3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,565 views ・ 2017-03-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Paula Hadjieva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
Преди пет години имах мечтаната работа.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
Бях чуждестранен кореспондент в Близкия изток
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
предавах за новините на ABC.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
Но имаше пропуски,
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
имаше проблем в индустрията ни,
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
който чувствах че трябваше да поправим.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
Вижте, към краят на 2007 бях в Близкият изток,
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
което беше почти в средата
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
на войната в Ирак.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
Но по времето, в което бях там беше почти невъзможно
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
да се намерят репортажи за Ирак на живо.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
Нямаше никакво покритие
00:45
across networks.
12
45619
1313
по всички мрежи.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
А репортажите, които успяха да излезнат,
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
над 80 процента бяха за нас.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
Пропускахме историите за Ирак,
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
за хората, които живееха там
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
и това, което им причиняваше войната.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
Афганистан вече не беше на дневен ред.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
По-малко от един процент от всички новини през 2008
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
бяха за войната в Афганистан.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
Това беше най-дългата война в историята на САЩ,
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
но информацията беше толкова малко,
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
че учителите, с които говорихме
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
казаха, че им е трудно да обяснят на учениците,
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
какво правехме там,
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
когато някои от учениците имаха родители,
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
които се биеха там и някои загиваха.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
Сложихме черта
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
и то не само на Ирак и Афганистан.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
От конфликтните зони до климатичните промени,
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
и до какви ли не проблеми около кризите в общественото здраве,
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
пропускахме това, което наричам проблеми на вида
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
защото всъщност могат да ни затрият като вид.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
И като не успяваме да разберем сложните проблеми на времето ни,
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
се изправяме пред определени практични последици.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
Как бихме могли да разрешим проблеми,
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
които поначало не разбираме,
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
които не можем да следим в реално време,
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
и не виждаме хората, които работят по тях,
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
а понякога, дори не се виждат един друг?
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
Когато погледнеш назад към Ирак,
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
годините, в които пропускахме историите,
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
са годините, в които обществото се разпадаше,
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
докато обсъждахме обстоятелствата, на това, което ще стане ИД,
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
Ислямската Държава превзе Мосул,
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
и тероризма се разпространи извън
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
границите на Ирак в останалия свят.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
И по това време, докато осъзнавах това,
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
погледнах през границата на Ирак
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
и забелязах друга пропусната история:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
войната в Сирия.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
Ако си специалист по Близкият изток, знаеш че Сирия
бе толкова важна от самото начало.
02:44
from the start.
54
164133
1245
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
Но всъщност остана една
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
от забравените истории на Арабската пролет.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
Видях последиците от близо.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
Сирия е тясно свързана с регионалната сигурност
02:57
to global stability.
59
177455
1947
с глобалната стабилност.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
Знаех, че не бива да позволим това
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
да стане следващата забравена история.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
Затова, напуснах работата си в телевизията за да започна сайта "Сирия Задълбочено"
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
Беше създаден за да е източник на новини и информация,
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
който да улеснява разбирането на сложна тема,
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
и за последните четири години беше източник
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
на политици и професионалисти, които работя по конфликта в Сирия.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
Направихме бизнес модел
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
базиран на последователна, висококачествена информация
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
и събира най-добрите експерти по въпроса.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
И разбрахме, че е модел, който работеше.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
Имахме молби да направим "Задълбочено" сайтове и в други сфери.
