The call to learn | Clifford Stoll

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lektor: Robert Toth Dr
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Örülök, hogy itt lehetek!
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Kösz a meghívást, megtiszteltetés.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Jó lenne olyasmikől beszélni, amik érdekelnek,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
de sajnos azt gyanítom, hogy ami engem érdekel,
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
azt kevés más ember tartja izgalmasnak.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
A kitűzőm szerint csillagász vagyok.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Nagyon jó lenne csillagászatról beszélni,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
De kétlem, hogy az atmoszferikus radiatív transzferről,
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
vagy a fény Jupiter légkörében történő
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
polatizációjáról szóló előadásom
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
akár egy buszmegállónyi embert érdekelne.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Tehát ezekről nem beszélek.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Nevetés)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Izgi lenne olyasmiről is beszélni mondjuk,
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
ami 1986 és 1987 között történt
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
amikor egy hekker próbált a hálózatunkba betörni
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
a Lawrence Berkeley Labs-nál.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Én meg elkaptam őket,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
erre kiderült, hogy az akkori szovjet KGB volt,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
akik információt loptak-adtak-vettek...
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Nagyon szívesen beszélnék erről... és muris lenne..
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
de most, 20 évvel mindezek után...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
A számtech biztonság - őszintén megvallva - untat.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Fárasztó.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Én-
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Amikor először csinálunk valamit, az tudomány.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Másodszorra mérnökösködés.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Harmadszorra már csak technikus az ember.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Én tudós vagyok. Ha valamit egyszer megcsináltam, azonnal másba kezdek.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Tehát erről nem beszélek.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
arról sem fogok beszélni, ami az első könyvemből, a Silicon Snake Oil-ból egyből lejön mindenkinek,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
nem is beszélve a másodikról,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
arról meg aztán főleg nem,
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
hogy miért nem hiszem, hogy a számítógép iskolába való.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Úgy érzem körülleng minket ez a gigantikus és bizarr ötlet,
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
hogy több számítógépre van szükség a sulikban.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Tudják, mit mondok? Nem! Nem!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Vigyék ki és tartsák távol őket az iskoláktól!
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Na erről is szeretnék beszélni,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
de az érv olyan magától értetődő mindenki számára aki végigült egy általános negyedikes órát,
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
hogy még belemenni sem érdemes --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
De akár tévedhetek is ebben.
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
Meg minden másban amit mondtam.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Szóval ne tessék visszaolvasni a disszertációmat.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Valószínűleg az is tele van hantával.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Ez szép és jó, de úgy öt perce már összeszedtem miről akarok beszélni.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Nevetés)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
És ha egy pillantást vetnek itt rá,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
láthaják, hogy a hüvelyujjamra a jövőt írtam.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Tehát most a jövőről kellene beszélnem, nem?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
De az érzésem az, hogy engem kérdezni a jövőről bizarr,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
mert már ősz vagyok,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
tehát elég lökött dolog lenne, hogy én beszéljek a jövőről.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Az igazság az, hogy ha tényleg érdekel valakit, milyen lesz a jövő,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
ha tényleg tudni akarnak a jövőről,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
felejtsék el a technikusokat, tudósokat és fizikusokat.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Áh! Felejtsék el a programozókat.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Nem, ha kíváncsiak, milyen lesz a társadalom 20 év múlva,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
kérdezzenek egy óvónőt.
03:09
They know.
59
189160
3000
Ők tudják.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
És ha már itt tartunk, ne csak bármelyiket
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
hanem egy tapasztaltat kérdezzenek.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Ők tudják, milyen lesz a társadalom egy generációval később.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Én nem.
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
És sejtésem szerint sok más jövendőmondó sem igazából.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Na persze, mindannyian meg tudjuk álmodni a sok gizmót,
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
ami akkor itt lesz,
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
de számomra nem a tárgyak a jövő.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Számomra az a kérdés, hogy milyen a lesz a holnap társadalma,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
amikor a srácok már ma is rakétasebességgel SMS-eznek,
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
és temérdek órát töltenek a képernyő előtt,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
de még soha nem voltak együtt tekézni.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
A változás itt van, és a változás, ami itt van
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
nem a szoftverben történik.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
De én nem erről fogok beszélni.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Szeretnék, mert jó muri lenne,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
de én arról akarok beszélni, amit most csinálok. Mit is csinálok most?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Ja! A másik, amiről beszélni szeretnék,
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
az itt van. Itt van mindjárt.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Látható? Az egyoldalú dolgokról szeretnék beszélni
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Hogy én mennyire szeretnék
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
egyoldalú dolgokról beszélni!
