The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Je mi potěšením zde být.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Jsem poctěn pozváním sem, a děkuji.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Rád bych mluvil o tématech, která mě zajímají,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
ale mám jisté podezření, že to, co zajímá mě,
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
nemusí nutně zajímat ostatní.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Tak zaprvé, podle průkazky jsem astronom.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Rád bych mluvil o své astronomii,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
ale nejsem si jistý počtem těch, které zajímá radiační přenos
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
v ne-šedé atmosféře
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
a polarizovaném světle svrchní Jupiterské atmosféry
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
a také o to, kolik lidí se nacpe do autobusové zastávky.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Takže o tomto mluvit nebudu.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(smích)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Byla by asi také zábava
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
mluvit o tom, co se odehrálo v roce 1986 a 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
jak se počítačoví hackeři nabourávali do našeho systému
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
v Lawrence Berkeley Labs.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Já jsem ty chlapíky chytil,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
a ukázalo se, že pracují pro sovětskou KGB,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
kradou informace a prodávají je.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
O tom bych rád mluvil -- a byla by to zábava --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
ale po 20 letech?
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
Počítačovou bezpečnost shledávám opravdu únavnou.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Je nudná.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Jsem --
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Poprvé, když něco děláte, to je věda.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Podruhé je to inženýrství.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
A potřetí se stáváte technikem.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Já jsem vědec. Jednou něco dělám, a pak zas něco jiného.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Takže o tomto nebudu mluvit.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Ani nebudu mluvit o tom, co je snad jasně vysvětleno v mé první knize,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, nebo o mé druhé knize,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
ale ani o tom
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
proč počítače nepatří do škol.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Vnímám tu nabobtnalou a bizarní myšlenku, jež se rozšířila
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
totiž, že musíme zajistit více počítačů do škol.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Moje představa? Ne, ne!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Vymeťte je ze škol a nepouštějte je zpátky.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Rád bych mluvil o tomto,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
myslím však, že důvody jsou zřejmé každému, kdo to dotáhnul do čtvrté třídy
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
takže se není o čem bavit --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
možná se však zásadně mýlím v tomto,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
jakož i v tom ostatním, co jsem řekl.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Nevracejte se tedy a přečtěte si moji dizertaci.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Pravděpodobně rovněž obsahuje lži.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Naplánoval jsem si svůj proslov před pěti minutami.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(smích)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
A kouknete-li se tady sem,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
hlavní téma zde na mém palci je budoucnost.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Dejme tomu, že budu mluvit o budoucnost.
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Fajn. Avšak chtít po mně, abych mluvit o budoucnosti je bizarní,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
vzhledem k mým šedinám,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
takže je směšné, abych já mluvil o budoucnosti.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Opravdu, pokud skutečně chcete znát budoucnost, myslím,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
pokud skutečně chcete znát něco o budoucnosti,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
neptejte se technologických specialistů, vědců ani fyziků.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Ne! Neptejte se ani programátorů.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Ne. Pokud chcete vědět, jaká společnost tu bude za 20 let,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
zeptejte se učitelů ze školky.
03:09
They know.
