The call to learn | Clifford Stoll

Clifford Stoll sobre...tudo

1,288,402 views ・ 2008-03-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Moreno Barros Revisor: Marcos Beraldo
00:12
I'm delighted to be here.
0
12160
2000
Eu estou encantado por estar aqui.
00:14
I'm honored by the invitation, and thanks.
1
14160
3000
Estou honrado com o convite, e obrigado.
00:17
I would love to talk about stuff that I'm interested in,
2
17160
3000
Eu adoraria falar sobre coisas que eu estou interessado,
00:20
but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
3
20160
2000
mas infelizmente eu desconfio que aquilo que me interessa
00:22
won't interest many other people.
4
22160
3000
não vai interessar muitas outras pessoas.
00:25
First off, my badge says I'm an astronomer.
5
25160
2000
Antes de tudo, meu crachá diz que sou um astrônomo.
00:27
I would love to talk about my astronomy,
6
27160
2000
Eu adoraria falar sobre meus trabalhos na astronomia,
00:29
but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
7
29160
3000
mas desconfio que o número de pessoas interessadas em transferência radiativa
00:32
in non-gray atmospheres
8
32160
2000
em atmosferas não-cinzas
00:34
and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
9
34160
2000
e polarização da luz na atmosfera superior de Júpiter
00:36
are the number of people who'd fit in a bus shelter.
10
36160
2000
é o número de pessoas que caberia em um ponto de ônibus.
00:38
So I'm not going to talk about that.
11
38160
2000
Então eu não vou falar sobre isso.
00:40
(Laughter)
12
40160
2000
(Risadas)
00:42
It would be just as much fun
13
42160
2000
Seria também divertido
00:44
to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
14
44160
3000
falar sobre algumas coisas que aconteceram em 1986 e 1987,
00:47
when a computer hacker is breaking into our systems
15
47160
3000
quando um hacker invadiu nossos sistemas
00:50
over at Lawrence Berkeley Labs.
16
50160
2000
nos laboratórios da Lawrence Barkeley.
00:52
And I caught the guys,
17
52160
2000
E eu peguei os caras,
00:54
and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
18
54160
4000
e descobri que eles estavam trabalhando para a antiga KGB,
00:58
and stealing information and selling it.
19
58160
2000
e roubando informação e as vendendo.
01:00
And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
20
60160
4000
E eu adoraria falar sobre isso -- seria divertido --
01:04
but, 20 years later ...
21
64160
3000
mas, 20 anos depois...
01:07
I find computer security, frankly, to be kind of boring.
22
67160
2000
Eu acho segurança de computadores, sinceramente, um pouco chato.
01:09
It's tedious.
23
69160
2000
É entediante.
01:11
I'm --
24
71160
1000
Eu...
01:12
The first time you do something, it's science.
25
72160
3000
A primeira vez que você faz alguma coisa, é ciência.
01:16
The second time, it's engineering.
26
76160
3000
Na segunda vez, é engenharia.
01:19
A third time, it's just being a technician.
27
79160
3000
Na terceira vez, está apenas sendo um técnico.
01:22
I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
28
82160
3000
Eu sou um cientista. Uma vez que eu faça algo, eu faço outra coisa.
01:25
So, I'm not going to talk about that.
29
85160
2000
Então eu não vou falar sobre isso.
01:27
Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
30
87160
7000
Nem vou falar sobre o que eu acredito ser declarações óbvias em meu primeiro livro,
01:34
"Silicon Snake Oil," or my second book,
31
94160
3000
Silicon Snake Oil, ou meu segundo livro,
01:38
nor am I going to talk about
32
98160
2000
nem irei falar sobre
01:40
why I believe computers don't belong in schools.
33
100160
2000
a razão de eu acreditar que os computadores não pertecem às escolas.
01:43
I feel that there's a massive and bizarre idea going around
34
103160
4000
Eu sinto que existe uma idéia massiva e bizarra no ar
01:47
that we have to bring more computers into schools.
35
107160
4000
de que nós precisamos levar mais computadores até as escolas.
01:51
My idea is: no! No!
36
111160
2000
Minha idéia é: Não! Não!
01:53
Get them out of schools, and keep them out of schools.
37
113160
4000
Tirem-os das escolas e mantenham-os fora das escolas.
