The call to learn | Clifford Stoll

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Moonjeong Kang 검토: Sun Young Kim
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
이 자리에 설 수 있어서 몹시 기쁩니다.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
초대해주셔서 영광이고 감사드립니다.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
제가 관심있는 것들에 대해 말하고 싶지만
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
유감스럽게도 제가 관심있는 것들은
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
많은 사람들의 관심 밖의 것들일 거란 생각이 드네요.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
우선, 제 명찰을 보면 천문학자라고 적혀있죠.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
천문학에 대한 얘기를 정말로 하고 싶어요
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
그러나 비회색 대기권의
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
복사열전달이나
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
주피터 행성의 광선편광에 관심있는 사람들은 다 합쳐봤자
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
버스 정류장 하나를 채울 수 있을 정도나 될지 의심스럽네요
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
그래서 그런 이야기는 안할겁니다.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(웃음)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
컴퓨터 해커가
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
로렌스 버클리 연구실 시스템에 침입했던
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
1986년과 1987년에 있었던 일에 대해 이야기하는 것은
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
꽤 재미있을 듯 합니다.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
제가 해커들을 잡았는데,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
알고보니 당시 소비에트 KGB에서 일하며
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
훔친 정보를 판매하고 있던 사람들이었죠.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
그 사건에 대해 얘기하고 싶어요. 재미있을거에요.
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
그러나, 20년이 지난 지금
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
솔직히, 컴퓨터 보안은 좀 지루하다는 느낌이 드네요.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
따분하죠.
01:11
I'm --
24
71160
1000
전--
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
뭔가를 최초로 해냈을 때, 그건 과학이 되죠
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
그걸 한 번 더 하면 엔지니어링이죠
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
세번째부터는 그냥 기술자가 되는 거죠.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
저는 과학자입니다. 뭔가를 한 번 하고나선 다른 걸 하죠.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
그래서 그것에 대해 얘기하지 않을 거에요
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
또한 내 첫번째 책 실리콘 스네이크 오일이나
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
제 두번째 책에 실린 뻔한 얘기들도 하지 않을 거에요.
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
뿐만 아니라
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
학교에 컴퓨터를 두면 안되는 이유에 대해서도 얘기하지 않을겁니다.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
요즘 엄청나고 괴상망측한 생각이 유행하는 듯 한데
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
말하자면 학교에 컴퓨터를 더 많이 들여놔야 한다는 것이죠.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
제 생각은: "반대! 반대!" 입니다.
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
학교에서 컴퓨터를 끌어내고 다시 들여놓지 못하게 해야돼요.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
이에 대한 얘기도 정말 하고싶어요.
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
그러나, 이 주장은 초등 4학년 교실에 들어가본 사람이라면 누구나 뻔히 파악할 수 있기 때문에
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
별로 얘기할 필요가 없어요.
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
하지만 제가 지금껏 얘기했던 모든 것들에 대해
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
제가 아마 틀렸을 수도 있어요,
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
그러니까 돌아가셔서 제 학위논문을 찾아 보지는 말아주세요.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
거기에도 아마도 거짓말들이 있을지도 모르거든요.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
그건 그렇고, 제가 5분 전쯤 이렇게 제 강연의 윤곽을 그려봤어요.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(웃음)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
여기 보시면
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
제 엄지에 적힌, 주요 주제는 미래지요.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
제가 미래에 대해 얘기하기로 된 거 맞죠?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
네 그렇죠. 그런데 저에게 미래에 대해 얘기하라는 것은 정말 이상한 것 같아요.
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
제 흰머리를 보세요.
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
제가 미래에 대해 얘기하는 건 가당찮죠.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
사실, 제 생각에, 미래가 어떤 모습일지 정말 알고 싶으시다면,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
정말로 미래에 대해 알고 싶으시다면
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
공학자나 과학자, 물리학자에게 묻지 마세요.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
안돼요! 코드나 쓰고 있는 사람한텐 묻지 마세요
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
20년 후 사회가 어떤 모습일지 정말로 알고 싶으시다면,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
유치원 교사분들께 여쭤보세요.
03:09
They know.
59
189160
3000
그 분들은 알아요.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
사실, 유치원 교사 아무나 붙잡고 물으면 안되고요,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
경험이 풍부하신 분에게 여쭤보세요.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
그분들이야말로 다음 세대에 가서 사회가 어떤 모습일지 알고 계시죠
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
전 몰라요. 그리고 제 생각에는
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
미래에 대해 이야기하시는 많은 분들도 잘 모르실 거에요.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
물론 우리 모두 다 앞으로 등장할 근사한 물건들을
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
상상할 수 있죠.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
그렇지만 제 생각엔, 물건들은 미래가 아니에요.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
제가 묻고 싶은 것은, 사회가 어떤 모습일지 입니다.
