The call to learn | Clifford Stoll

Clifford Stoll über ... alles

1,287,437 views ・ 2008-03-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stefan Soehnle Lektorat: Alex Catapano
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Ich bin entzückt hier zu sein.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Ich bin über die Einladung geehrt, Danke.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Ich würde liebend gerne über Dinge reden, die mich interessieren
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
aber unglücklicherweise vermute ich, dass das wofür ich mich interessiere
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
nicht viele andere Leute interessiert.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Zuallererst, mein Ausweis sagt dass ich ein Astronom bin.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Ich würde liebend gerne über Astronomie sprechen,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
aber ich glaube die Zahl der Leute die sich für Strahlungsübergänge
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
in nicht-grauen Atmosphären
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
und Lichtpolarisation in der oberen Atmosphäre des Jupiter interessieren
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
ist die Zahl der Leute die in ein Wartehäuschen passen.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Also werde ich nicht darüber sprechen.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Gelächter)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Es würde ebensoviel Spaß machen
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
über einige Dinge zu sprechen, die 1986 und 1987 passiert sind,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
als ein Computerhacker in unser System eingedrungen ist
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
drüben in den Lawrence Berkeley Labs.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
Und ich habe die Jungs gefangen,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
und es hat sich herausgestellt, dass sie für das gearbeitet haben, was damals der sowjetische KGB war
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
und Informationen gestohlen und verkauft haben.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
Und ich würde liebend gerne darüber reden -- und es würde Spaß machen --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
aber 20 Jahre später ...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
finde ich Computersicherheit, offen gesagt, ziemlich langweilig.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
Es ist ermüdend.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Ich bin --
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
Wenn man etwas das erste Mal tut, ist es Wissenschaft.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Beim zweiten Mal ist es Ingenieurskunst.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Das dritte Mal ist man einfach nur ein Techniker.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Ich bin ein Wissenschaftler. Nachdem ich etwas einmal getan habe mache ich etwas anderes.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Also werde ich nicht darüber sprechen.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Ich werde auch nicht über Dinge sprechen, die, wie ich glaube, offensichtliche Aussagen aus meinem ersten Buch sind,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, oder meinem zweiten Buch,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
noch werde ich darüber sprechen
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
warum ich glaube dass Computer nicht in Schulen gehören.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Ich habe das Gefühl dass eine riesige und bizarre Idee umhergeistert
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
dass wir mehr Computer in Schulen bringen müssen.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Mein Gedanke ist: Nein! Nein!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Nehmt sie aus den Schulen heraus und lasst sie aus den Schulen heraus.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
Und ich würde liebend gerne darüber sprechen,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
aber ich glaube das Argument ist für jeden, der schon mal in der Nähe einer 4.Klasse war
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
so offensichtlich, dass man nicht viel dazu sagen muss --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
aber ich vermute ich könnte hier sehr falsch liegen,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
und bei allem anderen was ich gesagt habe auch.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Also gehen Sie nicht zurück und lesen meine Dissertation.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Da sind wahrscheinlich genauso Lügen drin.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Nachdem ich das gesagt habe - Ich habe vor fünf Minuten meinen Vortrag umrissen.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Gelächter)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
Und wenn Sie es sich hier anschauen,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
die Hauptsache die ich auf meinen Daumen geschrieben habe war die Zukunft.
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
Ich soll über die Zukunft reden, oder?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
OK. Und ich habe das Gefühl, mich zu fragen über die Zukunft zu reden ist bizarr,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
denn ich habe graue Haare,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
also ist es ziemlich absurd für mich über die Zukunft zu reden.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
tatsächlich denke ich, wenn man wirklich wissen will wie die Zukunft sein wird,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
wenn man wirklich über die Zukunft bescheid wissen will,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
fragen sie keinen Technologen, Wissenschafter, Physiker.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Nein! Fragen Sie niemanden der Code schreibt!
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Nein, wenn Sie wissen wollen wie die Gesellschaft in 20 Jahren sein wird,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
fragen Sie eine Kindergärtnerin.
03:09
They know.
