3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
เมื่อ 5 ปีก่อน ฉันได้งานในฝัน
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
คือ เป็นนักข่าวต่างประเทศในตะวันออกกลาง
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
ให้กับสำนักข่าว ABC News
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
แต่ตอนนั้นมีรอยแตกเกิดขึ้นบนฝาผนังแล้ว
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
ปัญหาเกี่ยวกับธุรกิจการข่าวสารของเรา
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
ซึ่งฉันรู้สึกว่าเราจำเป็นต้องแก้ไข
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
ค่ะ ฉันเดินทางไปยังตะวันออกกลาง ในช่วงปลายปี 2007
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
ซึ่งตอนนั้นอยู่ในช่วงกลาง
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
ของสงครามอิรักพอดี
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
แต่ในตอนที่ฉันไปถึงนั้น เกือบจะเป็นไปไม่ได้แล้ว
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
ที่จะหาข่าวเกี่ยวกับอิรักมาออกอากาศ
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
การรายงายข่าวตกลงไปแล้วในทุก ๆ ช่อง
00:45
across networks.
12
45619
1313
และทุกเครือข่าย
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
และข่าวส่วนใหญ่ที่รายงานออกไป
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
กว่า 80% ของข่าวนั้น เป็นเรื่องเกี่ยวกับเราเอง
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
เราขาดการเสนอข่าวสารเรื่องราว เกี่ยวกับอิรัก
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
ผู้คนที่อยู่ที่นั่น และ
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกเขา ในภาวะหนักอึ้งของสงคราม
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
ตอนนั้น อัฟกานิสถาน ไม่ใช่เป้าหมายสำคัญไปแล้ว
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
มีข่าวน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ ของข่าวสารเรื่องราวทั้งหมดในปี ค.ศ 2008
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
ที่พูดถึงสงครามในอัฟกานิสถาน
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
มันเป็นสงครามที่ยาวนานที่สุด ในประวัติศาสตร์สหรัฐอเมริกา
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
แต่ข้อมูลที่ออกมากลับมีน้อยเหลือเกิน
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
จนกระทั่งคุณครูที่เราไปพูดคุยด้วยนั้น
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
บอกเราว่า ลำบากที่จะอธิบายให้นักเรียนฟัง
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
ว่าเรากำลังทำอะไรกันอยู่ที่นั่น
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
เมื่อนักเรียนเหล่านั้นมีพ่อแม่
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
ที่กำลังสู้รบและบางครั้งเสียชีวิต อยู่ในต่างประเทศ
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
เราไม่เจอคำตอบ ไม่พบอะไรเลย
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
และไม่ใช่แต่แค่อีรักและอัฟกานิสถานเท่านั้น
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
จากเขตสงครามความขัดแย้ง ถึงการเปลี่ยนสภาวะอากาศ
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
จนถึงปัญหาทุกรูปแบบ เกี่ยวกับวิกฤติในเรื่องสุขภาพมวลชน
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
เราขาดหายไปในสิ่งที่ฉันเรียกว่า ปัญหาระดับสายพันธุ์
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
เพราะว่าเมื่อเราเป็นสายพันธุ์หนึ่ง มันก็จะทำให้เราเสื่อมสูญไปได้จริง ๆ
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
และการที่เราล้มเหลวที่จะเข้าใจ ปัญหาที่ซับซ้อนของยุคเรานั้น
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
เราก็ได้เผชิญกับนัยเกี่ยวพัน ตามความเป็นจริงบางอย่าง
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
ทำอย่างไรเราจะแก้ปัญหา
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
ที่ในตอนนั้น โดยพื้นฐานแล้ว เรายังไม่เข้าใจ
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
ที่เราตามรอยไม่ได้ ในเวลาที่เกิดขึ้นจริง ๆ ตอนนั้น
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
และเมื่อผู้คนที่กำลังแก้ปัญหานั้นอยู่
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
เรามองไม่เห็นตัวตนพวกเขาด้วย
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
และบางครั้ง ต่างก็มองไม่เห็นตัวตน ซึ่งกันและกัน
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
เมื่อคุณหันกลับไปมองอิรัก
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
หลายต่อหลายปีเหล่านั้น ที่เราขาดหายเรื่องราวต่าง ๆ ไป
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
เป็นช่วงหลายปีที่สังคมกำลังขาดวิ่นล่มสลาย
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
เป็นตอนที่เรากำลังจัดวางสภาวการณ์เพื่อ สิ่งที่จะกลายมาเป็น การเกิดขึ้นของไอซิส
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
แล้วไอซิสก็รุกเข้าครอบครองเมืองโมซุล
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
ความรุนแรงของผู้ก่อการร้าย ซึ่งน่าจะขยาย
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
ออกไปไกลเกินเขตแดนประเทศอิรัก สู่ส่วนที่เหลือของโลก
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
ราว ๆ ช่วงเวลานั้นพอดี ที่ฉันเฝ้าสังเกตเห็นสิ่งนั้นอยู่
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
ฉันมองข้ามเขตแดนอิรักออกไป
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
และสังเกตเห็นว่า มีอีกเรื่องราวหนึ่ง ที่ขาดหายจากพวกเรา
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
คือ สงครามในซีเรีย
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
ถ้าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านตะวันออกกลาง คุณก็จะรู้ว่า ซีเรียนั้นสำคัญมาก
02:44
from the start.