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
아이들의 문자 메세지 실력은 경이적인 수준이고
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
컴퓨터를 통해 엄청 많은 시간을 같이 보내면서도
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
실제로 함께 볼링치러 가본 적도 없는 현재 상황을 봤을 때 말이죠.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
변화는 일어나고 있어요. 그리고 이 변화들은
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
소프트웨어의 변화가 아니죠.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
그런데 제가 얘기할 주제는 이것도 아니죠
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
이에 대해 얘기하고 싶기도 하죠. 재밌을 거에요.
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
그보다 제가 지금 하고 있는 일들에 대해 얘기할게요. 제가 지금 무슨 일을 하고 있냐고요?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
아- 제가 말하려고 하는 또 다른 게
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
바로 여기 있네요. 바로 여기.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
잘 보이세요? 제가 얘기하고자하는 주제는 면이 하나밖에 없는 물체입니다.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
저는 정말 이 주제에 대해 말하고 싶어요.
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
면이 하나 밖에 없는 물체들에 대해서 말이죠
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
뫼비우스의 띠를 사랑하기 때문이죠. 저는 뫼비우스의 띠를 사랑할 뿐만 아니라
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
이 세계에 몇 안되는
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
아니 유일하게 클라인의 항아리를 만드는 사람입니다.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
지금 바로 여러분들의 눈에 초점이 흐려지고 있군요
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
이 것이 클라인의 항아리입니다.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
여러분 중에 이미 아시는 분들은,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
눈을 굴리며 말하겠죠, 응. 아주 잘 알지!
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
이건 한 면 밖에 없어요. 병의 안쪽이 그것의 바깥쪽이기도 해요.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
부피가 없고요, 방향성이 없어요.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
아주 멋진 성질들을 가지고 있죠.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
만약에 두 개의 뫼비우스의 띠를 가지고, 공통된 가장자리를 연결시키면,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
이걸 만들 수 있을거에요, 저는 유리로 만든 것일 뿐이에요.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
전 이것에 대해 말하길 좋아하지만,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
저는 별로 말할 것이 없어요 왜냐하면 --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(웃음)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(크리스 앤더슨: 나 감기 걸렸어요.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
하지만 TED의 D는 디자인을 뜻하죠.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
2주 전에 --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
음..저는 소형, 중형 그리고 대형의 클라인 항아리를 만들어왔어요.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
하지만 제가 지금 막 만든건,
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
여러분에게 보여주게 되어 기뻐요, 공개석상에선 처음이거든요.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
이것은 클라인 항아리 스타일의 와인병입니다.
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
비록 4차원에서는
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
아무런 액체도 담지 못하지만,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
그것이 완벽하게 가능한 이유는
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
우리의 세계가 3차원 공간이기 때문이에요.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
우리의 세계가 3차원 공간이기 때문에,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
이 병에 액체를 담을 수 있죠.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
이건 몹시 -- 멋진 물건이죠.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
한 달을 꼬박 매달렸죠.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
위상기하학에 대해 말씀드리고 싶긴 하지만, 하지 않을겁니다.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(웃음)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
대신에, 저희 어머니에 대해 말할께요.
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
지난 여름에 돌아가셨는데요,
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
다른 어머니들처럼 제 사진을 모으셨죠.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
누가 이것 좀 올려주시겠어요?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
저는 그녀의 앨범을 살펴보았는데요,
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
제 사진이 한 장 있었어요,
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
1969년에 찍은, 수 많은 다이얼 앞에 앉아 있는 사진이죠.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
그 사진을 보고, 말했어요, '맙소사,'
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
제가 전자음악 스튜디오에서 일하고 있을 때였어요.