59
189160
3000
Die wissen Bescheid.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Vielmehr, fragen Sie nicht irgendeine Kindergärtnerin,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
fragen Sie eine erfahrene.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Das sind diejenigen, die wissen wie die Gesellschaft in einer Generation sein wird.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Ich weiß es nicht. Noch, so vermute ich
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
wissen es viele andere Leute die darüber sprechen was die Zukunft bringen wird.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Sicher, jeder von uns kann sich diese coolen neuen Dinge vorstellen
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
die es geben wird.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Aber für mich sind Dinge nicht die Zukunft.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
Was ich mich frage ist, wie wird die Gesellschaft sein,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
wenn die Kinder heutzutage so phänomenal gut im Nachrichten schicken sind
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
und wahnsinnig viel Zeit am Bildschirm verbringen,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
aber noch nie zusammen bowlen gegangen sind.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Es vollzieht sich ein Wandel, und das was sich wandelt,
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
ist nicht Software.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Aber das ist nicht worüber ich reden werde.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Ich würde liebend gerne darüber reden, es würde Spaß machen,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
aber ich will darüber reden was ich gerade mache. Was mache ich gerade?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh -- die andere Sache über die ich, denke ich, gerne reden würde
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
ist hier drüben. Genau hier.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Ist das sichtbar? Worüber ich gerne reden würde sind einseitige Dinge.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Ich würde wahnsinnig gern über Dinge reden
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
die nur eine Seite haben.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Denn ich liebe Möbiusschleifen. Ich liebe Möbiusschleifen nicht nur,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
ich bin sogar einer der ganz wenigen Leute,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
wenn nicht die einzige Person in der Welt, die Kleinflaschen herstellen.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Ich hoffe dass alle Ihre Augen anfangen zu glänzen.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Dies ist eine Kleinflasche
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Für all diejenigen im Publikum die Bescheid wissen,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
Sie rollen Ihre Augen und sagen, yup. Ich weiß alles darüber.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Sie ist einseitig. Sie ist eine Flasche deren Innenseite auch ihre Aussenseite ist.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Sie hat ein Volumen von Null. Und sie ist nichtorientierbar.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Sie hat wundervolle Eigenschaften.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Wenn man zwei Möbiusschleifen nimmt und ihre gemeinsame Kante zusammennäht,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
bekommt man so eine, und ich mache sie aus Glas.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
Und ich würde liebend gerne darüber sprechen,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
aber ich habe nicht viel über ... Dinge zu sagen weil --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Gelächter)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: Ich bin erkältet.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Wie auch immer, das "D" in "TED" steht natürlich für Design.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Gerade mal vor zwei Wochen habe ich --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
Wissen Sie, ich habe kleine, mittlere und große Kleinflaschen für die Ausstellung gemacht.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Aber ich habe gerade erst --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
und ich bin erfreut es Ihnen hier zu zeigen, zum ersten Mal in der Öffentlichkeit.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Dies ist eine Kleinflaschen-Weinflasche,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
die, obwohl sie in vier Dimensionen überhaupt nicht
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
imstande sein sollte, eine Flüssigkeit zu beinhalten
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
perfekt dazu in der Lage ist
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
weil unser Universum nur drei Raumdimensionen hat.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
Und weil unser Universum nur drei Raumdimensionen hat,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
kann sie Flüssigkeiten beinhalten!
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Sie ist höchst -- das hier ist die coole.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Das war ein Monat meines Lebens.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Aber obwohl ich liebend gerne über Topographie mit Ihnen sprechen würde, werde ich es nicht tun.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Gelächter)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Stattdessen werde ich meine Mama erwähnen,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
die letzten Sommer gestorben ist.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Hat Fotos von mir gesammelt, wie Mütter das so machen.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Kann jemand diesen Typ raufprojizieren?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
Und ich habe mir ihr Album angeschaut
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
und sie hat ein Foto von mir aufbewahrt, wie ich
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
1969 vor ein paar Reglern stand... naja, saß.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
Und ich habe es angeschaut und gesagt: Oh mein Gott,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
das war ich als ich im elektronischen Musikstudio gearbeitet habe!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Als Techniker, ich habe das elektronische Musikstudio an der
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
State University of New York at Buffalo repariert und instandgehalten. Und wow!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Zeitmaschine. Und ich habe mir gesagt, oh ja!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
Und sie hat mich zurückgeschickt.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Kurz danach fand ich ein anderes Bild das sie hatte, ein Bild von mir.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Dieser Kerl da drüben bin natürlich ich.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Dieser Mann ist Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
der Erfinder des Moog-Synthesizers,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
der diesen August gestorben ist.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog war ein großzügiger, netter Mensch; ein außerordentlich kompetenter Ingenieur.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Ein Musiker der sich Zeit von seinem Leben nahm um mich zu unterrichten,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
einen Studienanfänger an der SUNY Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Er kam aus Trumansburg um mir Dinge beizubringen,
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
nicht nur über den Moog Synthesizer, wir saßen auch da --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Ich habe zu der Zeit Physik studiert. Das war 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Wir studierten Physik, ich studierte Physik,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
und er hat gesagt, "Das ist eine gute Sache.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Bleib nicht in der elektonischen Musik hängen wenn du Physik machst."