59
189160
3000
Ti vědí.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Neptejte se ale jen tak ledajakých učitelů ze školky,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
ptejte se těch zkušených.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Oni vědí, jaká společnost tu bude s příští generací.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Já ne. A také nepředpokládám,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
že toho jsou schopni ti ostatní, co mluví o budoucnosti.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Ovšem, všichni si dokážeme představit ty skvělé nové věci
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
které přijdou.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Pro mě však budoucnost nejsou věci.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Sám sebe se ptám, jak bude vypadat společnost,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
když jsou dnešní děti tak extrémně zběhlé v psaní SMS
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
a hodně času tráví u obrazovky,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
přitom si spolu nikdy nezahrály kuželky.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Změna probíhá, a ta změna, ke které dochází
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
nespočívá ve změně software.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
O tomto ale mluvit nebudu.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Rád bych, byla by to zábava,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
chci však mluvit o tom, co dělám teď. A cože to dělám?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh -- další věc, o které bych snad měl promluvit
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
tady je to. Přesně tady.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Je to vidět? To, o čem chci mluvit, jsou jednostranné věci.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Velice rád přednáším
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
o věcech, co mají jednu stranu.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Protože miluji Möbiovy listy. A nejen to,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
jsem také jeden z mála,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
ne-li jediný, kdo vyrábí Kleinovy láhve.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Honem. Doufám, že se Vám všem zamží v očích.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Tohle je Kleinova láhev.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Pro ty z vás v publiku, kdo vědí,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
koulejí očima a říkají, jasně, tohle znám.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Má to jednu stranu. Láhev, jejíž vnitřek je i vnějškem.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Má nulový objem. A nelze ji orientovat.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Má skvělé vlastnosti.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Vezmete-li dva Möbiovy listy a sešijete je k sobě jejich okraji,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
dostanete jednu z nich, a já je vyrábím ze skla.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
A rád bych tu promluvil o tom,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
nemám však toho mnoho co říci, protože --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(smích)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Ch. Anderson: léčím si rýmu.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Nicméně, to "D" v "TED" přirozeně znamená design.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Před dvěma týdny jsem vyrobil --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
víte, dělávám malé, střední a velké Kleinovy láhve na prodej.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Ale právě jsem vyrobil --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
a je mi ctí předvést vám, poprvé zde na veřejnosti.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Toto je Kleinova láhev na víno,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
která, ovšem ve čtyřech dimenzích
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
nebude vůbec schopná pojmout nějakou tekutinu,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
Je k tomu skvěle uzpůsobena,
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
protože náš svět má pouze tři prostorové dimenze.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
A díky této trojrozměrnosti,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
udrží tekutinu.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Tak je vysoce -- tahle je z těch lepších.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Je v tom měsíc mého života.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Ale, jakkoli bych zde rád mluvil o topologii, nebudu.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(smích)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Místo toho se zmíním o své mamince,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
jež odešla minulé léto.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Sbírala fotografie se mnou, jako všechny mámy.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Mohli byste tohle hodit nahoru?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Procházel jsem její album
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
a měla tam obrázek, jak stojím --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
sedím, v roce 1969, před baterií přepínačů.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Koukám na to, a říkám si, pane bože,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
to jsem já, jak jsem pracoval v elektronickém hudebním studiu!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Jako technik, opravář a údržbář
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
elektronického hudebního studia v SUNY Buffalo. No teda.
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Stroj času pro návrat.
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Vrátilo mě to nazpět.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
K tomu později. Na dalším obrázku z matčiny sbírky.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Tenhle chlapík jsem samozřejmě já.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
A ten pán je Robert Moog.
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
vynálezce stejnojmenného syntezátoru,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
který nás opustil minulý srpen.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Byl to velkorysý, milý člověk, mimořádně erudovaný odborník.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Muzikant, který věnoval svůj čas a učil mě,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
druháka, zelenáče v SUNY Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Přicházel z Trumansburgu, aby mě učil
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
ne jenom o syntezátoru Moog, ale také jsme seděli --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
já, student fyziky v těch letech 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Věnovali jsme se fyzice. Já byl student,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
a on mi říká, "Tomuto je dobré se věnovat.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Nenech se strhnout elektronickou hudbou, když jsi fyzik."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Mentoroval mě. Přicházel
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
a trávil se mnou hodiny a hodiny.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Napsal doporučující dopis, abych se dostal na postgraduál.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
V pozadí je moje kolo.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Snímek byl pořízen v přítelově obýváku.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog přicházel obtěžkaný hromadou vybavení
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
aby předvedl Gregovi Flintovi a mě tyhle věci.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Seděli jsme a mluvili o Fourierově transformaci,