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Én ugyanis imádom a Möbius-szalagokat. Nemhogy imádom,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
de azon kevesek közé tartozom,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
ha nem én vagyok az egyetlen, aki Klein-kancsókat gyárt.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Parancsoljanak, lehet ámuldozni.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Ez itt egy Klein-kancsó.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Persze vannak akik sokatmondóan pillantanak felém,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
és azt mondják magukban: "Persze, mindent tudok róla."
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Egyoldalú. Olyan üveg, aminek a belseje a külseje.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Térforgata sincs. Nem orientálható.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Csudás tulajdonságai vannak.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Ha fognak két Möbius-szalagot, a közös széleiket összevarrják,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
akkor egy ilyet kapnak, én meg üvegből készítem őket.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
És én erről is szívesen beszélnék,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
De nem igazán van mit -- -- mondanom ilyenkor.
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Nevetés)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: Meg vagyok fázva!)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
De viszont. A "D" a "TED"-ben persze a Design rövidítése.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Két hete esett meg --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
hogy kicsi, közepes és nagy Klein-kancsókat gyártottam eladásra.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
De amit ezúttal csináltam --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
s örömömre szolgál, hogy itt oszthatom meg először a nagyközönséggel:
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
egy Klein-kancsó borosüveg.
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
ami ugyan négy dimenzióban
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
semennyi folyadékot nem tartalmazhatna,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
mégiscsak képes rá.
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
Mert az univerzumunknak csak három térkivetülése van.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
S éppen ezért....
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
alkalmas rá, hogy folyadékot tartsunk benne.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Szóval roppant -- ez a klassz darab.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Egy hónap az életemből.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
De bármennyire is szeretnék topológiáról beszélni, most nem fogok.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Nevetés)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Beszélek inkább anyukámról,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
aki múlt nyáron megboldogult.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Képeket gyűjtött rólam, ahogy az anyák szokták.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Belőné ezt itt valaki?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
S én meg nézegettem az albumot,
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
s volt neki egy képe, amin ott állok --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
nos, ülök, 1969-ben egy csomó tárcsa előtt.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Nézem, te szentséges ég,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
ez én vagyok! Az elektromos zenei stúdióban dolgoztam akkor!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Technikusként javítgattam, bütyköltem
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
a SUNY Buffalo zenestúdióban. És húúú!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Ősmasina. Mondom magamban, tényleg!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Tiszta időutazás.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Nem sokkal ezután találtam egy másik képet is az albumában magamról.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Ez itt persze én vagyok.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Ez az ember pedig Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
a Moog szintetizátor feltalálója,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
aki múlt augusztusban elhunyt.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog nagylelkű, kedves és kivételes képességű tervezőmérnök volt.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Zenész, aki a saját életéből időt szánt a tanításomra,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
egy elsőéves kis senkiére a SUNY Buffalo-nál.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Felbumlizott Trumansburg-ból tanítani
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
és nem is csak a Moog szintiről, ott ültünk --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Akkoriban fizikát tanultam. 1969, 70, 71 lehetett.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Fizikát tanulunk. Fizikát tanulok,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
ő meg azt mondja, "Helyesen teszed.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
De nehogy leragadj az elektro zenénél, ha fizikát akarsz művelni"
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Mentorált. Odajött.