54
164133
1245
มาตั้งแต่เริ่มต้นแล้ว
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
และลงท้ายก็เป็น โดยแท้จริง
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
เรื่องราวหนึ่ง ของอาหรับสปริง ที่ถูกลืมไปแล้ว
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
ตอนนั้น ฉันเห็นนัยของมันล่วงหน้าแล้ว
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
ซีเรียถูกผูกมัดไว้ชิดแน่น กับความปลอดภัยของภูมิภาค
02:57
to global stability.
59
177455
1947
จนถึงความมีเสถียรภาพของโลก
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
ฉันรู้สึกเหมือน เราไม่น่าจะปล่อยให้มัน
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
เป็นอีกเรื่องราวหนึ่งที่เราทิ้งเอาไว้ เบื้องหลัง
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
ฉันจึงทิ้งงานใหญ่ทางโทรทัศน์ และไปเริ่มทำเว็บไซต์ชื่อ "ซีเรียเชิงลึก"
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
มันถูกออกแบบให้เป็น แหล่งของข้อมูลและข่าวสาร
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
ซึ่งทำให้ง่ายยิ่งขึ้น ที่จะเข้าใจปัญหาที่ซับซ้อน
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
และในสี่ปีที่ผ่านมานั้น มันก็ได้เป็นแหล่งทรัพยากร
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
สำหรับผู้สร้างนโยบายและนักวิชาชีพ ที่ทำงานเรื่องความขัดแย้งในซีเรีย
03:23
We built a business model
67
203760
1423
เราได้สร้างแบบจำลองธุรกิจขึ้น
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
โดยอยู่บนพื้นฐานของข้อมูล ที่สอดคล้องคงเส้นคงวาอย่างยิ่ง
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
และรวมความคิดเห็นของผู้เชี่ยวชาญชั้นนำ ในปัญหานั้นมา
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
และเราก็ได้พบว่า มันเป็นแบบจำลอง ที่เป็นไปได้สูง
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
เราได้รับการขอร้องอย่างกระตือรือร้น ให้ทำเรื่องอื่นๆอีก "อย่างเชิงลึก"
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
ดังนั้น เราจึงเริ่มต้นการทำงานของเรา ไปตามรายการนั้น
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
ฉันเป็นเพียงคนหนึ่งในผู้ประกอบการจำนวนมาก
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
และเราก็เป็นเพียงผู้หนึ่งของ ผู้ที่เริ่มทำกิจการมากมาย
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
ที่พยายามที่จะแก้ไขสิ่งที่ผิด ๆ เกี่ยวกับข่าว
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
เราทุกคนในสนามเพลาะรู้
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
ว่าบางสิ่งบางอย่างนั้นผิดไป เกี่ยวกับธุรกิจการข่าวสาร
03:55
It's broken.