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Mein Mentor. Er kam hoch und
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
verbrachte Stunde um Stunde mit mir.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Er schrieb mir ein Empfehlungsschreiben damit ich ein Aufbaustudium machen konnte.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
Im Hintergrund mein Fahrrad.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Ich erkenne daß dieses Bild im Wohnzimmer meines Freundes aufgenommen wurde.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog kam vorbei und brachte einen Berg an Equipment
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
um Greg Flint und mir Dinge damit zu zeigen.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Wir saßen herum und sprachen über Fourier-Transformationen.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
Besselfunktionen, Modulationsübertragungsfunktionen,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
solche Dinge.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
Bobs Tod diesen Sommer war ein Verlust für uns alle.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Jeder, der heute Musiker ist wurde von Robert Moog tief beeinflusst.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Applaus)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
Und ich werde kurz sagen was ich tun werde. Was ich tun werde --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Ich hoffe Sie können erkennen das dort eine deformierte Sinuskurve ist,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
eine fast dreieckige Welle auf diesem Hewlett-Packard-Oszilloskop.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Oh cool. Ich kann hier rübergehen, richtig?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Kinder. Kinder sind worüber ich reden werde -- ist das in Ordnung?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Hier steht Kinder, darüber würde ich gerne sprechen.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Ich habe entschieden, zumindest für mich,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
daß ich keinen ausreichend großen Kopf habe.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Also denke ich lokal und handle lokal.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Ich denke, daß ich am besten helfen kann, wenn ich sehr, sehr lokal helfe.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Also Dr. hier und Abschluss da, und yadda yadda.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Ich habe vor etwa einem Jahr
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
mit einigen Lehrern über diese Sachen gesprochen.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
Und einer von ihnen, einige von ihnen kamen zu mir und sagten,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Wie kommt es eigentlich, dass du nicht unterrichtest?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
Und ich sagte, "Naja, ich habe Absolventen unterrichtet --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Ich hatte schon Doktoranden und habe auch für Studenten Vorlesungen gehalten."
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
"Nein," haben sie gesagt, "Wenn du dich so für Kinder und alles interessierst,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
wie kommt es dass du nicht hier an vorderster Front bist?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Lass Deinen Worten Taten folgen."
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
Stimmt. Stimmt. Ich lehre vier Tage die Woche Wissenschaft an achten Klassen.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Nicht nur ab und zu auftauchen.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Nein, nein, nein, nein, nein. Ich bin anwesend.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Ich nehme Mittagspausen. (Applaus)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Das ist nicht -- nein, nein, nein, klatschen Sie nicht.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
ich empfehle mit Nachdruck dass das für jeden von Ihnen eine gute Sache wäre.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Nicht nur ab und zu im Unterricht auftauchen.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Unterrichten Sie eine ganze Woche. Okay, ich habe nur eine Dreiviertelstelle, aber immerhin.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Eine Sache, die ich für meine Schüler gemacht habe
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
war ihnen zu erzählen, "Schaut, ich werde euch Physik auf Universitätsniveau unterrichten.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
keine Analysis, das nehme ich heraus.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Ihr werdet keine Trigonometrie lernen müssen.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Aber ihr werdet Achtklässleralgebra brauchen,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
und wir werden ernsthafte Experimente machen.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Kein "Öffnet euer Buch im Kapitel sieben und macht alle Aufgaben."