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
Затова започнахме да отмятаме неща от списъка.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
Аз съм само една от многото предприемачи
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
и ние сме само една от многото стартиращи компании
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
които се опитват да поправят нередностите в новините.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
Всички ние, в окопите, знаем,
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
че нещо не е наред с новинарските медии.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
Разбити са.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
Доверието в медиите е с най-ниският рейтинг за всички времена.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
А статистиката, която виждате е от септември
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
и несъмнено спада повече.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
Но можем да го поправим.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
Можем да поправим новините.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
Знам, че това е вярно.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
Можете да ме наречете идеалист аз се наричам трудолюбив оптимист
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
И знам, че сме много.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
Имаме идеи как да направим нещата по-добри
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
и искам да споделя три, които сме избрали от нашата работа.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
Идея номер едно
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
Нуждаем се от новини основани на голям спектър от познания.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
Като се вземат предвид вълните от съкращения в новинарските екипи в страната
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
изгубихме изкуството на специализацията.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
Специалните репортажи са застрашен вид.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
А начинът да поправим чуждестранните новини
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
е като работим с повече местни журналисти,
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
да се отнасяме с тях като с партньори и сътрудници,
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
а не само като посредници, които ни дават телефонни номера и озвучение.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
Местните ни репортери в Сирия и в цяла Африка и Азия
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
ни дават истории, които със сигурност не бихме открили сами.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
Като тази от предградията на Дамаск за състезанието с инвалидни колички,
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
което даде надежда на ранените във войната.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
Или онази от Сиера Леоне
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
за местният началник, който спрял разпространението на ебола
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
като сам организирал зона под карантина в неговия район.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
Или тази от границата на Пакистан
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
за бежанци от Афганистан, които са принудени да се върнат
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
под заплаха за полицейска намеса.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
Местните ни журналисти са нашите ментори.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
Учат ни на нещо ново всеки ден,
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
и ни разказват истории, които са важни за всички нас.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
Идея номер две:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
Нуждаем се от подобна на Хипократова клетва и за новинарската индустрия,
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
клетва първо да не причиняваме вреда.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
Журналистите трябва да са упорити.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
Трябва да казваме истини, да въздействаме
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
но трябва да сме и отговорни.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
Трябва да осъществяваме идеалите си
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
и трябва да можем да осъзнаваме,
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
кога това което правим може да е потенциално опасно за обществото
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
и кога журналистиката не е в полза на обществото.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
Гледах как отразяваме кризата с Ебола.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
Стартирахме Ебола Задълбочено. Дадохме най-доброто.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
Но това, което видяхме беше публика,
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
която беше затрупана с истерични и сензационни репортажи,
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
някои не точни, а някои изцяло неверни.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
Експерти по общественото зраве ми казаха, че това е струвало човешки животи,
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
защото с всяването на паника и разбирането на някои факти грешно,
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
сме попречили на хората да разберат
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
какво всъщност се случва на място.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
Всичкият този шум направи вземането на правилни решения по-трудно.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
Можем и по-добре като индустрия,
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
но това изисква да знаем къде сме сбъркали предния път
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
и да не поемаме по същия път.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
Това е избор.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
Трябва да се противопоставим на изкушението да използваме страха за рейтинг.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
Решението трябва да бъде взето от редакцията
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
и с продуцента на новините.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
Защото следващият смъртоносен вирус
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
може да е много по-лош и да има по-големи последствия, ако
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
направим, каквото направихме миналия път
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
ако репортажите ни не са отговорни и не са верни.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
Третата идея?
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
Трябва да приемем сложността,
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
ако искаме да разбираме сложния свят.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
Приемете сложността
07:19
(Applause)
147
439862
1477
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
не третирайте света простичкo, защото простото не е вярно.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
Живеем в сложен свят.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
Новините са образование за възрастни.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
Като журналисти е наша работа да навлезем задълбочено в сложното
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
и да намерим нови начини да го направим по-лесно за разбиране.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
Ако не го направим
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
ако се престорим, че има само прости отговори,
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
подвеждаме всички по наклона.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
Да се разбира сложното е единственият начин да знаем кои са опасностите
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
намиращи се зад ъгъла.
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
И е наша отговорност да изясняваме заплахите
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
и да ви помагаме да разберете, кое е истина,
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
за да сте подготвени и да знаете как да се подготвите
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
за това, което следва.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
Аз съм трудолюбив оптимист.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
И вярвам, че можем да поправим разбитото.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
Всичко го искаме.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
Има невероятни журналисти, които вършат страхотна работа
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
просто ни трябват нови формати.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
Наистина вярвам, че е време за пробуждане,
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
представяйки си наново какво можем да направим.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
Вярвам, че можем да поправим разбитото.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
Знам, че можем да поправим новините.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
Знам, че си заслужава да опитаме,
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
и наистина вярвам, че
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
накрая ще успеем.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
Благодаря ви.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7