78
235973
1215
มันแตกสลายเสียหายไป
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
ความเชื่อถือในสื่อลดลงไป จนถึงจุดตํ่าสุด
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
และสถิติที่คุณเห็นอยู่ข้างบนนั้น คือ จากเดือนกันยายน --
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
ก็น่าจะเป็นจริงอยู่ว่า มันเลวลง
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
แต่เราสามารถแก้ไขเรื่องนี้ได้
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
เราสามารถแก้ไขข่าวสารนั้นได้
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
ฉันรู้ว่ามันจริง
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
จะเรียกฉันว่า นักอุดมคติก็ได้ แต่ฉันเรียก ตัวเองว่า ผู้มองโลกในแง่ดีที่มีความอุตสาหะ
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
และฉันรู้ว่า มีพวกเราอีกมากมาย อยู่ข้างนอกนั่น
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
เรามีแนวคิดว่าจะทำอย่างไร จึงจะทำให้สิ่งต่าง ๆ ดีขึ้น
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
และฉันก็อยากที่จะบอกให้รู้ถึง สามแนวคิด ที่เราเก็บเกี่ยวได้ จากการทำงานของเราเอง
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
แนวคิดข้อหนึ่ง
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
เราต้องการข่าวสารที่สร้างขึ้นมา บนความรู้ในขอบเขตที่ลึกซึ้ง
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
เมื่อคำนึงถึง ละลอกคลื่นของการเลิกจ้างงาน ที่ห้องนักข่าว ที่มีอยู่ทั่วประเทศ
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
เราสูญเสียศาสตร์และศิลป์ ของความชำนาญเฉพาะทางไป
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
การรายงานข่าวเชิงลึก เป็นสิ่งที่อันตราย
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
ดังนั้น เมื่อกล่าวถึงเรื่องข่าวต่างประเทศ
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
วิธีที่จะแก้เรื่องนี้ได้คือ โดยการทำงาน กับนักข่าวท้องถิ่นเพิ่มขึ้น
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
ปฏิบัติกับเขาเหมือนเป็นหุ้นส่วน เพื่อนร่วมงานของเรา
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
ไม่ใช่แค่คนที่ไปเอาหมายเลขโทรศัพท์ คลิบวิดีโอหรือคลิบเสียงมาให้เรา
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
คนรายงานข่าวท้องถิ่นของเราในซีเรีย และทั่วอาฟริกาและเอเซีย
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
นำเอาเรื่องราวที่เราจะหามาไม่ได้ด้วยตัวเอง มาให้เรา
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
เช่น เรื่องนี้จากชานกรุงดามัสกัส เกี่ยวกับการแข่งขันเก้าอี้ล้อเข็นคนพิการ
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
ซึ่งให้ความหวังกับคนที่บาดเจ็บในสงคราม
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
หรือ รายนี้จากเซียร์ราลีโอน
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
เกี่ยวกับหัวหน้าท้องถิ่นผู้ซึ่งหยุดยั้ง การแพร่ระบาดของโรคไวรัสอีโบลา
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
โดยการจัดเขตกักกันโรคขึ้นในท้องถิ่นของเขา ด้วยตัวเอง
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
หรือเรื่องนี้ จากชายแดนปากีสถาน
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
เกี่ยวกับผู้ลี้ภัยอัฟกานซึ่งถูกบังคับ ให้กลับบ้านก่อนที่พวกเขาพร้อมจะกลับ
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
โดยการข่มขู่คุกคามของตำรวจ
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
นักข่าวท้องถิ่นของเราคือที่ปรึกษาของเรา
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
พวกเขาสอนเรื่องใหม่ ๆ บางอย่างแก่เราทุกวัน
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
และก็นำเรื่องราวที่สำคัญ ๆ มาให้เราทุกคนได้รับรู้
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
แนวคิดข้อสอง
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
เราจำป็นต้องมีปฏิญาณจรรยาบรรณ ด้านธุรกิจการข่าวสาร
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
คำมั่นสัญญาที่จะ อันดับแรก ไม่ทำความชั่วร้าย
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(เสียงปรบมือ)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
นักข่าวจำเป็นต้องเข้มแข็งบึกบึน
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
ยืนหยัดที่จะพูดความจริงแม้จะมีความเสี่ยง
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
แต่เราก็จำเป็นต้องมีความรับผิดชอบอีกด้วย
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
เราต้องทำให้สำเร็จตามที่คาดหมายไว้ ในอุดมคติของเรา
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
และเราก็ต้องจำไว้ว่า
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
เมื่อใดสิ่งที่เรากำลังทำอยู่นั้น อาจมีศักยภาพที่จะเป็นอันตรายต่อสังคม
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
เมื่อใดที่เราหลงลืมไปแล้วว่า การให้ข่าวสารนั้นเป็นบริการสาธารณะ
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
ฉันได้เฝ้าดูพวกเราเสนอข่าววิกฤติอีโบล่า
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
พวกเราออกข่าวโรคอีโบล่าอย่างเจาะลึก เราทำอย่างดีที่สุด
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
แต่สิ่งที่เราเห็นก็คือสาธารณชน
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
ที่ท่วมท้นไปด้วยการรายงานข่าว ที่ทำให้รู้สึกหวาดหวั่นตื่นเต้น
