3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Boronyai Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
Öt évvel ezelőtt megvolt az álommunkám.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
Külföldi tudósító voltam a Közel-Keleten
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
az ABC News alkalmazásában.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
De volt egy repedés a falban,
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
egy probléma az iparágunkkal,
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
melyet érzésem szerint meg kellett oldanunk.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
Éppen 2007 vége felé kerültem a Közel-Keletre,
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
nagyjából
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
az iraki háború közepén.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
De mire odakerültem, már szinte lehetetlen volt
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
Irakról szóló híreket találni a közvetítésekben.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
Csökkent a lefedettség a határ mentén
00:45
across networks.
12
45619
1313
a hálózatok között.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
És a mégis átjutó történetek
több mint 80 százalékban rólunk szóltak.
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
Nem volt hírünk Irakról,
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
az ott élő emberekről,
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
hogy mi történt velük a háború nyomása alatt.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
Afganisztán már lekerült a napirendről.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
2008-ban a híreknek kevesebb, mint egy százaléka
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
szólt az afganisztáni háborúról.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
Ez volt az USA történetének leghosszabb háborúja,
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
de annyira kevés információnk volt róla,
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
hogy a megkérdezett tanárok
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
azt mondták, gondot jelent elmagyarázni a diákoknak,
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
mit is csinálunk mi ott.
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
Mindeközben voltak diákok, akiknek szülei
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
ott harcoltak és néha meg is haltak a tengerentúlon.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
Lehúztuk a rolót,
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
és nemcsak Irak és Afganisztán vonatkozásában.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
A konfliktuszónáktól a klímaváltozáson át,
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
a legkülönbözőbb témákig az egészségügyi válsággal kapcsolatban,
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
hiányoztak az általam fajmeghatározónak titulált problémák,
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
mivel emberi fajként ezek miatt a süllyesztőbe is kerülhetünk.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
És ha nem értjük meg napjaink összetett problémáit,
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
komoly gyakorlati következményekkel kell szembenéznünk.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
Hogyan oldunk meg olyan problémákat,
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
melyeket alapjaiban nem értünk,
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
amiket nem követhetünk nyomon valós időben,
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
és az emberek, akik ezeken dolgoznak,
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
láthatatlanok számunkra,
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
és néha egymás számára is?
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
Ha visszagondolunk Irakra,
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
az érdemi hír nélküli évek voltak
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
a társadalom széthullásának évei,
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
amikor éppen megteremtettük a feltételeit az Iszlám Állam későbbi felemelkedésének,
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
Moszul ISIS általi elfoglalásának,
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
és a terrorhullámnak,
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
ami túlterjedt Irak határain, és szét a világban.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
Akkoriban, amikor erre a megállapításra jutottam,
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
kicsit túltekintettem Irak határain
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
és észrevettem, hogy egy másik történet elkerülte a figyelmünket:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
a szír háború.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
A közel-kelet-szakértők tudták, hogy Szíria nagyon fontos volt
02:44
from the start.
54
164133
1245
már a kezdetektől.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
De a végén mégis egyike lett
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
az Arab Tavasz elfelejtett történeteinek.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
Rögtön láttam, mit jelent ez.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
Szíria szorosan kötődik a regionális biztonsághoz,
02:57
to global stability.
59
177455
1947
a globális stabilitáshoz.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
Úgy éreztem, nem hagyhatjuk,
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
hogy ez is az elfeledett történetek egyike legyen.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
Otthagytam a tévés állást és weboldalt indítottam "Szíriáról elmélyülten" címmel.
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
Információs és hírforrásnak szántam,
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
amely segít eligazodni egy összetett kérdésben,
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
és az elmúlt négy évben forrásul szolgált
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
a szír konfliktussal foglalkozó politikusok és szakemberek számára is.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
Üzleti modellt készítettünk
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
konzisztens és megbízható információk alapján,
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
összehívva a legnagyobb koponyákat a témában.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
A modell általános sikert aratott.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
Az emberek hevesen igényelték, hogy más dolgokról is tudósítsunk "elmélyülten".