01:57
And I'd love to talk about this,
38
117160
2000
E eu adoraria falar sobre isso,
01:59
but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
39
119160
5000
mas penso que o argumento é tão óbvio para qualquer um que conhece uma sala da quarta série
02:04
that it doesn't need much talking about --
40
124160
4000
que não é necessário falar muito sobre --
02:08
but I guess I may be very wrong about that,
41
128160
2000
mas eu acho que eu posso estar bem errado sobre isso,
02:10
and everything else that I've said.
42
130160
1000
e todas as outras coisas que eu já disse.
02:11
So don't go back and read my dissertation.
43
131160
2000
Então não volte atrás para ler minha dissertação.
02:13
It probably has lies in it as well.
44
133160
2000
Ela provavelmente contêm mentiras também.
02:15
Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
45
135160
4000
Dito isso, eu resumi em tópicos minha fala há cinco minutos atrás.
02:19
(Laughter)
46
139160
3000
(Risadas)
02:22
And if you look at it over here,
47
142160
2000
E se você olhar aqui,
02:24
the main thing I wrote on my thumb was the future.
48
144160
3000
a principal coisa que escrevi no meu dedão foi futuro
02:27
I'm supposed to talk about the future, yes?
49
147160
3000
É pra eu falar sobre o futuro, certo?
02:30
Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
50
150160
7000
Oh, certo. E meu sentimento é: pedir a mim, que fale sobre o futuro, é bizarro,
02:37
because I've got gray hair,
51
157160
2000
porque eu tenho cabelos brancos,
02:39
and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
52
159160
6000
então é um pouco bobo para mim falar sobre o futuro.
02:45
In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
53
165160
4000
Na verdade, eu acredito que se você realmente quer saber como o futuro será,
02:49
if you really want to know about the future,
54
169160
2000
se você realmente quer saber sobre o futuro,
02:51
don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
55
171160
4000
não pergunte a um tecnologista, um cientista, um físico.
02:55
No! Don't ask somebody who's writing code.
56
175160
4000
Não! Não pergunte a alguém que está programando computadores.
03:02
No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
57
182160
5000
Não, se você quer saber o que a sociedade será em 20 anos,
03:07
ask a kindergarten teacher.
58
187160
2000
pergunte a um professor de jardim da infância.
03:09
They know.
59
189160
3000
Eles sabem.
03:12
In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
60
192160
3000
Na verdade, não pergunte para qualquer professor de jardim da infância,
03:15
ask an experienced one.
61
195160
2000
pergunte a um experiente.
03:17
They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
62
197160
4000
Eles são os que sabem o que a sociedade vai ser em outra geração.
03:21
I don't. Nor, I suspect,
63
201160
2000
Eu não. Nem, eu suspeito,
03:23
do many other people who are talking about what the future will bring.
64
203160
3000
sabem muitas outras pessoas que estão falando sobre o que futuro irá trazer.
03:26
Certainly, all of us can imagine these cool new things
65
206160
4000
Certamente, todos nós podemos imaginar essas coisas novas interessantes
03:30
that are going to be there.
66
210160
1000
que estarão lá.
03:31
But to me, things aren't the future.
67
211160
4000
Mas para mim, coisas não são o futuro.
03:35
What I ask myself is, what's society is going to be like,
68
215160
3000
O que eu me pergunto é, o que a sociedade será,
03:38
when the kids today are phenomenally good at text messaging
69
218160
6000
quando as crianças de hoje são fenomenalmente boas em mensagens de celular
03:44
and spend a huge amount of on-screen time,
70
224160
3000
e passam bastante tempo na frente de telas,
03:47
but have never gone bowling together?
71
227160
5000
mas nunca foram jogar boliche juntas.
03:53
Change is happening, and the change that is happening
72
233160
3000
Uma mudança está acontecendo, e a mudança que está acontecendo
03:56
is not one that is in software.
73
236160
2000
não é a que está nos softwares.
03:59
But that's not what I'm going to talk about.
74
239160
1000
Mas não é sobre isso que eu vou falar.
04:00
I'd love to talk about it, it'd be fun,
75
240160
3000
Eu adoraria falar sobre isso, seria divertido,
04:03
but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
76
243160
3000
mas eu quero falar sobre o que eu estou fazendo agora. O que eu estou fazendo agora?
04:06
Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
77
246160
2000
Oh - a outra coisa que eu acho que gostaria de falar
04:08
is right over here. Right over here.
78
248160
3000
está aqui. Bem aqui.
04:12
Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
79
252160
6000
Está visível? O que eu gostaria de falar é sobre coisas com um lado só.
