3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Linda Selmani Korektor: Petr Bela
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
Před pěti lety jsem měla vysněnou práci.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
Byla jsem zahraniční reportérka pro Střední východ
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
a dělala reportáže pro ABC News.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
Byla tam však skulinka,
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
jistý problém s naším odvětvím,
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
který jsem chtěla napravit.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
Na Střední východ jsem se dostala kolem konce roku 2007,
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
což bylo asi uprostřed
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
třetí války v Perském zálivu.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
Nicméně v době, kdy jsem tam přišla, bylo již přímo nemožné
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
vidět někde vysílat reportáže o Iráku.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
Zájem mnoha médií
00:45
across networks.
12
45619
1313
výrazně klesl.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
A co se týče těch odvysílaných reportáží,
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
přes 80 procent bylo o nás.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
Nezachytili jsme příběhy o Iráku,
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
o lidech, kteří tam žili
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
a to co se jim stalo pod tíhou války.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
Afghánistán již tehdy vypadl z mediální agendy.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
V roce 2008 bylo méně než 1 procento reportáží
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
týkajících se války v Afghánistánu.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
Byla to nejdelší válka v historii Spojených států,
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
ale informace byly tak omezené,
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
že učitelé, s kterými jsme si povídali,
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
nám řekli, že mají problém vysvětlit svým studentům
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
co jsme tam dělali,
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
navíc když daní studenti měli rodiče,
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
kteří v zámoří bojovali a občas i umírali.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
Neuspěli jsme
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
a to nejen v Iráku a Afghánistánu.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
Od zón konfliktu přes změnu klimatu
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
až po mnohé jiné problémy kolem krize ve veřejném zdravotnictví,
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
postrádali jsme něco, čemu říkám problémy na druhové úrovni.
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
Protože by nás jako druh mohly nakonec potopit.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
A tím, že jsme neporozuměli složitým problémům naší doby,
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
jsme čelili jistým praktickým důsledkům.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
Jak jsme chtěli řešit problémy,
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
kterým jsme, v zásadě, nerozuměli,
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
které jsme nemohli sledovat v reálném čase,
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
a kde lidé, pracující na řešení problémů,
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
byly neviditelní pro nás
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
a někdy také i pro sebe?
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
Když se podíváme zpětně na Irák,
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
na roky, během nichž jsme nedávali pozor na to, co se děje,
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
byly to roky, kdy se společnost postupně rozpadala,
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
a kdy jsme vytvořili podmínky pro něco, z čeho vzešel ISIS
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
následně převzetí moci ISIS nad městem Mosul
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
a teroristické násilí, které se šířilo
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
za hranice Iráku napříč celým světem.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
V době, kdy jsem shromažďovala tyto postřehy,
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
jsem se podívala za hranice Iráku
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
a zachytila ​​jsem další zprávu, o níž jsme nevěděli:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
válka v Sýrii.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
Pokud jste specialista na Střední východ, věděli jste, že Sýrie byla důležitá
02:44
from the start.
54
164133
1245
už od začátku.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
Ta zpráva ale dopadla
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
jako jeden z mnoha zapomenutých příběhů arabského jara.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
Už předem jsem věděla, jaké budou následky.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
Sýrie je úzce spjata s bezpečím v regionu,
02:57
to global stability.
59
177455
1947
a celosvětovou stabilitou.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
Měla jsem pocit, že nemůžeme dovolit,
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
aby i tato zpráva upadla do zapomnění.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
Tak jsem se vzdala práce v TV, abych založila webovou stránku "Syria Deeply".
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
Navrhli jsme ji jako zdroj zpráv a informací,
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
které usnadní pochopit závažné problémy,
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
a během posledních čtyř let byla zdrojem
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
pro politické činitele a profesionály, kteří pracovali na konfliktu v Sýrii.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
Vytvořili jsme obchodní model
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
založený na stálém přísunu kvalitních informací
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
a svolávání těch nejlepších odborníků pro daný problém.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
Zjistili jsme, že tento model jde škálovat.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
Dostávali jsme vášnivé žádosti, abychom dělali i jiné věci do hloubky.
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
Tak jsme začali pracovat na splnění našeho seznamu požadavků.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
Jsem jen jedna z mnoha podnikatelů
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
a my jsme jen jeden z mnoha start-upů,
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
který se snaží opravit to, co je na médiích špatné.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
My, co vše vidíme z první linie,
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
víme, že s médii něco není v pořádku.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
Jsou zkažené.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
Důvěra v média dosáhla rekordně nejnižší úroveň.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
A statistika, kterou můžete vidět, je ze září --
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
situace se pravděpodobně ještě zhoršila.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
Můžeme to však napravit.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
Můžeme napravit zpravodajství.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
Vím, že to tak je.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
Můžete si myslet, že jsem idealistka. Já si říkám horlivá optimistka.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
Vím, že je takových na světě mnoho.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
Máme nápady, co a jak vylepšit.