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Wir werden hier echte Physik machen."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
Und ich dachte das ist eines der Dinge die ich jetzt machen werde.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(Hochfrequenzton)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Oh, bevor ich das überhaupt anschalte,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
etwas was wir vor ca. drei Wochen in meiner Klasse gemacht haben --
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
Das war durch eine Linse, und eine Sache für die wir eine Linse gebraucht haben
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
war, um die Lichtgeschwindigkeit zu messen.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Meine Schüler in El Cerrito haben -- mit meiner Hilfe natürlich
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
und mit der Hilfe eines sehr heruntergekommenen Oszilloskops,
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
die Lichtgeschwindigkeit gemessen.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Wir lagen 25 Prozent daneben. Wie viele Achtklässler kennen Sie,
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
die die Lichtgeschwindigkeit gemessen haben?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Und zusätzlich haben wir die Schallgeschwindigkeit gemessen.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Ich hätte hier liebend gerne die Lichtgeschwindigkeit messen.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Ich war vorbereitet und habe mir gedacht, "Ach Mann,"
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
Ich wollte den Mächtigen hier etwas imponieren
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
und die Lichtgeschwindigkeit messen.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
Und ich bin darauf vorbereitet. Ich bin darauf vorbereitet,
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
aber dann hat sich herausgestellt dass man für den Aufbau hier nur 10 Minuten hat!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
Und ich hatte nicht genügend Zeit dafür.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Also werde ich vielleicht beim nächsten Mal die Lichtgeschwindigkeit messen!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Aber , lassen Sie uns in der Zwischenzeit die Schallgeschwindigkeit messen!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Der offensichtlichste Weg die Schallgeschwindigkeit zu messen ist,
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
Schall irgendwo reflektieren zu lassen und sich das Echo anzuschauen.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Aber vermutlich -- einer meiner Schüler, Ariel, hat gefragt,
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Könnten wir die Lichtgeschwindigkeit messen indem wir die Wellengleichung verwenden?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
Und jeder von Ihnen kennt die Wellengleichung:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
die Frequenz mal der Wellenlänge einer jeder Welle ...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
ist eine Konstante. Wenn die Frequenz hoch geht,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
wird die Wellenlänge kleiner. Die Wellenlänge geht hoch,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
die Frequenz wird kleiner. Wenn wir also hier eine Welle haben --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
hier drüben, das ist das interessante --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Wenn der Ton höher wird, ist alles enger zusammen,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
Ton wird niedriger, alles dehnt sich.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Richtig? Das ist einfache Physik.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Jeder von Ihnen weiß das aus der achten Klasse, erinnern Sie sich?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
Was sie Ihnen nicht in Physik erzählt haben -- in der achten Klasse Physik --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
aber sie hätten es tun sollen -- und ich wünschte sie hätten --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
ist, dass wenn man die Frequenz mit der Wellenlänge des Schalls multipliziert,
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
oder des Lichts, man eine Konstante bekommt.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
Und diese Konstante ist die Schallgeschwindigkeit.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Um also die Schallgeschwindigkeit zu messen,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
muss ich nur die Frequenz wissen. Tja, das ist einfach.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Ich habe hier einen Frequenzzähler.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Man stellt ihn ungefähr auf ein dreigestrichenes A. Das ist ein A, mehr oder weniger.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Jetzt weiß ich die Frequenz.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
Es sind 1,76 Kilohertz. Ich messe seine Wellenlänge.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Alles was ich jetzt tun muss ist einen anderen Strahl anschnipsen,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
und der untere Stahl bin ich wie ich rede, richtig?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Jedesmal wenn ich spreche, sehen Sie es auf dem Schirm.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Ich lege es hier drüben hin, und wie ich es in dieser Richtung von der Quelle wegbewege,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
bemerken Sie die Spirale.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
Bewegt sich wie ein Slinky. Wir gehen hier durch verschiedene Knoten der Welle,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
die in dieser Richtung herauskommen.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
An die Physiker unter Ihnen, ich höre wie Sie Ihre Augen verdrehen
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
aber haben Sie Geduld mit mir. (Gelächter)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Um die Wellenlänge zu messen,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
muss ich nur den Abstand messen von hier,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
