3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lukáš Serbin Reviewer: Petra Zmatková
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
Pred piatimi rokmi som mala vysnívanú prácu.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
Bola som zahraničná reportérka pre Stredný východ,
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
konkrétne pre redakciu ABC News.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
Bola tam však trhlina,
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
istý problém s naším odvetvím,
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
ktorú sme chceli opraviť.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
Na Stredný východ som sa dostala okolo konca roku 2007,
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
čo bolo asi uprostred
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
Tretej vojny v Perzskom zálive.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
Avšak v čase, keď som tam prišla, bolo už priam nemožné
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
nájsť akékoľvek reportáže o Iraku.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
Pozornosť väčšiny médií
00:45
across networks.
12
45619
1313
výrazne klesla.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
A čo sa týka odvysielaných reportáží,
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
viac ako 80 percent bolo o nás.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
Unikali nám príbehy o Iraku,
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
o ľuďoch, ktorí tam žili,
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
a o tom, čo sa im dialo pod ťarchou vojny.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
Afganistan už vtedy vypadol z mediálnej agendy.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
V roku 2008 bolo menej ako 1 percento reportáží
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
týkajúcich sa vojny v Afganistane.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
Bola to najdlhšia vojna v histórií Ameriky,
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
ale informácie boli tak obmedzené,
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
že učitelia, s ktorými sme sa rozprávali,
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
nám povedali, že majú problém vysvetliť svojim študentom,
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
čo sme tam robili,
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
navyše keď daní študenti mali rodičov,
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
ktorí v zámorí bojovali a občas aj umierali.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
Neuspeli sme
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
a to nielen v Iraku a Afganistane.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
Od zón konfliktu cez klimatické zmeny
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
až po mnohé iné problémy okolo krízy vo verejnom zdravotníctve,
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
uniklo nám niečo, čo volám problémy na druhovej úrovni,
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
pretože by nás ako druh mohli naozaj potopiť.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
A tým, že sme neporozumeli zložitým problémom našej doby,
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
sme čelili jasným praktickým dôsledkom.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
Ako sme chceli riešiť problémy,
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
ktorým sme v zásade nerozumeli,
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
ktoré sme nemohli sledovať v reálnom čase,
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
a kde ľudia pracujúci na riešení problémov
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
boli neviditeľní pre nás
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
a niekedy taktiež aj pre seba?
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
Keď sa pozrieme spätne na Irak
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
na roky, počas ktorých nám unikal celý ten príbeh,
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
tak to boli roky, keď sa spoločnosť postupne rozpadala,
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
a keď sme vytvárali podmienky pre niečo, z čoho vzišiel ISIS
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
a jeho následné ovládnutie mesta Mosul
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
a teroristické násilie, ktoré sa šírilo
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
za hranice Iraku naprieč celým svetom.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
V čase, keď som zhromažďovala tieto postrehy,
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
som sa pozrela za hranice Iraku
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
a zachytila som ďalší príbeh, ktorý nám unikal:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
vojna v Sýrii.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
Ak ste odborník na Stredný východ, viete, že Sýria bola veľmi dôležitá
02:44
from the start.
54
164133
1245
už od začiatku.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
V skutočnosti však dopadla
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
ako jeden z mnohých zabudnutých príbehov Arabskej jari.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
Už vopred som vedela, aké budú následky.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
Sýria je úzko spätá s regionálnou bezpečnosťou
02:57
to global stability.
59
177455
1947
a globálnou stabilitou.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
Mala som pocit, že nemôžeme dovoliť,
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
aby aj tento príbeh upadol do zabudnutia.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
Tak som sa vzdala práce v TV, aby som založila webovú stránku Syria Deeply.
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
Navrhli sme ju ako zdroj správ a informácií,
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
ktoré uľahčia pochopiť zložité problémy
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
a počas posledných štyroch rokov bola zdrojom
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
pre politických činiteľov a profesionálov, ktorí pracujú na konflikte v Sýrii.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
Vytvorili sme obchodný model
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
založený na prísune stálych, vysokokvalitných informácií
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
a zvolávaní tých najlepších odborníkov pre daný problém.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
Zistili sme, že to, čo zavážilo, bol model.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
Dostávali sme vášnivé žiadosti, aby sme aj iné veci robili „do hĺbky“.
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
Tak sme začali pracovať na splnení nášho zoznamu.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
Som len jedna z mnohých podnikateľov
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
a my sme len jeden z mnohých start-upov,
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
ktorý sa snaží dať do poriadku to, čo je na správach zle.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
My, ktorí sme si už čo to preskákali,
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
vieme, že so správami niečo nie je v poriadku.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
Nefungujú.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
Dôvera v médiá dosiahla rekordne najnižšiu úroveň.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
A štatistika, ktorú môžete vidieť, je zo septembra –
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
situácia sa očividne zhoršila.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
Vieme to však dať do poriadku.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
Vieme dať správy do poriadku.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
Viem, že to tak je.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
Môžete si myslieť, že som idealistka; ja si hovorím horlivá optimistka.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
Viem, že je takých na svete mnoho.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
Máme nápady, ako veci vylepšiť.
