The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Amer Mohabir Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Ik ben verheugd hier te zijn.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Ik ben vereerd door de uitnodiging, bedankt.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Ik zou het graag hebben over zaken waar ik geïnteresseerd in ben
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
maar helaas heb ik het vermoeden dat waar ik geïnteresseerd in ben
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
niet veel anderen zal boeien.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Om te beginnen, op mijn kaartje staat dat ik astronoom ben.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Ik zou het graag hebben over astronomie,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
maar ik vermoed dat het aantal mensen die geïnteresseerd zijn in stralingsoverdracht
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
in niet-grijze atmosferen
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
en polarisatie van licht in Jupiters stratosfeer
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
de hoeveelheid mensen zijn die in een bushokje passen.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Dus daar ga ik het niet over hebben.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Gelach)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Het zou net zo leuk zijn
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
om het te hebben over iets dat gebeurd is in 1986 en 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
toen een computerhacker inbrak in ons systeem
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
bij Lawrence Berkeley Labs.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Ik heb ze betrapt,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
en ze bleken te werken voor de toenmalige Sovjet-KGB,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
en informatie te stelen en te verkopen.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Ik het daar graag over hebben -- en het zou leuk zijn --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
maar, 20 jaar later...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
vind ik computerbeveiliging, eerlijk gezegd, saai.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Het is vervelend.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Ik...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
De eerste keer dat je iets doet, is het wetenschap.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
De tweede keer is het ingenieurswerk.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
De derde keer ben je gewoon een technicus.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Ik ben een wetenschapper. Ik doe iets één keer en ga dan door met iets anders.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Dus daar ga ik het niet over hebben.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Ik ga het ook niet hebben over duidelijke verklaringen uit mijn eerste boek,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, of mijn tweede boek.
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
Ik ga ook niet bespreken
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
waarom ik vind dat computers niet op school horen.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Veel mensen hebben het rare idee
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
dat we meer computers op scholen nodig hebben.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Mijn idee is: Nee! Nee!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Haal ze uit het klaslokaal en hou ze uit scholen.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Ik zou het hier graag over hebben,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
maar ik denk dat het al overduidelijk is voor ieder die ooit bij een klas 10-jarigen rondhangt,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
dat het niet nodig is om het daarover te hebben --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
maar ik kan het hier ook mis hebben --
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
dat geldt voor alles wat ik gezegd heb.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Ga dus niet mijn proefschrift lezen.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Daar zitten vast ook leugens in.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Dit gezegd zijnde, de rode draad van mijn presentatie is pas sinds 5 minuten af.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Gelach)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Kijk hier,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
het belangrijkste wat ik op mijn duim schreef was de toekomst.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Ik moest het over de toekomst moeten hebben, toch?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Ik vind dat het bizar is om mij te laten praten over de toekomst,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
omdat ik grijs haar heb.
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
Dus is het een beetje raar voor mij om het over de toekomst te hebben.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Sterker nog, als je echt zou willen weten hoe de toekomst er uit ziet,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
als je echt iets wilt weten over de toekomst,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
vraag het dan niet aan een technoloog, een wetenschapper of een natuurkundige.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Nee! Vraag het niet aan iemand die code inklopt.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Nee, als je wil weten hoe de maatschappij zal zijn over 20 jaar,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
vraag het dan aan een kleuterjuf.
03:09
They know.