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
기술자로서, 뉴욕주립대 버팔로 캠퍼스의
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
전자음악 스튜디오에서 유지보수 일을 했어요. 그리고 와우!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
구식 기계죠. 전 속으로 말했죠, 오 예!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
그 사진은 저를 과거로 돌아가게 만들었어요.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
곧 이어, 저는 또 다른 저의 사진을 보았는데요,
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
여기 이 사람이 바로 저이고요.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
이 사람은 로버트 모그에요,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
모그 신디사이저(전자음 합성장치) 를 만든 사람이고요,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
작년 8월에 돌아가셨어요.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
로버트 모그는 너그럽고 친절한 사람이었고, 아주 유능한 공학자였죠.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
뉴욕주립대 버팔로 캠퍼스의 1, 2학년 때
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
자신의 시간을 내어 저를 가르쳐 준 음악가였어요.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
트루만스버그에서 저를 가르치기 위해 왔었는데요
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
모그 신디사이저에 관한 것 뿐만이 아니라 함께 앉아서 --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
1969년 70년 71년무렵, 저는 물리학을 공부하고 있었는데요.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
우리는 물리학을 공부했어요. 저는 물리학을 공부했어요.
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
그가 말하길, 괜찮은 걸 하고 있어.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
물리학을 하고 있다면 전자음악에 빠지지 말게."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
조언을 해 주었죠.
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
저와 시간을 많이 보냈어요.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
대학원 갈 때엔 추천서를 써 주기도 했죠.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
뒤에 보이는 건, 제 자전거에요.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
이 사진은 아마 제 친구집의 거실에서 찍은 것 같아요.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
밥 모그가 그레그 플린트에게 보여주려고
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
장치 꾸리미 전체를 끌고 왔던, 그런 일들도 있었고요.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
우리는 모여 앉아 푸리에 변환과
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
베셀 함수, 변조 전송 함수 같은 것들에 대해
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
이야기 하곤 했죠.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
밥은 이번 여름 저세상으로 갔고, 이는 우리 모두에게 큰 상심이었죠.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
로버트 모그의 영향을 많이 받은 사람들 모두에게....
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(박수)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
제가 하려는 걸 말할게요. 제가 하려는 것은 --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
전 여러분들이 일그러진 사인 파동이 있다는 걸 알길 바랍니다.
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
이 HP 오실로스코프에선 거의 삼각형의 파동으로 보이죠.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
오 멋져요. 제가 이 부분에 대해서 말할 수 있겠죠, 그렇죠?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
아이들. 제가 이야기하려는 것은 아이들이에요. 괜찮죠?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
여기 보시면 'Kids(아이들)' 이 여기 있어요. 제가 이야기하려는 것이죠.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
저는 결심했는데요, 최소한 저는 말이죠,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
저는 머리가 충분히 크지 않아요.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
그래서 논리적으로 생각하고, 논리적으로 행동해요.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
제가 도움을 주는 가장 좋은 방법은, 아주 아주 논리적으로 도와주는 거에요.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
그래서 xx학 박사, xx에서 학위를 받고, 그리고 어쩌구 저쩌구.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
1년 전쯤에, 이런 것들에 대해서
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
어떤 학교 선생님들과 이야기하고 있었어요.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
그 중에 한 분이, 그 중에 몇 분이 저에게 와서 말하길,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"음, 어떻게 가르치지 않을 수가 있어요?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
그리고 제가 말했죠, "글쎄요, 저는
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
저는 대학원생들을 가르쳤고요, 대학원 학부 과목도 가르쳤어요."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
"아니요", 그들이 말했죠, "당신이 애들과 이 일에 정말 관심이 있다면,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
어떻게 여기 앞에 오지 않으실 수가 있죠?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
행동을 하시란 말이에요."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
맞는 말이에요. 저는 일주일에 4번, 8학년 과학을 가르쳐요.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
그 때나 지금이나 매번 단순히 나타나기만 하는 것은 아니에요.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 전 출석을 불러요.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
점심시간도 가지구요. (박수)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
이건 -- 아뇨 아뇨 아뇨, 이건 박수칠 게 아닙니다.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
제가 강력히 추천하건데, 이건 여러분 한분한분이 하시기에 좋은 일이에요.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
그 때나 지금이나 매번 단순히 나타나는 것만은 아니구요.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
일주일 내내 가르쳐요. 네, 저는 3/4 정도의 시간만 가르치지만, 그걸로 충분해요.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
저의 과학 수업을 듣는 학생들에게 제가 한 일 중 하나는,
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
이렇게 얘기하는 것이었죠. "얘들아 난 너희에게 대학수준의 물리를 가르칠거야.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
미적분학 필요 없게 할 것이고.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
삼각법을 몰라도 될거야.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
하지만 8학년 수준의 대수학은 알아야 할 것이구,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
우리는 진지한 실험들을 할 거야.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
"7장을 펴고 모든 홀수 문제를 풀어요"같은 게 아니라..
