The call to learn | Clifford Stoll

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Mihail Stoychev
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Удоволствие за мен е да съм тук.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Поканата беше чест, и благодаря.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Много бих искал да говоря за неща, от които се интересувам,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
но за съжаление подозирам, че онова, от което аз се инересувам,
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
няма да заинтересува много други хора.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Първо, според табелката си съм астроном.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Много бих се радвал да говоря за астрономия,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
но подозирам, че броят хора, които се интересуват от излъчвателен трансфер
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
в не-сиви атмосфери
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
и поляризация на светлината в горната атмосфера на Юпитер
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
са броят хора, които биха се събрали в навеса на автобусна спирка.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Затова няма да говоря за това.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Смях)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Би било също толкова забавно
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
да говоря за някои неща, които се случиха през 1986-а и 1987-а,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
когато един компютърен хакер разбива системите ни
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
в лабораториите "Лорънс Бъркли".
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Хванах момчетата
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
и се оказа, че работят за онова, което тогава беше съветското КГБ,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
крадат информация и я продават.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Много бих искал да говоря за това... и би било забавно...
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
но 20 години по-късно...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
Честно казано, смятам, че компютърната сигурност е някак скучна.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Досадна е.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Аз съм...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Първия път, щом направиш нещо, е наука.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Втория път е инженеринг.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
А третия път е просто да си техник.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Аз съм учен. Щом веднъж направя нещо, правя нещо друго.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Така че няма да говоря за това.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Нито пък ще говоря за онова, което според мен са очевидни твърдения от първата ми книга,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
"Силиконово змийско масло", или втората ми книга,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
нито пък ще говоря за това
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
защо смятам, че мястото на компютрите не е в училищата.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Смятам, че наоколо витае една внушителна и странна представа,
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
че трябва да внесем повече компютри в училищата.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Моята представа е: Не! Не!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Махнете ги от училищата и ги дръжте вън от училищата.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Много бих искал да говоря и за това,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
но мисля, че аргументът е толкова очевиден за всеки, висял край класна стая на четвъртокласници,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
че не е нужно да се говори много...
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
но предполагам, че може много да греша за това,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
както и за всичко друго, което съм казал.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Затова не се връщайте да четете дисертацията ми.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Вероятно и в нея има лъжи.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Като казвам това -
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Смях)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
А ако разгледате ето тук,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
основното, което съм написал върху палеца си, беше бъдещето.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
От мен се очаква да говоря за бъдещето, нали?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
А, да. А имам чувството, че е странно да ми възлагат да говоря за бъдещето,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
защото косата ми е побеляла,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
така че е някак глупаво аз да говоря за бъдещето.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Всъщност мисля, че ако наистина искате да знаете какво ще е бъдещето,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
ако наистина искате да научите за ъдещето,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
не питайте технолог, учен, физик.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Не! Не питайте човек, който пише кодове.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Не - ако искате да научите какво ще представлява обществото след 20 години,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
попитайте някоя учителка в детска градина.
03:09
They know.
59
189160
3000
Те знаят.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Всъщност, не питайте коя да е учителка в детска градина,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
питайте някоя опитна.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Те знаят какво ще представлява обществото след още едно поколение.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Аз не знам. Нито пък, подозирам,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
много други хора, които говорят за това какво ще донесе бъдещето.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Разбира се, всички ние можем да си представим
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
какви страхотни нови неща ще има тогава.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Но за мен нещата не са бъдещето.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Онова, което се питам, е какво ще представлява обществото,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
след като децата днес са феноменално добри в писането на текстови съобщения
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
и прекарват изключително дълго време пред екрана,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
но никога не са ходили да играят боулинг заедно.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Случва се промяна, и промяната, която се случва,
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
не е онази в софтуера.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Но не за това ще говоря.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Бих искал да говоря за него, би било забавно,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
но искам да говоря за онова, което правя сега. А какво правя сега?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
О - другото нещо, за което мисля, че бих искал да говоря,
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
е ето тук. Точно тук.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Вижда ли се? Онова, за което бих искал да говоря, са едностранчивите неща.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Много би ми се искало да говоря
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
за неща, които имат една страна.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Защото обичам листа на Мьобиус. Не само обичам листове на Мьобиус,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
но съм един от много малкото хора,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
ако не и единственият човек в света, който прави бутилки на Клайн.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Сега се надявам очите ви направо да се изцъклят.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Това е бутилка на Клайн.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Онези сред публиката, които знаят,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
забелват очи и казват - да бе. Всичко знам за нея.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Едностранна е. Това е бутилка, чиято вътрешност е нейна външност.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Има нулев обем. И е неориентируема.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Има чудесни свойства.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Ако вземете два листа на Мьобиус и пришиете общия им ръб заедно,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
получавате една такава, а аз ги правя от стъкло.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Много бих искал да ви говоря за това,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
но нямам много откъм... неща за казване, защото...