59
189160
3000
Zij weten het.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Eigenlijk, vraag het niet aan eender welke kleuterjuf,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
vraag het aan een ervaren juf.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Zij weten hoe de maatschappij eruit gaat zien in een volgende generatie.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Ik niet. Dat geldt volgens mij ook
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
voor vele andere die vertellen wat de toekomst zal brengen.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Uiteraard kan iedereen toffe nieuwe dingen bedenken
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
die er zullen zijn.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Maar dingen zijn niet de toekomst voor mij.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Ik vraag mezelf af hoe de maatschappij eruit zal zien,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
wanneer de jeugd van tegenwoordig uitzonderlijk goed kan sms-en
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
en erg lang voor een scherm zitten
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
maar nog nooit samen is gaan bowlen.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Er is verandering gaande, en die verandering
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
zit niet in software.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Maar daar ga ik het niet over hebben.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Daar zou ik het graag over hebben, dat zou leuk zijn,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
maar ik wil het hebben over waar ik nu mee bezig ben. Wat ben ik aan het doen?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh -- het andere waar ik het over wil hebben
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
staat hier. Hier.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Is dat zichtbaar? Ik zou het graag hebben over eenzijdige dingen.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Ik zou het heel graag hebben over
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
dingen met één zijde.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Omdat ik van Möbiusbanden hou. Ik hou niet alleen van Möbiusbanden,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
maar ik ben een van de weinigen,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
zo niet de enige persoon in de wereld die Klein-flessen maakt.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Ik hoop dat jullie direct perplex staan.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Dit is een Klein-fles.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Zij in het publiek die dit kennen,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
zijn niet onder de indruk en zeggen 'ja, daar weet ik alles van'.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Het heeft een zijde. Het is een fles waarvan de binnenkant de buitenkant is.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Het heeft geen volume en is een niet-oriënteerbaar oppervlak.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Het heeft geweldige eigenschappen.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Wanneer je van twee Möbiusringen de randen aan elkaar naait,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
krijg je zo eentje. Ik maak ze van glas.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Ik zou het graag met jullie hierover hebben,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
maar ik heb hier niet veel over te vertellen omdat --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Gelach)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: Ik ben verkouden)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Hoewel, de "D" in "TED" staat natuurlijk voor design.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Pas twee weken geleden maakte ik --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
ik maak kleine, middelmatige en grote Klein-flessen voor de verkoop.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Maar wat ik pas heb gemaakt --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
het is een genoegen dit voor het eerst in het openbaar te laten zien.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Dit is een Klein-fles wijnfles,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
die in vier dimensies
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
geen vocht zou mogen kunnen vasthouden.
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
Toch is ze hier prima toe in staat
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
omdat ons universum bestaat uit drie ruimtelijke dimensies.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
En omdat onze universum slechts drie ruimtelijke dimensies heeft,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
kan het vloeistof vasthouden.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Dus het is erg -- dat is de coole.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Dit kostte me een maand van mijn leven.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Hoewel ik het graag zou willen hebben over topologie, ga ik dat niet doen.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Gelach)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
In plaats daarvan, vermeld ik mijn moeder,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
die vorige zomer is overleden.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Ze verzamelde foto's van mij, zoals moeders dat vaker doen.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Kan iemand deze jongen laten zien?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Ik bekeek haar album
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
en ze had een foto van mij, staand --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
zittend voor een aantal knoppen, in 1969.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Ik keek er naar, en zei: "O mijn god,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
op de foto was ik aan het werk in de elektronische muziekstudio!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Als technicus. Ik repareerde en onderhield
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
de elektronische muziekstudio in SUNY Buffalo. En wow!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Tijdmachine. En ik zei tegen mezelf, o ja!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
En het voerde me terug in de tijd.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Kort hierna vond ik een andere foto die ze van me had.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Deze man hier ben ik.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Deze man is Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
De uitvinder van de Moog-synthesizer,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
die in augustus is overleden.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog was een gulle, vriendelijke persoon, buitengewoon kundig ingenieur.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Een muzikant die de tijd nam om mij te onderwijzen,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
tweedejaars, eerstejaarsstudent bij SUNY Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Hij kwam van Trumansburg om me te onderwijzen
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
niet alleen over de Moog synthesizer, maar we zitten daar --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Ik studeerde natuurkunde in die tijd. Dit is 1969, '70, '71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
We studeerden natuurkunde, ik studeerde natuurkunde
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
en hij zei: "Dat is goed om te doen.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Niet verstrikt raken in elektronische muziek als je fysica studeert."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Hij begeleidde mij. Hij kwam naar me toe
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
en bracht uren en uren met me door.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Hij schreef een aanbevelingsbrief voor mij om aangenomen te worden voor de graduate school.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Op de achtergrond: mijn fiets.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Ik besef dat deze foto genomen is in de huiskamer van een vriend.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog kwam langs en droeg een hele stapel apparatuur
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
om Greg Flint en mij hierover dingen te laten zien.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
We hebben het daar gehad over Fouriertransformaties,
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Besselfuncties, modulatietransferfuncties
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