04:18
I would dearly love to talk about
80
258160
2000
Eu gostaria muito de falar sobre
04:20
things that have one side.
81
260160
3000
coisas que possuem um lado.
04:23
Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
82
263160
4000
Porque eu amo fitas de Mobius. Não apenas eu amo fitas de Mobius,
04:27
but I'm one of the very few people,
83
267160
3000
mas eu sou umas das poucas pessoas,
04:30
if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
84
270160
3000
se não a única pessoa no mundo, que faz garrafas de Klein.
04:33
Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
85
273160
3000
Agora mesmo, eu espero que todos os seus olhos desfoquem.
04:36
This is a Klein bottle.
86
276160
3000
Isso é uma garrafa de Klein.
04:39
For those of you in the audience who know,
87
279160
3000
Para vocês na audiiência que já conhecem,
04:42
you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
88
282160
2000
você vira os olhos e diz, é. Eu sei tudo sobre isso.
04:44
It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
89
284160
2000
Possui um lado. É uma garrafa que possui o lado interno do lado de fora.
04:46
It has zero volume. And it's non-orientable.
90
286160
3000
Possui volume zero. E é não-orientável.
04:49
It has wonderful properties.
91
289160
2000
Possui propriedade fantásticas.
04:51
If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
92
291160
2000
Se você pegar duas fitas de Mobius e costurar sua junção comum,
04:53
you get one of these, and I make them out of glass.
93
293160
3000
você terá uma dessas, e eu as crio utilizando vidro.
04:56
And I'd love to talk to you about this,
94
296160
2000
E eu adoraria falar sobre isso,
04:58
but I don't have much in the way of ... things to say because --
95
298160
4000
mas eu não tenho muita -- coisa a dizer porque --
05:04
(Laughter)
96
304160
2000
(Risadas)
05:06
(Chris Anderson: I've got a cold.)
97
306160
1000
(Chris Anderson: eu estou gripado.)
05:07
However, the "D" in TED of course stands for design.
98
307160
7000
Entretanto, o "D" de "TED" claro, representa design.
05:14
Just two weeks ago I made --
99
314160
2000
Apenas duas semanas atrás eu criei --
05:16
you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
100
316160
6000
bem, eu tenho feito garrafas de Klein pequenas, médias e grandes para trocar.
05:22
But what I've just made --
101
322160
4000
Mas o que eu acabei de fazer --
05:26
and I'm delighted to show you, first time in public here.
102
326160
3000
e estou encantando de mostrar a vocês, primeira vez em público.
05:35
This is a Klein bottle wine bottle,
103
335160
5000
Essa é uma garrafa de Klein de vinho,
05:40
which, although in four dimensions
104
340160
3000
que, embora em 4 dimensões
05:43
it shouldn't be able to hold any fluid at all,
105
343160
3000
não deveria ser capaz de conter qualquer fluído,
05:46
it's perfectly capable of doing so
106
346160
2000
ela é perfeitamente capaz de conter
05:48
because our universe has only three spatial dimensions.
107
348160
2000
porque nosso universo possui apenas três dimensões espaciais.
05:50
And because our universe is only three spatial dimensions,
108
350160
3000
E já que nosso universo é tridimensional,
05:53
it can hold fluids.
109
353160
2000
ela pode conter fluidos.
05:56
So it's highly -- that one's the cool one.
110
356160
5000
Então é altamente -- essa é a mais legal.
06:01
That was a month of my life.
111
361160
5000
Isso levou um mês da minha vida.
06:06
But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
112
366160
4000
Mas apesar de que eu gostaria de falar sobre topologia com você, eu não irei.
06:11
(Laughter)
113
371160
6000
(Risadas)
06:17
Instead, I'm going to mention my mom,
114
377160
5000
Em vez disso, eu vou mencionar minha mãe,
06:22
who passed away last summer.
115
382160
3000
que faleceu no último verão.
06:25
Had collected photographs of me, as mothers will do.
116
385160
3000
Ela colecionou fotos minhas, como as mães fazem.
06:28
Could somebody put this guy up?
117
388160
2000
Alguém pode mostrar esse cara?
06:30
And I looked over her album
118
390160
4000
E eu olhei em seu álbum
06:34
and she had collected a picture of me, standing --
119
394160
3000
e ela havia guardado uma foto minha, de pé --
06:37
well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
120
397160
4000
bem, sentado, em 1969, na frente de uma porção de mostradores.