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
Chci se s vámi podělit o tři konkrétní nápady, na kterých pracujeme.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
Nápad číslo jedna:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
Musíme tvořit zprávy, které jsou založeny na vysoce odborných znalostech.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
Když bereme v úvahu ty vlny propouštění napříč všemi redakcemi v zemi,
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
ztratili jsme umění specializace.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
Specializované zpravodajství je ohroženo.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
Co se týče zahraničních zpráv,
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
můžeme je napravit zvýšením spolupráce s místními reportéry,
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
zacházet s nimi jako s partnery a spolupracovníky,
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
a ne jen jako zprostředkovateli, kteří nám dohodí čísla a nahrávky z rozhovorů.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
Naši místní reportéři v Sýrii a napříč Afrikou a Asií
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
nám přinášejí příběhy, které bychom rozhodně sami neobjevili.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
Jak tento z předměstí Damašku o závodech na invalidních vozících,
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
které vrátily naději zraněným z války.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
Nebo tento ze Sierra Leone
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
o místním vůdci, který zabránil šíření eboly tím,
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
že sám sestavil karanténu pro svou obytnou čtvrť.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
Nebo tento z hranic Pákistánu
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
o afghánských uprchlících, kteří byli nuceni vrátit se domů
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
pod hrozbou policejního násilí.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
Naši místní reportéři jsou naši mentoři.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
Každý den nás naučí něco nového
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
a dodávají nám příběhy, o kterých by měl vědět každý z nás.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
Nápad číslo dvě:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
potřebujeme něco jako Hippokratovu přísahu pro zpravodajské odvětví,
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
přísahat, že nikoho nepoškodí.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(Potlesk)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
Novináři musí být tvrdí.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
Musíme bojovat za pravdu,
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
ale musíme být i zodpovědní.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
Musíme žít jako naše ideály
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
a musíme si uvědomit,
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
že to, co děláme, může potenciálně uškodit společnosti,
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
pokud bychom seběhli z cesty zpravodajství jako veřejné služby.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
Sledovala jsem naše zpravodajství o ebole.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
Spustili jsme Ebola Deeply. Dělali jsme co se dalo.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
Viděli jsme však jen veřejnost
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
zaplavenou hysterickými a subjektivními informacemi,
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
občas nepřesnými, občas zcela nesprávnými.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
Odborníci na veřejné zdraví mi říkají, že nás to stálo dokonce lidské životy,
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
protože podněcováním paniky a občasnými nepřesnými fakty
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
lidem ztěžujeme šanci pochopit,
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
co se ve skutečnosti děje.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
Kvůli všemu tomu zmatku je těžší se správně rozhodnout.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
Jako celé odvětví se můžeme zlepšit,
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
ale musíme si uvědomit, jak jsme naposledy pochybili,
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
a přinutit se nepostupovat stejně.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
Máme na výběr.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
Musíme odolat pokušení používat strach na zvýšení hodnocení.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
A takto se musí rozhodnout každá zpravodajská redakce
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
a každý vedoucí zpravodajství samostatně.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
Protože další vražedný virus
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
může být ještě mnohem horší a následky mnohem vyšší,
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
pokud uděláme to, co naposledy;
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
pokud naše zpravodajství není zodpovědné a není správné.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
Třetí nápad?
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
Musíme se otevřít komplikovanosti,
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
pokud chceme pochopit složitý svět.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
Otevřít se komplikovanosti --
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(Potlesk)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
a ne brát svět příliš zjednodušeně, protože jednoduchost je nepřesná.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
Žijeme ve složitém světě.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
Zprávy vzdělávají dospělé.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
Naší prací reportérů je dostat se do hloubky této složitosti
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
a najít nové způsoby, jak usnadnit, aby tomu každý porozuměl.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
Pokud to neuděláme,
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
pokud se budeme tvářit, že existují jen jednoduché odpovědi,
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
tak dovedeme všechny ke srázu.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
Porozumění složitosti je jediný způsob, jak poznat ty pravé hrozby,
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
které číhají hned za rohem.
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
Jsme zodpovědní vám přetlumočit tyto hrozby
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
a pomoci vám pochopit, co je skutečnost,
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
abyste se připravili a abyste věděli, co to znamená, být připraven
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
na to, co přichází.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
Jsem horlivá optimistka.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
Věřím, že co je zkažené, se dá napravit.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
Všichni chceme.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
Je množství skvělých reportérů odvádějících vynikající práci.
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
Potřebujeme však nové formáty.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
Pevně věřím, že toto je období znovuzrození,
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
zamyšlení se nad tím, co dokážeme.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
Věřím, že dokážeme napravit, co je zkažené.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
Vím, že dokážeme napravit zprávy.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
Vím, že to stojí za pokus,
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
a opravdu věřím tomu, že nakonec
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
to všechno dobře dopadne.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
Děkuji vám.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7