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Besselových funkcích, modulačních přenosových funkcích,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
to byla naše témata.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Bobův odchod minulé léto je ztrátou pro všechny z nás.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Robert Moog hluboce ovlivnil každého muzikanta.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(potlesk)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Řeknu vám, co teď udělám. Bude to --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Zaznamenali jste, doufám, ty zkreslené sinusovky,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
takřka trojúhelníkový průběh, tady na osciloskopu od HP.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Pěkné. Teď přejdeme na tuhle položku, ne?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Děti. Budu mluvit o dětech -- nejste proti?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Tady je napsáno "děti", takže budu mluvit o nich.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Rozhodl jsem se, aspoň co se mě týče,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
že moje hlava na to nestačí.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Takže myslím a jednám lokálně.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Nejlepší způsob, jak být užitečný, je pomáhat velmi, velmi lokálně.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Takže Ph.D tady, promoce tamhle, a tak dále.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
O tomhle tématu jsem mluvil
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
s nějakými učiteli asi před rokem.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
A jeden z nich, několik z nich za mnou přijde a říká,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Hele, jak to přijde, že neučíš?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
A já na to, "No, učil jsem absolventy --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Míval jsem aboslventy i řádné studenty."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
O to nejde. "Pokud ti tak jde o děti,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
jak to, že nejsi tady s námi v první linii?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Přejdi od slov k činům."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Pravda. 4 dny v týdnu teď učím vědu pro základní školu.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Žádná ukázková demonstrace jednou za čas.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Ne, ne, ne, ne. Beru si službu.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Beru si obědové pauzy. (potlesk)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Tohle není na potlesk.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Pouze doporučuji, že tohle je vhodné i pro vás.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Ne pouze čas od času něco předvést.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Mějte hutný týden. Já učím na tříčtvrteční úvazek, což je docela fajn.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Jedna z věcí, kterou jsem udělal pro své studenty vědy,
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
řekl jsem jim, "Heleďte, budu vás učit vysokoškolskou fyziku.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Bez derivací. Nebojte.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Nebudete potřebovat ty finesy.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
S algebrou pro osmou třídu
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
zvládneme pěkné experimenty.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Žádné to "otevřete kapitolu sedm a začněte řešit podivné úlohy."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Dáme si skutečnou fyziku."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
A teď je čas ukázat si tady jeden z těch pokusů.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(tón)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Než tohle zapnu,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
jedna z věcí, co jsme dělali u nás ve třídě před třemi týdny --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
bylo to s čočkami, a takové čočky se hodí
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
k měření rychlosti světla.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Moji studenti v El Cerrito -- tedy s mou pomocí,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
a s jedním pěkně dorasovaným osciloskopem,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
měřili rychlost světla.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Byli jsme jen o 25% vedle. Kolik znáte osmáků,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
kteří sami změřili rychlost světla?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
K tomu jsme si navíc změřili rychlost zvuku.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Rád bych tady změřil rychlost světla.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Byl jsem do toho celý žhavý, ale pak jsem si pomyslel,
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
"Hochu, klid." Šel bych toho, jenom abych imponoval ...
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
a změřil rychlost světla.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
A já to chci, já to chci,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
pak ale z toho sešlo, bylo by potřeba 10 minut na přípravu.
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
A na to nezbyl čas.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Tak snad příště tu změřím rychlost světla!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Mezitím si však změřme rychlost zvuku!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Obvyklý postup, jak změřit rychlost zvuku,
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
je odrazit zvuk od něčeho a sledovat ozvěnu.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Ale jednoho z mých studentů, Ariela, napadlo,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Co kdybychom na to šli s užitím vlnové rovnice?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
A, jak všichni víme, ta rovnice zní:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
frekvence krát vlnová délka jakékoli vlny ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
je konstantní. Zvyšujeme-li frekvenci,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
vlnové délka se snižuje. Jde-li vlnová délka nahoru,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
frekvence jde dolů. Pokud tedy máme vlnu --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
tady --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Jak se tón zvyšuje, vlnky jdou k sobě,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
tón jde dolů, vlnky se roztahují.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Jednoduchá fyzika.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Všichni znají, je to z osmé třídy. Pamatujete?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Co vám ale neřekli ve fyzice -- na základní škole --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
ale měli to říci -- přál bych si to --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
bylo, že pokud vynásobíte frekvenci vlnovou délkou zvuku
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
nebo světla, dostanete konstantu.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Ta konstanta je rychlost zvuku.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Takže, abychom změřili rychlost zvuku,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
potřebujeme pouze zjistit frekvenci. To je snadné.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Tady mám ukazatel frekvence.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Nastavím tam tříčárkované A, plus mínus.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Teď tedy znám frekvenci.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
1,76 kilohertz. Změřím vlnovou délku.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Jenom nahodím další paprsek,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
spodní paprsek je to, jak mluvím.