06:42
And I looked at it, and said, oh my god,
121
402160
3000
E eu olhei para aquilo, e disse, meu deus,
06:45
that was me, when I was working at the electronic music studio!
122
405160
2000
esse era eu quando eu trabalhava no estúdio de música eletrônica!
06:47
As a technician, repairing and maintaining
123
407160
3000
Como um técnico, consertando e dando manutenção
06:51
the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
124
411160
4000
no estúdio de música eletrônica em SUNY, Buffalo. E uau!
06:55
Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
125
415160
5000
Túnel do tempo. E eu disse a mim mesmo, sim!
07:01
And it sent me back.
126
421160
2000
E fui enviado de volta.
07:05
Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
127
425160
7000
Logo depois disso, eu descobri outra foto que ela tinha, uma foto minha.
07:13
This guy over here of course is me.
128
433160
4000
Esse cara aqui, claro que sou eu.
07:17
This man is Robert Moog,
129
437160
2000
Esse homem é Robert Moog,
07:19
the inventor of the Moog synthesizer,
130
439160
2000
o inventor do sintetizador Moog,
07:21
who passed away this past August.
131
441160
4000
que faleceu agosto passado.
07:26
Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
132
446160
5000
Robert Moog era uma pessoa generosa, doce, um engenherio extraordinariamente competente.
07:31
A musician who took time from his life to teach me,
133
451160
4000
Um músico que perdeu tempo de sua vida para me ensinar,
07:37
a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
134
457160
3000
um aluno de segundo ano, um calouro da SUNY Buffalo.
07:40
He'd come up from Trumansburg to teach me
135
460160
5000
Ele vinha de Trumanburg para me ensinar
07:45
not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
136
465160
4000
não apenas sobre o sintetizador Moog, mas ficávamos lá sentados --
07:49
I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
137
469160
3000
Eu estudava física naquela época. Isso foi em 1969, 70, 71.
07:52
We're studying physics, I'm studying physics,
138
472160
2000
Nós estudávamos física, eu estudava física,
07:54
and he's saying, "That's a good thing to do.
139
474160
2000
e ele dizia, "Isso é bom.
07:56
Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
140
476160
2000
Não fique obcecado com a música eletrônica se você faz física".
07:58
Mentoring me. He'd come up and
141
478160
3000
Me aconselhando. Ele chegaria e
08:01
spend hours and hours with me.
142
481160
4000
passaria horas e horas comigo.
08:05
He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
143
485160
3000
Ele escreveu uma carta de recomendação para eu ingressar na pós-graduação.
08:08
In the background, my bicycle.
144
488160
2000
No fundo, minha bicicleta.
08:10
I realize that this picture was taken at a friend's living room.
145
490160
3000
Eu percebi que essa foto foi tirada na sala da casa de um amigo.
08:13
Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
146
493160
3000
Bob Moog apareceu e trouxe uma pilha de equipamentos
08:16
to show Greg Flint and I things about this.
147
496160
2000
para mostrar a Greg Flint e a mim coisas sobre eles.
08:18
We sat around talking about Fourier transforms,
148
498160
2000
Nós sentamos por ali, conversando sobre transformadas de Fourier.
08:20
Bessel functions, modulation transfer functions,
149
500160
3000
funções de Bessel, funções de modulação de transferência,
08:23
stuff like this.
150
503160
3000
coisas desse tipo.
08:28
Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
151
508160
3000
A morte de Bob nesse último verão foi uma perda para todos nós.
08:31
Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
152
511160
4000
Qualquer músico foi profundamente influenciado por Roberto Moog.
08:36
(Applause)
153
516160
2000
(Aplausos)
08:38
And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
154
518160
5000
E eu digo o que farei. O que eu farei --
08:43
I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
155
523160
4000
Eu espero que vocês reconheçam aqui uma onda sinoidal distorcida,
08:47
almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
156
527160
4000
quase uma onda triangular sobre esse osciloscópio da HP.
08:53
Oh, cool. I can get to this place over here, right?
157
533160
4000
Ah legal. Eu posso chegar até esse ponto aqui, certo?
08:58
Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
158
538160
2000
Crianças. Crianças é sobre o que eu irei falar -- tudo bem?
09:00
It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
159
540160
4000
Está escrito crianças aqui, é sobre isso que eu falarei.