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
Chcela by som sa s vami podeliť o tri konkrétne nápady z našej tvorby.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
Nápad číslo jeden:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
musíme vytvoriť správy, ktoré sú založené na vysoko-odborných poznatkoch.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
Keď berieme do úvahy tie vlny prepúšťania naprieč všetkými redakciami v krajine,
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
stratili sme umenie špecializácie.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
Špecializované spravodajstvo je ohrozené.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
Čo sa týka zahraničných správ,
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
môžeme ich napraviť zvýšením spolupráce s miestnymi reportérmi,
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
zaobchádzať s nimi ako s partnermi a kolegami
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
a nielen ako so sprostredkovateľmi, ktorí nám dohodia čísla a nahrávky.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
Naši miestni reportéri v Sýrii a v Afrike a v Ázii
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
nám prinášajú príbehy, ktoré by sme sami jednoznačne neobjavili.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
Ako tento konkrétny z predmestia Damasku o pretekoch na invalidných vozíkoch,
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
ktoré vrátili nádej zraneným z vojny.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
Alebo tento zo Sierra Leone
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
o miestnom vodcovi, ktorý zabraňoval šíreniu eboly tým,
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
že sám zostavil karanténu pre svoju obytnú štvrť.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
Alebo tento z hraníc Pakistanu
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
o afgánskych utečencoch, ktorých nútili sa vrátiť domov
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
pod hrozbou policajného násilia.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
Naši miestni reportéri sú naši mentori.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
Každý deň nás naučia niečo nové
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
a dodávajú nám príbehy, o ktorých by mal vedieť každý z nás.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
Nápad číslo dva:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
potrebujeme akúsi Hippokratovu prísahu pre spravodajské odvetvie,
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
sľub primum non nocere (predovšetkým neškodiť).
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(potlesk)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
Žurnalisti musia byť tvrdí.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
Musíme podávať pravdu mocným,
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
no musíme byť aj zodpovední.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
Musíme naplniť naše ideály
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
a musíme si uvedomiť,
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
že to, čo robíme, môže potenciálne uškodiť spoločnosti,
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
ak by sme zbehli z cesty spravodajstva ako služby pre verejnosť.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
Sledovala som naše správy o kríze ebola.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
Spustili sme Ebola Deeply. Snažili sme sa.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
Videli sme však len verejnosť
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
zaplavenú hysterickými a senzáciechtivými správami
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
občas nepresnými, občas úplne nesprávnymi.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
Odborníci na verejné zdravie mi povedali, že nás to stálo dokonca ľudské životy,
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
pretože podnecovaním paniky a občasnými nepresnými faktami
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
ľudom sťažujeme možnosť pochopiť,
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
čo sa v skutočnosti deje.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
Všetok ten ruch vám sťažuje správne sa rozhodnúť.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
My ako odvetvie môžeme spraviť viac,
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
no musíme si vedieť uvedomiť, kde sme naposledy pochybili,
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
a rozhodnúť sa už nepostupovať rovnako.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
Máme na výber.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
Musíme odolať pokušeniu používať strach na zvýšenie hodnotení.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
A takto sa musí rozhodnúť každá spravodajská redakcia
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
a každý jej výkonný riaditeľ samostatne.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
Pretože ďalší vražedný vírus, ktorý sa objaví,
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
môže byť už omnoho horší a následky oveľa vyššie,
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
ak urobíme to, čo sme urobili naposledy;
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
ak je naše spravodajstvo nezodpovedné a nesprávne.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
Tretí nápad?
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
Musíme sa otvoriť zložitosti,
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
ak chceme pochopiť zložitý svet.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
Otvoriť sa zložitosti –
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(potlesk)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
a nie brať svet zjednodušene, pretože jednoduchosť je nepresná.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
Žijeme v zložitom svete.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
Správy vzdelávajú dospelých.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
Je to povinnosť nás reportérov dostať sa do hĺbky tejto zložitosti
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
a nájsť nové spôsoby ako každému uľahčiť porozumenie.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
Ak to neurobíme,
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
ak sa budeme tváriť, že existujú len jednoduché odpovede,
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
tak budeme všetkých ťahať dole strmým kopcom.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
Jediný spôsob ako spoznať pravé hrozby,
ktoré číhajú hneď za rohom, je porozumieť zložitosti.
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
Našou zodpovednosťou je pretlmočiť vám tieto hrozby
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
a pomôcť vám pochopiť, čo je skutočné,
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
aby ste mohli byť pripravení a vedeli, čo to znamená, byť pripravený
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
na to, čo bude ďalej.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
Som horlivá optimistka.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
Verím, že vieme dať do poriadku to, čo nefunguje.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
Všetci chceme veriť.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
Je mnoho skvelých reportérov odvádzajúcich vynikajúcu prácu,
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
potrebujeme však nové formáty.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
Pevne verím, že nastal čas vzkriesenia,
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
premyslenia si toho, čo dokážeme.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
Verím, že dokážeme opraviť to, čo nefunguje.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
Viem, že dokážeme dať správy do poriadku.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
Viem, že to stojí za pokus,
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
a naozaj verím tomu, že nakoniec
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
to dokážeme.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
Ďakujem vám.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7