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Takže jak mluvím, vidíte to na obrazovce.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Dám to sem, a jak s tím pohybuji od zdroje,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
zaznamenáte spirálu.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Plíživé pohyby. Procházíme odlišnými uzly vlny,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
tady to vystupuje.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Ti z vás, kdo jsou fyzici, asi koulí očima,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
ale vydržte. (smích)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Změřit vlnovou délku,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
k tomu stačí změřit vzdálenost tady odtud,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
celé jedné vlny, odtud sem.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Odtud až sem je vlnová délka zvuku.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Takže sem dám měřítko, a pohybuji s tím tady sem.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Posunul jsem mikrofon o 20 centimetrů.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 metrů odtud, a zpátky, 20 centimetrů.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Fajn, a teď zpátky k panu Elmo.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Řekli jsme, že frekvence je 1,76 kilohertz, tedy 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Vlnová délka byla 0,2 metru.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Spočítejme, kolik to je.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(smích) (potlesk)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 krát 0,2 nám dá 352 metrů za sekundu.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
V učebnici byste našli 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Ale tady s tím materiálem a pochybným nápojem --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
jsme byli schopni změřit rychlost zvuku.
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
To jde. Docela dobré.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Všechno směřuje k tomu, co jsem chtěl říci.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Zpátky k mé fotce z doby před miliónem let.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Psal se rok 1971, válka ve Vietnamu,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
a já ... panebože!
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Studuji fyziku: Landau, Lipschitz, Resnick a Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Půlka semestru, jdu domů. V areálu školy je demonstrace.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Demonstrace! Elmo je hotový. Vypnout.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Areálem školy pochodují demonstrující,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
a policie pronásleduje mě. Chápete?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Jdu si napříč kampusem. Přichází polda, kouká na mě a říká,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Hele, ty jsi student."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Vytahuje zbraň. Rána jak z děla!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
A patrona velikost plechovky od Pepsi se slzným plynem mi letí na hlavu. Rup!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Nadechuji se slzáku a nemohu dýchat.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Přibíhá polda s tím svým dělem.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Chce mi dát ránu přes hlavu.
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Říkám si, "Snad abych vzal roha!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Utíkám přes kampus tak rychle, jak umím. Zahýbám do Hayes Hall.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Je to jedna z těch věží se zvony.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Polda za mnou.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Žene mě do prvního, druhého, třetího patra.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Pronásleduje mě
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
až ke vstupu do zvonice.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Rozrazím dveře za mnou, skok nahoru,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
jdu za to místo, kde klape kyvadlo.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
A napadá mě,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
že druhá odmocnina jeho délky je úměrná periodě. (smích)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Skáču nahoru, jdu zpátky.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Jdu na místo, kde je odštípnutá hmoždinka.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
A tam: klop, klop, klop, klop.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Čas běží pozpátku, protože jsem uvnitř toho.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Myslím na Lorentzovu kontrakci a Einsteinovu relativitu.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Lezu nahoru, a tady je to místo, zpáteční cesta,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
kam jsem vylezl po dřevěném žebříku.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Objevuji vrchol, a je tam báně.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Kopule, jedna z těch třímetrových.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Koukám ven a vidím policisty, jak tlučou studenty po hlavách,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
vystřelují slzný plyn, sledují studenty házející cihly.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
A ptám se. Co tady dělám? Proč tu jsem?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Pak jsem si vzpomněl na to, co říkal můj učitel angličtiny.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Dřív, když odlévali zvony,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
vyrývali do nich poselství.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Takže jsem setřel holubí hovínko z jednoho z těch zvonů, a hledám.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Ptám se sám sebe, proč jsem tady?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Nyní bych vám chtěl přednést slova, zapsaná
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
nad zvonicí Hayes Hall:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Je jediná pravda.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Proto by měla věda i víra usilovat
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
o trvalý vývoj lidstva, od temnot ke světlu,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
od úzkosti k otevřenému smýšlení, od zaujatosti k toleranci.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Je to hlas života, jenž nás volá k učení."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Děkuji vám mnohokrát.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7