09:04
I've decided that, for me at least,
160
544160
4000
Eu decidi que, pelo menos para mim,
09:08
I don't have a big enough head.
161
548160
4000
eu não tenho uma grande mente.
09:13
So I think locally and I act locally.
162
553160
3000
Então eu penso localmente e ajo localmente.
09:16
I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
163
556160
4000
Eu sinto que a melhor maneira que eu posso contribuir é atuando bem, bem localmente.
09:20
So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
164
560160
5000
Então Ph.D. isso, e diploma aquilo, e blá blá blá.
09:25
I was talking about this stuff to
165
565160
4000
Eu estava falando sobre essas coisas
09:29
some schoolteachers about a year ago.
166
569160
2000
para alguns professores cerca de um ano atrás.
09:31
And one of them, several of them would come up to me and say,
167
571160
2000
E um deles, vários deles vieram até mim pra dizer,
09:33
"Well, how come you ain't teaching?"
168
573160
2000
"Bom, por que você não está lecionando?"
09:35
And I said, "Well, I've taught graduate --
169
575160
1000
E eu disse, "bem, eu lecionei para os graduandos --
09:36
I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
170
576160
3000
Eu tive alunos de pós-gradução, eu dei aula na graduação".
09:39
No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
171
579160
2000
Não, eles disseram, "Se você é tão preocupado com as crianças e todas essas coisas,
09:41
how come you ain't over here on the front lines?
172
581160
3000
por que você não está aqui na linha de frente?
09:44
Put your money where you mouth is."
173
584160
4000
Mostre do que é capaz".
09:48
Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
174
588160
6000
É verdade. É verdade. Eu leciono ciências para a oitava série quatro dias por semana.
09:54
Not just showing up every now and then.
175
594160
2000
Não apenas aparecendo de vez em quando.
09:56
No, no, no, no, no. I take attendance.
176
596160
4000
Não, não, não, não. Eu marco presença.
10:00
I take lunch hour. (Applause)
177
600160
3000
Eu tiro uma hora de almoço. (Aplausos)
10:03
This is not -- no, no, no, this is not claps.
178
603160
3000
Isso não -- não, não, não, não tem motivo para aplausos.
10:06
I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
179
606160
4000
Eu sugiro firmemente que isso é uma coisa para cada um de vocês fazerem.
10:10
Not just show up to class every now and then.
180
610160
2000
Não apenas aparecer na turma de vez em quando.
10:12
Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
181
612160
4000
Dê aula a semana inteira. Certo, eu dou aulas três-quartos do tempo, mas é suficiente.
10:16
One of the things that I've done for my science students
182
616160
2000
Uma das coisas que eu faço com meus alunos de ciências
10:18
is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
183
618160
3000
é dizer a eles, "Vejam, eu vou ensinar a você física de nível universitário.
10:21
No calculus, I'll cut out that.
184
621160
2000
Nada de cálculo, isso eu excluo.
10:23
You won't need to know trig.
185
623160
2000
Vocês não vão precisar saber trigonometria.
10:25
But you will need to know eighth-grade algebra,
186
625160
3000
Mas vocês vão precisar saber álgebra de oitava série,
10:28
and we're going to do serious experiments.
187
628160
2000
e nós iremos fazer experiências.
10:30
None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
188
630160
3000
Nada desse "abra o capítulo sete e faça todos os conjuntos de problemas".
10:33
We're going to be doing genuine physics."
189
633160
2000
Nós iremos praticar a física genuína."
10:36
And that's one of the things I thought I'd do right now.
190
636160
2000
E essa é uma das coisas que eu pensei em fazer agora.
10:38
(High-pitched tone)
191
638160
3000
(tom em alta frequência)
10:41
Oh, before I even turn that on,
192
641160
2000
Ah, antes de eu ligar isso,
10:43
one of the things that we did about three weeks ago in my class --
193
643160
4000
uma das coisas que nós fizemos cerca de três semanas atrás em sala de aula ---
10:47
this is through the lens, and one of the things we used a lens for
194
647160
2000
isso é através de lentes, e uma das coisas em que aplicamos lentes
10:49
was to measure the speed of light.
195
649160
2000
foi para medir a velocidade da luz.
10:51
My students in El Cerrito -- with my help, of course,
196
651160
3000
Meus estudantes em El Cerrito - com minha ajuda, claro,
10:54
and with the help of a very beat up oscilloscope --
197
654160
3000
e com a ajuda de um osciloscópio bem gasto
10:57
measured the speed of light.