en meer van dit soort zaken.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Het overlijden van Bob vorige zomer was een groot verlies voor ons allemaal.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Elke muzikant is diep beïnvloed door Robert Moog.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Applaus)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Ik zal gewoon vertellen wat ik zo ga doen. Wat ik ga doen --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Ik hoop dat je de vertekende sinus herkent,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
bijna een driehoekige golf op deze Hewlett-Packard oscilloscoop.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
O cool. Ik kan bij dit plekje hier komen, toch?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Kinderen is waar ik het over ga hebben -- is dat goed?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Hier staat kinderen, daar zou ik het graag over willen hebben.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Ik heb bepaald, voor mezelf in ieder geval,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
dat mijn hoofd niet groot genoeg is.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Dus ik denk lokaal en ik handel lokaal.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Volgens mij is de beste manier waarop ik kan helpen, erg, erg lokaal.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Bijgevolg: doctoraat dit en diploma dat, en bla bla bla.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Ik had het hierover
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
met schooldocenten een jaar geleden.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Meerderen van hen kwamen naar me toe en vroegen:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Hoe komt het dat je niet doceert?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
En ik zei: "Nou, ik heb graduate --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Ik heb graduate-studenten gehad, ik heb undergraduate-klassen gedoceerd."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
"Nee," zeiden ze, "als je zo begaan bent met kinderen,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
waarom sta je dan niet hier in de frontlinie?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Voeg het daad bij het woord."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Het is waar, het is waar. Ik geef vier dagen in de week les aan 14-jarigen.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Niet zo nu en dan langs komen.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Nee, nee, nee, nee, nee. Ik loop de presentielijst door,
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Ik lunch met ze. (Applaus)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Dit is niet, nee, nee, nee, dit is niet om te klappen.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Ik adviseer dat jullie dit ook doen, want dat is goed.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Niet zo nu en dan naar de lessen gaan.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Maar een volledige week doceren. Ok, ik doceer 75% van een week, maar dat is goed genoeg.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Een van de dingen die ik voor mijn scholieren heb gedaan,
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
is zeggen: "Luister, ik ga jullie fysica leren op universitair niveau.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Geen analytische meetkunde, dat haal ik eruit.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Je hoeft geen trigonometrie te kennen.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Maar je zal wel basisalgebra moeten kennen.
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
En we gaan serieuze experimenten doen.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Geen "sla-hoofdstuk-zeven-open-en-doe-alle-oneven-opdrachten."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
We gaan echte natuurkunde doen.
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Dat is een van de dingen die ik nu ga doe.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Hoge toon)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
O, voordat ik dat aanzet,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
een van de dingen die we drie weken geleden hebben gedaan in mijn klas --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
we gebruikten de lens
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
voor het meten van de lichtsnelheid.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Mijn studenten in El Cerrito -- met mijn hulp natuurlijk,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
en met de hulp van een brakke oscilloscoop --
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
hebben de snelheid van het licht gemeten.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
We zaten er 25 procent naast. Hoeveel 14-jarigen ken je
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
die de snelheid van het licht hebben gemeten?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Daarbij hebben we ook de snelheid van het geluid gemeten.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Ik zou hier heel graag de snelheid van het licht meten.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Ik was er al helemaal klaar voor. Ik dacht "Man,
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
ik ben de machtigen gewoon de baas,
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
en meet de snelheid van het licht.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Ik was er al helemaal klaar voor,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
maar dan blijkt dat je maar tien minuten hebt om hier op te bouwen!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
Dus is de tijd te kort.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Dus volgende keer zal ik misschien de snelheid van het licht meten.
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Maar ondertussen gaan we de snelheid van het geluid meten!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
De gebruikelijke manier om geluid te meten,
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
is het ergens op te weerkaatsen en naar de echo kijken.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Een van mijn studenten, Ariel, zei:
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Kunnen we de snelheid van het licht meten aan de hand van de golfvergelijking?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Jullie weten allemaal wat de golfvergelijking is:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
de frequentie maal de golflengte van een golf ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
is een constante. Wanneer de frequentie omhoog gaat,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
gaat de golflengte naar beneden. Wanneer de golflengte omhoog gaat,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
gaat de frequentie naar beneden. Dus als we een golf hebben --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
daar, dat is interessant --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Als de toonhoogte omhoog gaat, gaan dingen dichter naar elkaar,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
toonhoogte gaat omlaag, en de dingen gaan uit elkaar.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Toch? Dit is simpele natuurkunde.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Dit weten jullie allemaal nog van toen je 14 was, toch?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Wat ze je niet vertelden in natuurkunde voor 14-jarigen --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
maar wat ze je hadden moeten vertellen -- en ik wou dat ze het gedaan hadden--
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
was dat als je de frequentie vermenigvuldigt met de golflengte van geluid
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
of licht, je een constante krijgt.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Die constante is de snelheid van het geluid.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Om de snelheid van geluid te meten,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
heb ik alleen de frequentie nodig. Nou, dat is makkelijk.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Ik heb een frequentieteller hier.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Die ingesteld staat rond A boven A boven A. Dat is ongeveer een A.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Dus ik ken de frequentie.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Het is 1.76 kilohertz. Ik meet de golflengte.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Ik hoef alleen nog maar een ander signaal aan te doen,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
en het onderste signaal is mijn stem.