eine komplette Welle, bis hier.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Von hier bis hier ist die Wellenlänge von Schall.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Also lege ich ein Maßband hierhin. Maßband hierhin, bewege es zurück nach hier.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Ich habe das Mikrofon 20 Zentimeter bewegt.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0,2 Meter von hier, zurück nach hier, 20 Zentimeter.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
OK, zurück zu Mr. Elmo.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
Und wir sagen die Frequenz ist 1,76 Kilohertz, oder 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
Die Wellenlänge war 0,2 Meter.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Rechnen wir aus, was das ist.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Gelächter) (Applaus)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1,76 mal 0,2 hier drüben ist 352 Meter pro Sekunde.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Wenn Sie es im Buch nachschauen, ist es eigentlich 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Aber mit notdürftigem Material und lausigen Getränken --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
haben wir es hier geschafft die Schallgeschwindigkeit zu messen --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Nicht schlecht. Ziemlich gut.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Das alles führt zu dem was ich sagen wollte.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Schauen Sie sich das Bild von mir von vor einer Million Jahren an.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Es war 1971, der Vietnamkrieg lief gerade,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
und ich, "Oh mein Gott!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Ich studiere Physik: Landau, Lipschitz, Resnick und Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Ich gehe über die Ferien nach Hause. Auf dem Campus gab es Ausschreitungen.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Dort gab es Randale! Hey, Elmo ist fertig, aus.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Auf dem Campus gibt es Unruhen,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
und die Polizei verfolgt mich, OK?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Ich laufe über den Campus. Polizist kommt, schaut mich an und sagt,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Du! Du bist ein Student."
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Zieht eine Waffe. Bumm!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
Und ein Tränengaskanister von der Größe einer Pepsidose fliegt an meinem Kopf vorbei. Whoosh!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Ich bekomme einen Schwall Tränengas ab und ich kann nicht atmen.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Der Polizist verfolgt mich mit einem Gewehr.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Er will mir eins über die Rübe hauen!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Ich sage zu mir "Ich muss hier raus!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Ich renne über den Campus so schnell ich kann. Ich laufe in die Hayes Hall.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
Das ist eines dieser Glockenturmgebäude.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
Der Polizist verfolgt mich.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Verfolgt mich die erste, zweite, dritte Etage hoch.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Verfolgt mich in diesen Raum.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
Der Eingang zum Glockenturm.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Ich schlage die Tür hinter mir zu, klettere hoch,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
komme an einem Ort vorbei, wo ich ein Pendel schwingen sehe.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
Und ich denke, ah genau,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
das Quadrat der Länge ist proportional zur Periodendauer. (Gelächter)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Ich klettere weiter hoch.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Ich komme zu einem Ort wo ein Dübel abgebrochen ist.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Da gibt es Uhrwerk, Uhrwerk, Uhrwerk, Uhrwerk
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
Die Zeit verläuft rückwärts weil ich auf der Innenseite bin.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
Ich denke an Lorenzkontraktionen und Einsteinsche Relativität.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Ich kletter hoch, und da gibt es eine Stelle, ganz weit hinten,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
wo man diese Holzleiter hochklettert.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Ich komme oben an, und dort ist ein Gewölbe.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Eine Kuppel, so eine drei Meter große Kuppel.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Ich schaue hinaus und sehe Polizisten auf Studentenköpfe einschlagen,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
Tränengas verschießen, und sehe Studenten Steine werfen.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
Und ich frage mich, was mache ich hier? Warum bin ich hier?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Dann erinnerte ich mich, was mein Englischlehrer in der High School zu mir gesagt hat,
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
und zwar, dass beim Glockengießen,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
Inschriften aufgebracht werden.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Also wische ich den Taubendung von einer der Glocken und schaue sie mir an.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Und ich frage mich, warum bin ich hier?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
An dieser Stelle würde ich Ihnen gerne erzählen, welche Wörter die
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
Glocken von Hayes Hall zieren:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Alle Wahrheit ist eins.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Mögen in diesem Licht Wissenschaft und Religion nach der
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
stetigen Evolution der Menschheit streben, von der Dunkelheit ins Licht,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
von Engstirnigkeit zu Großzügigkeit, von Vorurteil zu Toleranz.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
Es ist die Stimme des Lebens, die uns ruft zu kommen und zu lernen."
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Vielen Dank.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7