198
657160
1000
mediram a velocidade da luz.
10:58
We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
199
658160
5000
Nós erramos cerca de 25 por cento. Quando alunos de oitava série vocês conhecem
11:03
who have measured the speed of light?
200
663160
2000
que mediram a velocidade da luz?
11:05
In addition to that, we've measured the speed of sound.
201
665160
3000
Além disso, nós medimos a velocidade do som.
11:08
I'd love to measure the speed of light here.
202
668160
2000
Eu adoraria medir a velocidade da luz aqui.
11:10
I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
203
670160
2000
Eu estava preparado para fazer isso e pensei, "Pô cara",
11:12
I was just going to impose upon the powers that be,
204
672160
2000
Eu estava prester a me aproveitar da chance,
11:15
and measure the speed of light.
205
675160
1000
e medir a velocidade da luz.
11:16
And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
206
676160
4000
E eu estou preparado. Estou preparado
11:20
but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
207
680160
4000
mas acontece que para fazer aqui, seriam necessários 10 minutos de preparação!
11:24
And there's no time to do it.
208
684160
2000
E não há tempo para isso.
11:26
So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
209
686160
2000
Então, na próxima vez, talvez, nós mediremos a velocidade da luz!
11:28
But meanwhile, let's measure the speed of sound!
210
688160
2000
Mas enquanto isso, vamos medir a velocidade do som!
11:30
Well, the obvious way to measure the speed of sound
211
690160
2000
Bem, a maneira óbvia de medir a velocidade do som
11:32
is to bounce sound off something and look at the echo.
212
692160
3000
e rebater o som em algum obstáculo e verificar o eco.
11:35
But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
213
695160
5000
Mas, provavelemente - um dos meus estudantes, Ariel, disse
11:40
"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
214
700160
3000
"Nós poderíamos medir a velocidade da luz usando a equação de ondas?"
11:43
And all of you know the wave equation is
215
703160
2000
E todos vocês sabem que a equação de ondas é:
11:45
the frequency times the wavelength of any wave ...
216
705160
6000
a frequência vezes o comprimento da onda, de qualquer onda...
11:51
is a constant. When the frequency goes up,
217
711160
3000
é uma contante. Quando a frequência aumenta,
11:54
the wavelength comes down. Wavelength goes up,
218
714160
3000
o comprimento diminui. O comprimento da onda aumento,
11:57
frequency goes down. So, if we have a wave here --
219
717160
4000
a frequência diminui. Então se nós temos uma onda aqui --
12:02
over here, that's what's interesting --
220
722160
4000
aqui, isso é algo interessante --
12:06
as the pitch goes up, things get closer,
221
726160
3000
Conforme o tom aumenta, as coisas se aproximam,
12:09
pitch goes down, things stretch out.
222
729160
2000
o tom diminui, as coisas esticam.
12:13
Right? This is simple physics.
223
733160
2000
Certo? Isso é física simples.
12:15
All of you know this from eighth grade, remember?
224
735160
3000
Todos vocês lembram disso da oitava sério, não lembram?
12:18
What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
225
738160
4000
O que eles não lhes contaram na física - na física da oitava série --
12:22
but they should have, and I wish they had,
226
742160
3000
mas eles deveriam -- e eu gostaria que eles tivessem --
12:25
was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
227
745160
4000
é que se você multiplicar a frequência vezes o comprimento de onda do som
12:29
or light, you get a constant.
228
749160
4000
ou luz, você têm uma constante.
12:33
And that constant is the speed of sound.
229
753160
2000
E essa constante é a velocidade do som.
12:36
So, in order to measure the speed of sound,
230
756160
3000
Então para que se possa medir a velocidade do som,
12:39
all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
231
759160
4000
tudo o que eu preciso é conhecer a sua frequência. Bem, isso é fácil.
12:43
I've got a frequency counter right here.
232
763160
2000
Eu tenho um medidor de frequência bem aqui.
12:45
Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
233
765160
5000
Ajustemos para Lá sobre Lá sobre Lá. Temos um Lá, mais ou menos.
12:50
Now, so I know the frequency.
234
770160
4000
Agora, eu conheço a frequência.
12:55
It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
235
775160
4000
É 1.76 kilohertz. Eu meço o comprimento da onda.
13:00
All I need now is to flip on another beam,
236
780160
3000
Tudo o que eu preciso agora é ligar outro feixe,
13:03
and the bottom beam is me talking, right?