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
Órákat töltött velem.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Ajánlólevelet írt, hogy bekerülhessek a doktori képzésre.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Háttérben a biciklim.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Ez a kép egyébként egy barátom nappalijában készült.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog átjött egy egész rakat felszereléssel a hátán
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
hogy nekem és Greg Flintnek dolgokat mutogasson.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Üldögéltünk, a Fourier-transzformációkról beszélgettünk
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Bessel-, és modulációs transzfer függvényekről,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
meg hát ilyenekről.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Bob múlt nyáron esett halála szörnyű veszteség mindannyiunknak.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Robert Moog minden egyes zenészre tagadhatatlan befolyással volt.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Taps)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
És most elmondom, mit fogok csinálni. Amit csinálni fogok --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Szerintem felismerik a torzított szinusz hullámot,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
majdnem teljesen háromszögű ezen a HP oszcilloszkópon.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Háh, zsír. Átpattanthatok ide, ugye?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Gyerekek. Gyerekekről fogok beszélni -- nem baj?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Ide van írva, hogy "gyerekek", és én arról beszélni akarok.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Eldöntöttem ugyanis, hogy nekem legalábbis,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
Nem elég nagy a fejem.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Úgyhogy lokálisan gondolkodom és lokálisan cselekszem.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Érzésem szerint a legjobb, ha nagyon, nagyon lokálisan segítek a dolgokban.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Szóval PhD ide, diploma oda, és a szokásos bla-bla.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Erről beszéltem iskolai tanároknak
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
úgy egy évvel ezelőtt.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
S egyikük...többük is kérdezte tőlem:
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Akkor meg miért nem tanítasz?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Erre én: "Hát tanítok én egyetemistákat --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
alapképzésen meg posztgraduálison is."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Nem, mondták, "Ha annyira odáig vagy a kölykökért,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
miért nem vagy itt a frontvonalon?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Ha ekkora a szád, ezt vállald be."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Igaz. Igaz. Heti négy nap természettudományt tanítok nyolcadikosoknak.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Nem csak ihol-néhol.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Ne-ne-ne-ne-ne-nem. Névsort olvasok.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Ebédeltetek. (Taps)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Nem -- ne, ne, nem kell tapsolni.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Komoly meggyőződésem, hogy ez mindnyájuknak jót tenne.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Nem csak felbukkanni egy órán néha-néha.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Egész hetes tanítás. Oké, a munkaidőm ¾-ében csinálom, de az is elég.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Azt mondtam a diákjaimnak:
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
"Figyeljetek, egyetemi szintű fizikát fogok tanítani
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Számtan nuku. Azt kivágom.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Nem kell hozzá trigonometria.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Csak a nyolcadikos szintű algebra.
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
és komoly kisérleteket csinálunk.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Semmi "nyissátok ki a könyvet a 7. fejezet szöveges feladatainál".
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Mi most igazi fizikával foglalkozunk."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
És azt gondolom, most is ezt kell csinálnom.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Magas hang)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Ja, mielőtt bekapcsolnám,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
az egyik dolog, amit három hete az órámon csináltunk --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
Oh, ez itt lencsén keresztül van, lencsét meg többek között.
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
a fénysebesség mérésére használtunk.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
A diákjaim El Cerritoban -- persze az én segítségemmel,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
és egy teljesen lepukkant oszcilloszkóppal
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
lemérték a fény sebességét.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
25 százalékot tévedtünk. Hány nyolcadikost ismernek,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
aki már lemérte életében a fénysebességet?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Ezenfelül hangsebességet is mértünk.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Imádnám lemérni a fény sebességét itt.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Teljesen rá voltam állva és azt gondoltam "Ember,"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
kikezdtem a felsőbb hatalmakkal,
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
és lemérem a fény sebességét.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Teljesen rá vagyok állva. Teljesen.
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
De erre kisült, hogy itt úgy 10 perce van az embernek felpakolni!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
És nincs rá időm.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Szóval legközelebb, talán. Majd akkor lemérem a fényt!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Addig is, mérjünk hangsebességet!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Nos, az egyértelmű módja ennek az, ha
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
valamiről visszaveretjük a hangot és a visszhangra figyelünk.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
De valószínűleg -- egyik diákom, Ariel azt mondta,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Nem mérhetnénk le a fénysebességet a hullámegyenlettel?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Azt pedig ugye mindenki tudja, mi a hullámegyenlet:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
frekvencia szorozva hullámhosszal ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
egy konstans.
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
Frekvencia fel, hullámhossz le. Hullámhossz fel,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
frekvencia le. Tehát ha van egy hullámunk --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
itt ni, ez az érdekes --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Felmegy a hangmagasság, akkor sűrűsödik.
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
Lemegy a hangmagasság, akkor szétterül.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Ugye? Ez szimpla fizika.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Erre mindannyian emlékeznek nyolcadikból, ugye?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Amit viszont nem mondtak a fizikatanárok -- nyolcadikban --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
pedig kellett volna -- bár mondták volna --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
hogyha beszorozzák a frekvenciát a hullámhosszal akár fény, akár hang esetében
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
akkor egy konstans lesz az eredmény.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
És ez a konstans a hang sebessége.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Tehát hogy lemérhessük a hangsebességet,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
csak a frekvenciáját kell ismernünk. Mi sem egyszerűbb.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Pont itt van egy frekvenciaszámláló.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Állítsuk be az "A" hang környékére, ez felette van. Na, most nagyjából jó.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Most már tehát tudom a frekvenciát.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
1.76 kilohertz. Megmérem a hullámhosszát.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
És ha most egyszerűen odateszek egy másik sugarat,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
ami ugyebár én vagyok, ahogy beszélek, igaz?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Tehát ha megszólalok, azt látják a képernyőn.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Most ideteszem, s ahogy távolodom a hangforrástól,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
észreveszik majd a spirált.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
A vagi rángások. Haladunk a hullám egyes pontjain át,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
és így jelenik meg.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Akik fizikusok Önök között, szinte látom a kételkedést a szemükben..