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Смях)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Крис Андерсън: Настинал съм.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Обаче "Д"-то в "ТЕД", разбира се, означава "дизайн".
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Само преди две седмици направих...
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
знаете ли, правил съм малки, средни и големи бутилки на Клайн за занаята.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Но онова, което току-що направих...
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
и с радост ще ви го покажа тук, за пръв път пред публика.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Това е бутилка за вино на Клайн,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
която, макар че в четири измерения
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
не би трябвало да може да задържа каквато и да е течност,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
е напълно в състояние да го стори,
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
защото нашата вселена има само три пространствени измерения.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
И тъй като нашата вселена е само с три пространствени измерения,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
тя може да съдържа течности.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Така че е много... онази е страхотна.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Това беше един месец от живота ми.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Но въпреки че много бих се радвал да говоря с вас за топология, няма да го сторя.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Смях)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Вместо това ще спомена мама,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
която почина миналото лято.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Имаше събрани мои снимки, както правят майките.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Може ли някой да го качи?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Разгледах албума й
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
и там имаше моя снимка, застанал...
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
е, седнал, през 1969, пред куп скали.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Погледнах я и казах - о, боже,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
това съм а, когато работех в студиото за електронна музика!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Като техник, поправях и поддържах
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
студиото за електронна музика в СЪНИ Бъфало. И, уау!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Страшна машина. И си казах: о, йе!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Това ме върна назад.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Скоро след това намерих друга моя снимка, която е имала - моя снимка.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Този тип ей там, разбира се, съм аз.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Този човек е Робърт Муг,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
изобретателят на синтезатора "Муг",
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
който почина миналия август.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Робърт Муг беше щедър, мил човек, изключително компетентен инженер.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Музикант, който отделяше време от живота си, за да ме учи,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
второкурсник, първокурсник в СЪНИ Бъфало.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Идваше от Трумансбърг, за да ме обучава
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
не само за синтезатора "Муг", но седяхме там...
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Аз уча физика по това време. Това е 1969-70- 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Учим физика, аз уча физика,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
а той казва: "Това е хубаво нещо.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Не се захващай с електронната музика, ако се занимаваш с физика."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Беше мой ментор. Идваше
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
и прекарваше часове и часове с мен.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Написа ми препоръка, за да вляза в школа за следдипломна квалификация.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
На заден план е велосипедът ми.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Всъщност, тази снимка е направена в хола на един приятел.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Боб Муг намина и домъкна цял куп оборудване,
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
за да показва на мен и Грег Флинт разни неща по него.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Седяхме и говорехме за трансформации на Фурие.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
функции на Бесел, функции за модулационен трансфер,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
такива неща.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Кончината на Боб миналото лято беше загуба за всички нас.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Всеки, който е музикант, е бил дълбоко повлиян от Робърт Муг.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Аплодисменти)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
И само ще кажа какво съм на път да направя. Онова, което съм на път да направя...
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Надявам се, разпознавате, че това е изкривена синусоида,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
почти триъгълна вълна върху този осцилоскоп "Хюлет-Пакард".