237
783160
3000
e o feixe de baixo sou eu falando, certo?
13:06
So anytime I talk, you'd see it on the screen.
238
786160
4000
Então toda vez que falo, você vê na tela.
13:11
I'll put it over here, and as I move this away from the source,
239
791160
4000
Vou colocar aqui, e conforme eu me afasto da fonte,
13:15
you'll notice the spiral.
240
795160
4000
você vai perceber a espiral.
13:20
The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
241
800160
5000
O gráfico se movimento. Nós estamos verificando diferentes pedaços da onda,
13:25
coming out this way.
242
805160
2000
vindo nesta direção.
13:27
Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
243
807160
2000
Vocês que são físicos, eu ouço vocês virando os olhos,
13:29
but bear with me. (Laughter)
244
809160
2000
mas continuem comigo. (Risadas)
13:31
To measure the wavelength,
245
811160
3000
Para medir o comprimento da onda,
13:34
all I need to do is measure the distance from here --
246
814160
5000
tudo o que eu preciso é medir a distância daqui,
13:40
one full wave -- over to here.
247
820160
2000
uma onda completa, até aqui.
13:42
From here to here is the wavelength of sound.
248
822160
3000
Daqui até aqui é o comprimento da onda do som.
13:45
So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
249
825160
7000
Então, eu colocarei uma trena aqui, trena aqui, me afasto para cá.
13:53
I've moved the microphone 20 centimeters.
250
833160
4000
Eu movi o microfone 20 centímetros.
13:57
0.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
251
837160
5000
0.2 metros daqui, até aqui, 20 centímetros.
14:04
OK, let's go back to Mr. Elmo.
252
844160
5000
Ok, vamos voltar ao sr. Elmo.
14:10
And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
253
850160
6000
E nós dizemos que a frequência é 1.76 kilohertz, ou 1760.
14:17
The wavelength was 0.2 meters.
254
857160
4000
O comprimento da onda é de 0.2 metro.
14:21
Let's figure out what this is.
255
861160
4000
Vamos ver o quanto é isso.
14:25
(Laughter) (Applause)
256
865160
7000
(Risadas) (Aplausos)
14:33
1.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
257
873160
7000
1.76 vezes 0.2 aqui é igual a 352 metros por segundo.
14:40
If you look it up in the book, it's really 343.
258
880160
6000
Se você verificar no livro, é mesmo 343.
14:46
But, here with kludgy material, and lousy drink --
259
886160
2000
Mas aqui, com gambiarras, e bebida nojenta --
14:48
we've been able to measure the speed of sound to --
260
888160
4000
nós fomos capazes de medir a velocidade do som em --
14:53
not bad. Pretty good.
261
893160
1000
Nada mal. Muito bom.
14:55
All of which comes to what I wanted to say.
262
895160
4000
Tudo isso para chegar ao que eu gostaria de falar.
15:00
Go back to this picture of me a million years ago.
263
900160
5000
Voltemos a essa minha foto de milhões de anos atrás.
15:05
It was 1971, the Vietnam War was going on,
264
905160
5000
Era 1971, acontecia a Guerra do Vietnã,
15:10
and I'm like, "Oh my God!"
265
910160
3000
e eu estou tipo, "Oh meu Deus!"
15:13
I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
266
913160
3000
Eu estou estudando física: Landau, Lipschitz, Resnick e Halliday.
15:16
I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
267
916160
2000
Estou indo de férias para casa. Há uma motim no campus.
15:18
There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
268
918160
9000
Há um motim no campus! Ei, o Elmo acabou. Desliga.
15:27
There's a riot going on on campus,
269
927160
2000
Está acontecendo um motim no campus,
15:29
and the police are chasing me, right?
270
929160
3000
e a polícia está atrás de mim, certo?
15:32
I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
271
932160
3000
Eu estou cruzando o campus. Policial se aproxima, me olha e diz,
15:35
"You! You're a student."
272
935160
2000
"Você! Você é um estudante".
15:37
Pulls out a gun. Goes boom!
273
937160
2000
Saca uma arma. E boom!
15:39
And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
274
939160
4000
E uma lata de gás lacrimogêneo do tamanho de uma lata de Pepsi passa pela minha cabeça. Whoosh!
15:43
I get a breath of tear gas and I can't breathe.
275
943160
3000
Eu inalo um pouco do gás e não consigo respirar.