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
Még egy kis kitartást kérek. (Nevetés)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
A hullámhossz megméréséhez,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
csak meg kell mérnem a távolságot innen,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
idáig. Egy teljes hullám.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Innentől idáig tart a hanghullám hossza.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Most pedig ideteszek egy mérőszalagot, lemérem és elmozdítom idáig,
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
20 centiméternyit mozdítottam el.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 méter innen idáig, 20 centiméter.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
OK, menjünk vissza Elmo bácsihoz.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Tehát azt mondjuk, hogy a frekvencia 1.76 kilohertz, vagyis 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
A hullámhossz 0.2 méter volt.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Találjuk ki mennyi is ez.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Nevetés) (Taps)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 szorozva 0.2, az annyi mint 352 m/s.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
És ha megnézik egy könyvben, igazából 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
De itt, macerás berendezéssel, pocsék üdítővel --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
le tudtuk mérni a hang sebességét --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
nem is rosszul. Egész jól.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
De mire is akarok kilyukadni.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Menjünk vissza ehhez a millió éves képemhez.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
1971-ben járunk, folyik a vietnámi háború,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
"Szentséges ég!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Fizikát tanulok: Landaut, Lipschitzet, Resnicket és Hallidayt.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Félévi ZH, megyek hazafelé. Zavargás van a kampuszon.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Zavargás! Hé, Elmóról ennyit. Kikapcs.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Szóval zavarognak a kampuszon
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
A rendőrség meg pont engem üldöz, mi?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Sétálok a kampuszon. Odajön a zsaru, rám néz és így szól:
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Te! Te diák vagy."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Fegyvert ránt. BENG!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Egy Pepsis üveg méretű könnygázpatron elszáll a fejem mellett. Zsumm!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Be is lélegzem, alig kapok levegőt.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
A zsaru pedig puskával üldöz.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Le akar ütni a puskatussal!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Erre én: "Pucolni kell innen!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Rohanok át a kampuszon, ahogy lábam bírja. Beugrok a Hayes Hall-ba.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Az olyan harangtornyos épület.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
A zsaru utánam.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Üldöz egy emeletet, kettőt, hármat.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Bekerget egy terembe.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
A harangtorony bejárati folyosójára.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Bevágom az ajtót, mászom felfelé,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
elhaladok a hely mellett, ahol egy inga jár.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Arra gondolok, jaja,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
A hossz négyzetgyöke arányosan viszonyul a periódushoz. (Nevetés)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Folytatom a mászást, visszamegyek.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Odaérek egy helyre, ahogy egy tipli levált.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Van ott egy óra, tikktakktikktakk,
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Az idő visszafelé halad, mivel benne vagyok.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Lorenz-kontrakciók és az einsteini relativitás jár a fejemben.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Felérek, ott egy hely, messze hátul,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
ahova ilyen falétrán kell felmászni
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Fent kidugom a fejem, a kupola van előttem.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Egy dóm, tudják, azok a három méteresek.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Kinézek, látom, ahogy a zsaruk a diákfejeket ütlegelik,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
Könnygázt lőnek, téglák röpködnek.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Felteszem magamnak a kérdést. Mit keresek én itt? Miért vagyok itt?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Aztán eszembe jut, amit a gimis angoltanárom mondott.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Hogy amikor a harangot öntik,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
feliratot is vésnek rá.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Szóval lekaparom a galambpiszkot az egyik harangról és jól megnézem.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Azt kérdeztem magamtól, miért vagyok itt?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Úgyhogy most azt mondom el, hogy mi volt odavésve
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
a Hayes Hall-i harangra:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Egy az igazság.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Épp ezért tudomány és vallás törtessen,
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
hogy az emberiség előretörhessen, Sötétségből a világosságba.
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
Szűk látókörből a megértésbe, előítéletből a toleranciába.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Az Élet hív bennünket, Hogy menjünk csak, s tanuljunk.
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Nagyon szépen köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7