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
О, страхотно. Мога да стигна до това място ей там, нали?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Деца. Ще говоря за деца... това окей ли е?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Ей тук пише "деца" - за това бих икскал да говоря.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Решил съм, че, поне за мен,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
нямам достатъчно голяма глава.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Затова мисля локално и действам локално.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Усещам, че най-добрият начин, по който мога да помогна за каквото и да било, е да помагам много, много локално.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Значи, докторска степен тук, и степен там, и дрън-дрън.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Говорих за тия работи
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
с няколко учителки преди около година.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
И една от тях, няколко от тях дойдоха при мен и казаха:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Как така не преподавате?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
А аз отвърнах: "Е, преподавал съм на дипломанти...
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
имал съм дипломанти, водил съм курсове на студенти."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Не, те казаха: "Ако толкова обичате децата и тия неща,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
как така не сте тук, на фронтовите линии?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Слагайте парите си, където ви е устата."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Вярно е. Вярно е. Преподавам наука на осми клас по четири дни седмично.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Не се появявам само от време на време.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Не, не, не, не, не. Имам присъствие.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Имам обедна почивка. (Аплодисменти)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Това не е... не, не, не, не, не е за ръкопляскане.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Силно препоръчвам това като добро дело за всеки от вас.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Не само да се появяваш в класната стая от време на време.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
А да преподаваш по цяла седмица. Окей, аз преподавам през три четвърти от времето, но върши работа.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Едно от нещата, които съм правил за учениците си по наука,
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
е да им кажа: "Вижте, ще ви преподавам физика на ниво колеж.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Не висша математика, ще изрежа това.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Няма да ви е нужно да знаете тригонометрия.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Но ще е нужно да знаете алгебра за осми клас,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
и ще правим сериозни експерименти.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Няма да има "отворете на седма глава и решете всички задачи с нечетни номера".
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Ще се занимаваме със същинска физика."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
И това е едно от нещата, които мислех да направя сега.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Пронизителен тон)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
О, преди дори да включа това,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
едно от нещата, които правихме преди около три седмици в моя клас...
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
това е през лещата, а едно от нещата, за които използвахме леща,
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
беше да измерим скоростта на светлината.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Моите студенти в "Ел Серито" - с моя помощ, разбира се,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
и с помощта на един много очукан осцилоскоп,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
измериха скоростта на светлината.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Имахме 25 процента отклонение. Колко осмокласници познавате,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
които са измервали скоростта на светлината?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
В добавка към това, сме измервали скоростта на звука.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Много бих искал да измеря скоростта на светлината тук.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Бях се нагласил да го правя и си мислех: "Ау, човече",
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
просто щях да се наложа над цялото войнство
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
и да измеря скоростта на светлината.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
И съм напълно готов да го направя. Напълно съм готов да го направя,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
но после се оказва, че за да се направи тук, има само към 10 минути за подготовка!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
И няма време да се направи.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Така че може би следващия път ще измеря скоростта на светлината!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
А междувременно, да измерим скоростта на звука!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Е, очевидният начин да се измери скоростта на звука
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
е звукът да отскочи от нещо и да се види ехото.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Но вероятно... един от моите студенти, Ариел, каза:
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Бихме ли могли да измерим скоростта на светлината, като използваме вълновото уравнение?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
А всички вие знаете какво е вълновото уравнение:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
честотата определя времето на дължината на вълната на всяка вълна...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
тя е константа. Когато честотата се повиши,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
дължината на вълната спада. Дължината на вълната се увеличава,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
честотата спада. Затова, ако имаме една вълна тук...
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
ето тук, ето кое е интересно...
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
С повишаването на тона нещата се приближават,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
с понижаването на тона нещата се разтягат.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Нали? Това е проста физика.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Всички го знаете от осми клас, помните ли?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Онова, което не са ви казали по физика... в часовете по физика в осми клас...
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
а е трябвало... и ми се иска да бяха...