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
Úgyhogy elkezdtük átrágni magunkat a kívánságlistán.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
Én csak egy vagyok a sok vállalkozó közül,
a cégünk pedig csak egy a sok start-up cég között,
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
akik próbálják helyrehozni, ami nem jól működik a hírekben.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
Ebben a lövészárokban mind tudjuk,
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
hogy valami nem stimmel a hírmédiával.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
Valami elromlott.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
Még soha nem volt ilyen alacsony a médiába vetett bizalom.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
És az itt látható szeptemberi statisztikai adatok szerint
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
a helyzet vitathatatlanul rosszabbodott.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
De rendbe lehet hozni.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
Helyre tudjuk hozni a híripart.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
Tudom, hogy így van.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
Mondhatják, hogy idealista vagyok; én magamat hivatásos optimistának tartom.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
Tudom, hogy sokan vagyunk ilyenek.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
Vannak ötleteink, hogyan kéne jobbá tenni a dolgokat,
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
és meg is osztok most ezekből hármat, melyeket munkánk során tanultunk.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
Első ötlet:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
olyan hírek kellenek, amelyek elmélyült tudáson alapulnak.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
A hírszobákat országszerte érintő leépítési hullámok között
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
elvesztettük a szakosodás művészetét.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
A szaktudósítás veszélyeztetett műfaj.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
Külföldi hírek esetében
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
ezt több helyi újságíró bevonásával orvosolhatjuk,
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
ha őket partnerként, szövetségesként,
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
és nem telefonszámokat és hangbevágásokat szállító mindenesként kezeljük.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
Helyi tudósítóink Szíriában, Afrikában és Ázsiában
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
olyan történeteket adnak nekünk, melyekre nélkülük nem leltünk volna rá.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
Mint pl. ez a kerekesszék-versenyről szóló történet Damaszkusz külvárosából,
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
ami reményt adott a háborús sebesülteknek.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
Vagy ez itt Sierra Leonéből,
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
egy helyi törzsfőnökről, aki megakadályozta az ebola terjedését
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
saját szervezésű karanténnel a körzetében.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
Vagy ez itt a pakisztáni határról,
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
ahol afgán menekülteket idő előtt kényszerítenek a hazatérésre,
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
rendőri megfélemlítéssel.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
A helyi tudósítók a mi mentoraink.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
Minden nap tanítanak nekünk valami újat,
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
és olyan sztorikat szállítanak nekünk, melyekről mindannyiunknak fontos tudnunk.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
Második ötlet:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
kell egy hippokratészi eskü a híriparban,
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
egy fogadalom, mely szerint a legfontosabb: nem ártani.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(Taps)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
Újságírónak lenni kemény.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
Meg kell mondanunk az igazságot,
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
de felelősnek is kell lennünk.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
Fel kell nőnünk a saját eszményképünkhöz,
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
és fel kell ismernünk,
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
hogy amit teszünk, az árthat is a társadalomnak,
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
ha megfeledkezünk az újságírás közszolgálati jellegéről.
Néztem, mi történt az ebolaválság alatt.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
Elindítottuk az "Eboláról elmélyülten"-t. Mindent megtettünk.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
De végül a nyilvánosságot
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
elárasztották a hisztériakeltő és szenzációhajhász tudósítások,
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
néha csak pontatlanul, de néha teljesen melléfogva.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
A közegészségügyi szakértők szerint ez bizony emberéletekbe került,
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
mert a pánikkeltés és a tények elferdítése
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
megnehezítette, hogy az emberek kezeljék,
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
ami a valóságban zajlott.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
A hírverés megnehezítette a helyes döntések meghozatalát.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
Iparágként jobbak is lehetünk,
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
de ehhez fel kell ismernünk, mit rontottunk el eddig,
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
és el kell határoznunk, hogy többé nem követjük el ugyanazt a hibát.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
Ez választás kérdése.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
Ellen kell állnunk a kísértésnek, hogy a félelem árán növeljük a népszerűséget.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
Ennek a döntésnek az egyes hírszobákban,
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
az egyes hírigazgatóknál kell megszületnie.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
Mert a következő halálos vírus
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
sokkal rosszabb is lehet, sokkal súlyosabb következményekkel,
ha úgy járunk el, mint legutóbb;
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
ha tudósításaink nem megbízhatóak, és ez így nincs rendjén.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
És a harmadik ötlet?
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
Be kell fogadnunk a komplexitást,
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
ha egy komplex világot akarunk megértetni.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
Befogadni a komplexitást -
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(Taps)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
nem leegyszerűsíteni a világot, mert ami egyszerű, az nem lehet alapos.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
Összetett világban élünk.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
A híradás igazából felnőttoktatás.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
Újságírókként a mi feladatunk, hogy könyékig túrjunk e komplexitásba,
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
és megtaláljuk a módját, hogy mindenki számára érthetőbbé tegyük.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
Ha nem így csináljuk,
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
hanem úgy teszünk, mintha csak egyszerű válaszok léteznének,
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
azzal mindenkit a szakadékba vezetünk.
A komplexitás megértése az egyetlen módja, hogy lássuk a valós veszélyeket,
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
melyek ránk leselkednek.
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
A mi felelősségünk, hogy értelmezzük ezeket a veszélyeket,
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
és másoknak is segítsünk megérteni, mi az, ami reális,
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
hogy tudatosan felkészülhessenek arra,
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
ami ezután jöhet.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
Én hivatásos optimista vagyok.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
Hiszek abban, hogy ami elromlott, meg tudjuk javítani.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
Mind ezt akarjuk.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
Remek újságírók vannak a terepen, csodás munkát végeznek -
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
csupán új kereteket kell találnunk.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
Őszintén hiszek abban, hogy itt az újra felébredés ideje,
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
amikor újragondolhatjuk, mit tehetünk.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
Hiszem, hogy megjavíthatjuk, ami elromlott.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
Tudom, hogy jobbá tehetjük a híripart.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
Tudom, hogy érdemes megpróbálni,
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
és őszintén hiszem,
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
hogy végül sikerrel járunk.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
Köszönöm.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7