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
우린 진짜 물리를 하게 될거야."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
그리고 저건 제가 지금 하려고 했던 것 중 하나에요.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(고음의 톤)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
오, 저것을 켜기 전에,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
약 3주전에 저의 수업시간에 우리가 했던 것 중 하나는 말이죠 --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
이것은 렌즈를 이용하죠, 그리고 우리가 렌즈를 이용한 이유 중 하나는
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
빛의 속도를 측정하기 위해서였죠.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
엘 세리토에 있는 저의 학생이 -- 물론 제가 도왔죠,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
그리고 아주 낡은 오실로스코프의 도움으로,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
빛의 속도를 측정했어요.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
25% 정도의 오차가 있었어요. 여러분이 알고 있는 8학년 학생 중에
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
빛의 속도를 측정한 학생이 얼마나 되나요?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
그와 더불어, 우리는 소리의 속도를 측정했죠.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
저는 여기서 빛의 속도를 측정하고 싶어요.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
저는 그걸 위한 모든 준비를 했고, 생각했죠, "오, 이런,"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
나는 힘을 가해서
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
빛의 속도를 측정하려고 했어요.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
전 모든 준비를 마쳤어요. 전 모든 준비를 마쳤죠,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
그런데, 여기에 준비를 하려면, 장비를 설치하는데 10분 정도가 걸릴거라는 거에요.
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
그럴만한 시간은 없죠.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
그래서, 아마 다음 번에, 제가 빛의 속도를 측정할게요.
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
하지만 그 때까지는, 소리의 속도를 측정하기로 해요!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
음, 소리의 속도를 측정하는 명확한 방법은
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
소리를 튕겨져나오게 하고, 메아리를 살펴보는 것이죠.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
하지만, 아마 -- 저의 제자 중 한명인, 에어리얼이 말했을거에요,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"파동 방정식을 이용해서 빛의 속도를 구할 순 없나요?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
여러분 모두 아시다시피 파동방정식은:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
어떤 주파수라도, 진동과 파장을 곱하면
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
일정한 값이 된다는 것이죠. 주파수가 올라가면,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
파장이 내려가죠. 파장이 올라가면,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
주파수가 내려가죠. 그래서 만약 우리가 파동을 안다면 --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
여기에 말이죠, 이게 흥미로운 것이죠.
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
음높이가 올라갈 수록, 간격은 좁아지죠,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
음높이가 내려갈 수록, 간격은 넓어지고요.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
그렇죠? 이건은 간단한 물리에요.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
여러분 모두가 8학년 때에 배운거에요, 기억하시나요?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
8학년 물리에서 여러분이 배우지 않은 것은,
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
하지만 배워야 했고 -- 배웠길 소망하는 것은 --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
여러분이 소리나 빛에 있어서, 주파수와 파장을 곱하면
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
일정한 값(상수) 을 얻는다는 점이에요.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
그리고 그 상수값이 소리의 속도에요.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
그래서 소리의 속도를 측정하기 위해서,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
내가 했던 것은, 주파수를 아는 일이었죠. 음, 그건 쉬워요.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
주파수 측정기가 바로 여기에 있어요.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
그걸 A 근처에, A 위로, A 위로 맞춰요. 여기가 A에요, 약간 오차가 있겠지만요.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
자, 그래서 저는 주파수을 알아요.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
1.76 킬로헤르츠이고요. 저는 그것의 파장을 측정해요.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
제가 해야 할 일은, 다른 전파선을 살짝 켜 주는 것이고요,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
아래의 전파선이 제가 이야기하는 것이에요, 그렇죠?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
제가 이야기 할 때 마다, 여러분은 화면으로 그것을 볼 수 있게 되요.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
제가 이걸 여기 놓을게요, 발원지에서 조금 떨어지게 되는 것이죠.
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
나선형을 보실 수 있을거에요.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
살금살금 움직이죠. 다른 종류의 파동도 살펴 보죠.