15:46
This cop comes after me with a rifle.
276
946160
2000
Esse policial me persegue com um rifle.
15:48
He wants to clunk me over the head!
277
948160
2000
Ele quer me acertar na cabeça!
15:50
I'm saying, "I got to clear out of here!"
278
950160
3000
Eu digo, "Eu preciso cair fora daqui!"
15:53
I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
279
953160
5000
Eu corro pelo campus o mais rápido que posso. Eu me escondo no Hayes Hall.
15:59
It's one of these bell-tower buildings.
280
959160
2000
É um daqueles prédio com torre e sino.
16:01
The cop's chasing me.
281
961160
1000
O policial está me caçando.
16:03
Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
282
963160
2000
Atrás de mim no primeiro andar, segundo andar, terceiro andar.
16:05
Chases me into this room.
283
965160
1000
Me persegue dentro de uma sala.
16:06
The entranceway to the bell tower.
284
966160
2000
A porta de entrada para a torre do sino.
16:08
I slam the door behind me, climb up,
285
968160
2000
Eu bato a porta atrás de mim, subo,
16:10
go past this place where I see a pendulum ticking.
286
970160
2000
pulo para trás desse lugar aonde eu vejo um pêndulo balançando.
16:12
And I'm thinking, "Oh yeah,
287
972160
2000
E eu penso, ah sim,
16:14
the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
288
974160
2000
a raiz quadrada do comprimento é proporcional ao seu período. (Risos)
16:17
I keep climbing up, go back.
289
977160
2000
Eu continuo subindo, volto.
16:19
I go to a place where a dowel splits off.
290
979160
2000
Eu vou até um lugar aonde uma cavilha se rompe.
16:21
There's a clock, clock, clock, clock.
291
981160
1000
Têm um relógio, relógio, relógio, relógio.
16:22
The time's going backwards because I'm inside of it.
292
982160
2000
O tempo está indo ao contrário porque eu estou na parte de dentro do relógio.
16:24
I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
293
984160
4000
E eu penso nas contrações de Lorenz e na relatividade Einsteniana.
16:28
I climb up, and there's this place, way in the back,
294
988160
3000
Eu escalo, e tem esse lugar, bem ao fundo,
16:31
that you climb up this wooden ladder.
295
991160
2000
que você escala uma escada de madeira.
16:33
I pop up the top, and there's a cupola.
296
993160
2000
Eu abro a parte de cima, e há uma abóboda.
16:35
A dome, one of these ten-foot domes.
297
995160
2000
Uma cúpula, uma dessas cúpulas de 3 metros.
16:37
I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
298
997160
3000
Eu olho para fora e vejo os policiais quebrando as cabeças dos estudantes,
16:40
shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
299
1000160
2000
atirando gás lacrimogêneo, e vendo os estudante jogando tijolos.
16:42
And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
300
1002160
3000
E eu me perguntando, O que estou fazendo aqui? Por que estou aqui?
16:45
Then I remember what my English teacher in high school said.
301
1005160
3000
Então eu me recorderi que meu professor de inglês no ginásio disse.
16:48
Namely, that when they cast bells,
302
1008160
4000
Que, quando eles fundem os sinos,
16:52
they write inscriptions on them.
303
1012160
3000
eles imprimem inscrições sobre eles.
16:55
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
304
1015160
4000
Então, eu tirei o cocô dos pombos de um dos sinos, e olhei para ele.
16:59
I'm asking myself, "Why am I here?"
305
1019160
1000
Eu estou me perguntando, por que estou aqui?
17:02
So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
306
1022160
4000
Então, neste momento, eu gostaria de dizer a vocês as palavras inscritas.
17:06
upon the Hayes Hall tower bells:
307
1026160
4000
sobre o sino da torre de Hayes Hall:
17:10
"All truth is one.
308
1030160
5000
"Toda verdade é uma só.
17:15
In this light, may science and religion endeavor here
309
1035160
6000
Sob esta luz, deverão a ciência e a religião empreenderem aqui
17:21
for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
310
1041160
4000
para a constante evolução da humanidade, das trevas à luz,
17:25
from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
311
1045160
5000
da estreiteza à amplitude mental, do preconceito à tolerância.
17:33
It is the voice of life, which calls us to come and learn."
312
1053160
7000
É a voz da vida, que nos convida a entrar e aprender".
17:41
Thank you very much.
313
1061160
2000
Muito obrigado.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7