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
е, че ако се умножи честотата по дължината на вълната на звука
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
или светлината, се получава константа.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
И тази константа е скоростта на звука.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Така че, за да измеря скоростта на звука,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
трябва дамо да науча неговата честота. Е, това е лесно.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Ето тук имам честотен брояч.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Нагласил съм го на около А над А. Има едно А, повече или по-малко.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
И така, сега знам честотата.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Тя е 1,76 килохерца. Измервам дължината на вълната му.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Сега трябва само да скоча на друг лъч,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
а долният лъч е моят говор, нали така?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Всеки път, когато говоря, ще го виждате на екрана.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Ще го поставя ей там, а докато отдалечавам това от източника,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
ще забележите спиралата.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Очертанието се движи. Преминаваме през различни криви на вълната,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
излизащи по този начин.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Онези от вас, които са физици - чувам ви как забелвате очи,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
но останете и потърпете с мен. (Смях)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
За да измеря дължината на вълата,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
е нужно само да измеря разстоянието оттук,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
една пълна вълна, ей дотук.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Оттук дотук е дължината на вълната на звука.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
И така, слагам метър тук, метър там, местя го обратно дотук.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Преместил съм микрофона с 20 сантиметра.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 метра оттук, обратно дотук, 20 сантиметра.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Така, да се върнем при г-н Елмо.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
И ще кажем, че честотата е 1,76 килохерца, или 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Дължината на вълната беше 0,2 милиметра.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Да проумеем какво е това.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Смях) (Аплодисменти)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 пъти 9,2 ето тук е 352 метра в секуда.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Ако проверите в книгата, всъщност е 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Но тук с кьопав материал и лошо пиене...
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
успяхме да измерим скоростта на звука до...
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Не е зле. Доста добре.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Всичко това води към онова, което исках да кажа.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Да се върнем на тази моя снимка отпреди милион години.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Беше 1971-ва, войната във Виетнам продължаваше,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
а аз възкликвам: "О, Боже!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Изучавам физика: Ландау, Липшиц, Резник и Халидей.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Прибирам се у дома за ваканцията. В кампуса има размирици.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Ето, това са размирици! Ей, Елмо е свършил. Край.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
В кампуса има размирици,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
а полицията ме гони, нали?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Вървя през кампуса. Идва едно ченге, поглежда ме и казва:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Ти! Ти си студент."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Вади пистолет. Прави "бум!"
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
И кутия със сълзотворен газ, с размера на кутия "Пепси", минава покрай главата ми. Фийййт!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Вдишвам сълзотворен газ и не мога да дишам.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Онова ченге тръгва след мен с пушка.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Иска да ме прасне по главата!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Казвам си: "Трябва да се измитам оттук!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Тичам през кампуса, колкото ме държат краката. Пъхвам се в залата "Хейс".
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Това е една от онези сгради с камбанария.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Ченгето ме гони.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Гони ме до първия етаж, втория етаж, третия етаж.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Гони ме в тази стая.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
Преддверието към камбанарията
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Затръшвам вратата зад себе си, качвам се нагоре,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
подминавам място, където виждам тиктакащо махало.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
А аз си мисля - о, да,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
квадратният корен от дължината е пропорционален на нейния период. (Смях)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Продължавам да се изкачвам, връщам се.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Отивам на едно място, където се отклонява една шпилка.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Има часовник, часовник, часовник, часовник.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Времето върви назад, защото съм вътре в него.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Мисля за свиването на Лоренц и относителността на Айнщайн.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Изкачвам се, и ето го това място, далеч отзад,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
на което се качваш по една дървена стълба.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Изскачам най-отгоре, а там има купол.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Купол, един от онези десетфутови куполи.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Гледам навън и виждам ченгетата да разбиват глави на студенти,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
да пръскат със сълзотворен газ, гледам как студентите хвърлят тухли.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
И се питам: Какво правя тук? Защо съм тук?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
После си спомням какво казваше учителката ми по английски в гимназията.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
А именно, че когато леели камбани,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
пишели посвещения върху тях.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
И така, изтривам гълъбовия тор от камбаните и ги разглеждам.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Питам се, защо съм тук?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
В този момент бих искал да ви кажа думите, изписани
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
върху камбаните в кулите на залата "Хейс":
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Цялата истина е една.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
В тази светлина, нека науката и религията полагат усилия тук
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
за стабилната еволюция на човешкия род, от тъмнина към светлина,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
от тесногръдие към широки възгледи, от предразсъдъци към толерантност.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Това е гласът на живота, който ни вика да дойдем и да се учим."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Много благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7