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
이쪽으로 오는 걸로 말이에요.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
여러분 중에 물리학자이신 분들은 눈을 굴리시며
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
제가 하는 걸 참고 계시는 분들도 있네요. (웃음)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
파장을 측정하기 위해,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
제가 해야 할 일은, 여기서부터
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
여기까지, 한 주기의 파동만큼을 측정하는거에요.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
여기서 여기까지가 소리의 파장이에요.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
그래서, 제가 줄자를 여기 놓고요, 여기에도 놓고요, 여기로 다시 옮겨 놓을거에요.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
제가 마이크를 20센티미터 정도 옮겼어요.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
여기에서 다시 여기까지, 0.2미터, 즉 20센티미터에요.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
좋아요, 미스터 엘모로 다시 돌아가죠.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
진동은 1.76 킬로헤르츠에요, 혹은 1760 헤르츠죠.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
파장은 0.2 미터이고요.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
이게 무엇인지 알아봅시다.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(웃음) (박수)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 와 여기에 0.2를 곱하면, 초당 352 미터가 나오네요.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
책을 보시면, 실제로는 343이 나와요.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
하지만 여기 어수선하고 시끄러운 곳에서 --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
우리가 소리의 속도를 측정할 수 있었던 것이니까 --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
나쁘지 않아요. 꽤 괜찮아요.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
이 모든 것은 제가 이야기하고 싶었던 것으로 돌아오죠.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
백만년전의 제 사진으로 다시 가 보시죠.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
1971년이었고요, 베트남 전쟁이 일어나고 있을 때였어요,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
그리고 저는 마치, "오 맙소사!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
저는 물리를 공부하고 있어요 : 랜도, 립쉬쯔, 레스닉 그리고 할리데이 같은 것들 말이죠.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
저는 중간고사 때문에 집으로 가고 있어요. 캠퍼스엔 폭동이 일어나고 있구요.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
폭동이다! 이봐. 엘모는 끝났어. 끝.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
캠퍼스에 폭동이 일어나고 있고,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
경찰들은 저를 쫓아와요, 그렇죠?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
저는 캠퍼스를 가로질러 가고 있어요. 경찰이 와서 저를 보고 말해요,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"너! 너 학생이지."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
총을 꺼내서. 빵!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
펩시 콜라캔 같은 최루탄 깡통이 제 머리로 와서는, 휙!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
최루탄 가스를 마시고, 숨을 쉴 수가 없어요.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
이 경찰은 자동소총을 들고 저를 쫓아와요.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
그는 저의 머리를 쏘고 싶어해요!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
저는 말해요, "여기서 벗어나야겠어!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
저는 최대한 빨리 캠퍼스를 가로질러 달려요. 저는 헤이스 홀에 숨어요.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
그것은 종탑 건물 중 하나에요.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
경찰이 저를 쫓고 있고요.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
1층, 2층, 3층까지 저를 쫓아 오고
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
이 방까지 저를 쫓아오죠.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
종탑의 출입구까지요.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
저는 문을 닫고, 올라가요,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
시계추가 똑딱거리는 장소를 지나요.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
그리고 저는 생각해요, 그래 맞아,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
길이의 제곱근은 그것의 구간에 비례해. (웃음)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
저는 다시 계속 올라가요.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
저는 맞춤못이 갈라지는 곳으로 가요.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
거기에 시계, 시계, 시계, 시계가 있었어요.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
시간은 거꾸로 가요, 왜냐하면 저는 시계 안에 있으니까요.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
저는 로렌즈의 수축성과 아인슈타인의 상대성에 대해 생각해요.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
저는 올라갔어요, 그 뒷쪽에 이런 공간이 있는데요
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
나무 사다리를 타고 올라가는 것이죠.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
저는 꼭대기로 갔고요, 거기엔 큐폴라(둥근 지붕위의 탑) 가 있었어요.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
둥근 지붕, 3 미터짜리 둥근 지붕들 중 하나죠.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
저는 밖을 내다 보구요, 경찰이 학생의 머리를 때리는 것과,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
최루탄을 쏘는 것과, 학생들이 벽돌을 던지는 것을 보아요.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
그리고 저는 묻죠, 난 여기서 뭘 하는거지? 내가 왜 여기에 있지?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
그리고 저는 고등학교 영어선생님이 말해주셨던 걸 기억해요.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
그게 뭐냐면, 종을 만들 때,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
종에 무언가가 새겨진다는 거에요.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
그래서 저는 종에서 비둘기 똥을 떼 내어서, 그걸 보아요.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
저는 저 자신에게 묻죠, 나는 왜 여기에 있지?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
그래서, 이 시간에 저는 헤일리 홀의 종탑에
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
새겨져 있는 말을 말해드릴까 해요:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"모든 진실은 하나다.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
이런 측면에서 여기 과학과 종교는
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
인류의 지속적인 발전을 위해, 어둠에서 빛으로,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
편협함에서 관대함으로, 편견에서 인내로 가기 위해 노력한다.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
그것은 우리들에게 와서 배우라고 말하는 삶의 목소리 입니다."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7