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Dus wanneer ik praat, zie je dat op het scherm.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Ik begin hier en wanneer ik me van de bron verwijder,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
zie je de spiraal.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
De slinky-achtige bewegingen. We gaan langs verschillende knooppunten van de golf,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
die deze kant op bewegen.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Ik hoor de ogen van natuurkundigen onder jullie al rollen,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
maar heb even geduld. (Gelach)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Om de golflengte te meten,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
hoef ik alleen de afstand te meten van hier,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
een volle golf, tot hier.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Van hier tot hier is de golflengte van het geluid.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Dus ik plaats hier een meetlint, en hier, en verplaats dit naar hier.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Ik heb de microfoon 20 centimeter verplaatst.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 meter van hier tot hier, 20 centimeter van daar.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Ok, we gaan weer terug naar de projector.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
We zeggen dat de frequentie 1.76 kilohertz is, of 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
De golflengte was 0.2 meter.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Laten we uitzoeken wat dat is.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Gelach) (Applaus)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 maal 0.2 is 352 meter per seconde.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Als je het opzoekt in het boek is het eigenlijk 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Maar hier, met klunzig materiaal en vieze drank --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
waren we in staat om de snelheid van geluid te meten tot --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Niet slecht. Best goed.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Dit leidt allemaal naar wat ik eigenlijk kwijt wil.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
We gaan terug naar deze foto van mij, een miljoen jaar geleden.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Het was 1971, de Vietnamoorlog was bezig,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
en ik: "O mijn God!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Ik studeer natuurkunde: Landau, Lipschitz, Resnick en Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Ik ga naar huis voor een tentamenweek. Er is een rel bezig op campus.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Er is een rel! Hey, de projector is klaar. Uit.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Er is een rel aan de gang op de campus,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
en de politie is mij aan het achtervolgen.
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Ik loop over de campus. Agent ziet me staan en zegt:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Jij! Jij bent student."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Hij trekt een wapen. En schiet!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Een traangasgranaat zo groot als een blik Pepsi schiet voorbij mijn hoofd. Whoosh!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Ik krijg een hap traangas binnen en ik kan niet meer ademen.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
De agent komt me achterna met zijn geweer.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Hij wil me voor de kop slaan!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Ik zeg: "Ik moet hier weg!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Dus ik ren zo snel mogelijk dwars over de campus. Ik duik Hayes Hall in.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Het is zo'n klokkentorengebouw.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
De agent achtervolgt me.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Volgt me naar de eerste verdieping, tweede verdieping, derde verdieping.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Jaagt me een kamer in.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
Het is de toegangsweg naar de klokkentoren.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Ik ram de deur achter me dicht en klim omhoog,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
voorbij een plek waar ik een slinger zie zwaaien.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Ik denk, o ja,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
de wortel van de lengte is evenredig aan de periode.
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Ik blijf omhoog klimmen, ga een stukje terug.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Ik kom op een plek waar een plug zich afsplitst.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Er is een klok, klok, klok, klok.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
De tijd gaat achteruit omdat ik er binnenin zit.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Ik denk aan Lorentzcontractie en Einsteins relativiteit.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Ik klim omhoog en er is een plekje helemaal achterin,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
waar je een houten ladder beklimt.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Ik doe het luik open en er is een koepel.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Een koepel, zo'n koepel van drie meter.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Ik kijk naar buiten en ik zie agenten studenten in elkaar slaan,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
met traangas schieten, en zie studenten met stenen gooien.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Ik vraag mezelf af: "Wat doe ik hier? Waarom ben ik hier?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Dan herinner ik me wat mijn Engels leraar ooit zei op de middelbare school,
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
namelijk, dat wanneer ze klokken gieten,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
ze er inscripties in schrijven.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Dus wrijf ik de duivenpoep van een van de klokken en kijk ernaar.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Ik vraag mezelf af: "Waarom ben ik hier?"
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Ik vertel u graag wat er gegrift is in
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
de klokken van de Hayes Hall klokkentoren:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Alle waarheid is een.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Mogen wetenschap en religie, in het licht daarvan, streven
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
naar de gestage evolutie van de mensheid, van duisternis naar licht,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
van bekrompenheid naar ruimdenkendheid, van vooroordelen naar tolerantie.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Het is de stem van het leven die ons roept om te leren."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Hartelijk bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7