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
บางครั้งเป็นข่าวที่คลาดเคลื่อนไม่ถูกต้อง บางครั้งก็ผิดไปทั้งหมด
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
ผู้เชี่ยวชาญด้านสุขอนามัยบอกฉันว่า นั่นแท้จริงแล้ว ชดเชยด้วยชีวิตมนุษย์
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
เพราะการจุดประกายความตื่นกลัวเพิ่มมากขึ้น และด้วยการที่บางครั้งได้ข้อเท็จจริงที่ผิด
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
เราทำให้มันยากขึ้นสำหรับผู้คน ที่จะแก้ปัญหา
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
ซึ่งแท้จริงกำลังเกิดขึ้น ในพื้นที่ปฏิบัติงาน
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
เสียงรบกวนทั้งหมดนั้น ทำให้ยากขึ้น ที่จะตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
เราทำให้ดีกว่านี้ได้ในฐานะที่เป็นธุรกิจ
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
แต่เราจะต้องยอมรับว่า เราผิดไปได้อย่างไร ในครั้งหลังสุดนั้น
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
และตกลงใจจะไม่ทำแบบนั้นอีกในครั้งต่อไป
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
เป็นเรื่องของการจะเลือกทำ
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
เราต้องอดกลั้นความยั่วยวนใจ ที่จะใช้ความกลัวเพื่อให้ได้จำนวนคนเข้าชม
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
และการตัดสินใจในเรื่องนั้น ต้องเกิดขึ้นในห้องข่าวของแต่ละคน
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
และกับผู้บริหารข่าวของนักข่าวแต่ละคน
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
เพราะว่าเชื้อไวรัสร้ายแรงถึงตาย ตัวต่อไปที่จะมานั้น
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
อาจจะเลวร้ายกว่านี้มากและผลพวง ที่จะตามมานั้นจะสูงกว่านี้มาก
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
หากเราทำเหมือนกับที่ทำไปในครั้งหลังสุด
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
หากการรายงานของเรานั้นขาดความรับผิดชอบ และข่าวนั้นไม่ถูกต้อง
07:11
The third idea?
143
431012
1551
แนวคิดที่สาม
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
เราจำเป็นต้องอ้าแขนรับความยุ่งยากลำบาก
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
ถ้าเราต้องการจะเข้าใจชัดเจน กับโลกที่สลับซับซ้อน
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
ก็อ้าแขนรับความยุ่งยากลำบาก --
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(เสียงปรบมือ)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
อย่าทำอะไรกับโลกนี้แบบง่าย ๆ เพราะความง่าย ๆ นั้น ไม่เที่ยงตรง
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
เราอาศัยอยู่ในโลกที่สลับซับซ้อนยุ่งยาก
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
ข่าวสารเป็นการศึกษาของผู้ใหญ่แล้ว
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
งานของเราในฐานะนักข่าวก็เพื่อ ทุ่มตัวเองลงไปในความซับซ้อน
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
และหาแนวทางใหม่เพื่อให้ง่ายขึ้น สำหรับคนอื่น ๆ ทุกคนที่จะเข้าใจ
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
ถ้าเราไม่ทำดังกล่าวนั้น
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
ถ้าเราแสร้งทำเป็นว่าแค่มีคำตอบแบบง่าย ๆ
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
เราก็จะนำทางให้ทุกคนตกลงไปสู่เหวลึก
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
การเข้าใจสิ่งที่ยุ่งยากซับซ้อน เป็นทางเดียวที่จะรู้จักอันตรายคุกคามจริง ๆ
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
ที่อยู่ใกล้แถว ๆ หัวมุมถนน
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
เป็นความรับผิดชอบของเรา ที่จะแปลให้เข้าใจสิ่งคุกคามนั้น ๆ
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
และช่วยให้คุณเข้าใจว่า อะไรคือความเป็นจริง
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
เพื่อที่ว่าคุณจะได้เตรียมตัว และรู้ว่าจะทำอย่างไร จึงจะพร้อม
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
สำหรับสิ่งที่จะตามมาต่อไป
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
ฉันมองโลกในแง่ดีแบบมีความอุตสาหะ
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
ฉันเชื่ออย่างยิ่งว่า เราซ่อมแซมสิ่งที่แตกหักไปแล้วได้
08:07
We all want to.
164
487498
1183
เราทุกคนก็ต้องการแบบนั้น
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
มีนักข่าวยิ่งใหญ่หลายคนข้างนอกนั่น กำลังทำงานที่ยิ่งใหญ่ --
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
เราต้องการแค่เพียงรูปแบบใหม่
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
ฉันเชื่ออย่างสัตย์จริงว่า นี่แหละเป็นเวลาที่เราควรตื่นขึ้นมาอีกครั้ง
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
จินตนาการดูใหม่ว่าเราทำอะไรได้บ้าง
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
ฉันเชื่อ เราหยุดยั้งสิ่งที่พังทะลายไปแล้วได้
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
ฉันรู้ เราสามารถแก้ไขข่าวสารที่ผิดได้
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
ฉันรู้ มันคุ้มค่าที่จะพยายามทำดู
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
และฉันเชื่ออย่างแท้จริงว่าในที่สุดแล้ว
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
เราจะทำให้มันให้ถูกต้องได้
08:30
Thank you.
174
510051
1168
ขอบคุณค่ะ
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7