموجة يساوي 0.2 متر.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
دعونا نتوصل إلى إجابة.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(ضحك) (تصفيق)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 × 0.2 = 352 متر في الثانية.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
لو بحثتم عن هذه القيمة في كتاب، ستجدون أنها 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
ولكن باستخدام هذه المواد الضعيفة، وهذا المشروب السيء --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
تمكننا من قياس سرعة الصوت إلى --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
ليس سيئاً. جيد جداً.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
كل هذا يؤدي إلى ما أوّد قوله.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
عودوا إلى صورتي هذه التي تعود إلى مليون سنة في الماضي.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
في عام 1971، في زمن حرب فيتنام،
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
وأصرخ، "يا ألهي!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
أنا أدرس الفيزياء: كتاب "لاندو"، و"ليبسشتيتز"، و"ريزنيك"، و"هاليدي".
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
أثناء عودتي إلى المنزل بعد اختبار، كانت هناك مظاهرة عنيفة في الحرم الجامعي.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
مظاهرة عنيفة! إلمو انتهى. إغلاق.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
هناك مظاهرة عنيفة في الحرم الجامعي،
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
والشرطة تلحق بي، حسناً؟
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
أنا أمشي عبر الحرم الجامعي. يأتي شرطي وينظر إلي ويقول،
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"أنت! أنت طالب!"
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
يخرج بندقيته. ويطلق!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
وعلبة غاز مسيّل للدموع بحجم علبة البيبسي تمر بجانب راسي. ووووش!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
أتنفس الغاز المسيّل للدموع ثم لا أستطيع التنفس.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
يلحق بي شرطي ومعه بندقية.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
يريد ضربي بها على رأسي!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
قلت لنفسي، "يجب أن أخرج من هنا!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
أجري عبر الحرم الجامعي بأقصى سرعتي. دلفت في مبنى هييز.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
هو أحد مباني الأجراس.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
الشرطي يجري خلفي.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
يجري خلفي إلى الطابق الأول، الثاني، الثالث.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
يلحق بي إلى إحدى الغرف.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
غرفة تؤدي إلى برج الجرس.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
أغلق الباب خلفي، وأصعد،
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
أمشي عبر المكان الذي يتحرك فيه بندول الساعة.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
وأفكر، نعم،
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
جذر طول البندول يتناسب مع دورته. (ضحك)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
أواصل الصعود، إلى الخلف.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
أذهب إلى مكان حيث ينقسم الوتد المثبت على جدار.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
هناك ساعة، ساعة، ساعة، ساعة.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
الزمن يجري إلى الخلف لأنني بداخل الساعة.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
أفكر في تقلصات لورنتس والنسبية الآينشتاينية.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
أواصل الصعود، ويوجد مكان، في الخلف،
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
عليك أن تصعد سلماً خشبياً لتصل إليه.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
أفتح باباً فوقي، وهناك توجد قبة.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
قبة، طولها 10 أقدام.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
أنظر إلى الخارج وأرى الشرطة تضرب الطلاب على رؤوسهم،
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
يطلقون الغاز المسيّل للدموع، وأشاهد الطلاب يرمون الطابوق عليهم.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
وأنا أتساءل، ماذا أفعل هنا؟ لماذا أنا هنا؟
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
ثم تذكرت ما قاله لي أستاذ اللغة الإنجليزية في الثانوية.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
حين يصبّون الأجراس في القالب،
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
يكتبون عليها نقشاً.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
لذلك، قمت بمسح فضلات الحمام من على إحدى الأجراس، ونظرت إليه.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
ما زلت أتساءل، لماذا أنا هنا؟
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
لذلك، أود أن أقول لكم الكلمات المنقوشة
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
على جرس مبنى هيز:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"الحقيقة واحدة.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
تحت هذا الضوء، لعل العلم والدين يسعيان معاً هنا
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
نحو التطور المتدرج للبشرية، من الظلمات إلى النور،
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
من ضيق الأفق إلى سعته، من التعصب إلى التسامح.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
إنه صوت الحياة، الذي ينادينا لنأتي ونتعلم."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
شكراً جزيلاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7