3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,565 views ・ 2017-03-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: khatereh sadeghi
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
پنج سال پیش، من شغل رویاییم رو داشتم.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
من یک خبرنگار خارجی در خاورمیانه بودم
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
که برای اخبار ABC گزارش میداد.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
اما یک مشکل وجود داشت
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
مشکلی در صنعت خبر،
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
که من احساس کردم باید برطرفش کنیم.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
من دقیقآ اواخر سال ۲۰۰۷ در خاورمیانه بودم،
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
که درست اواسط
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
جنگ عراق بود.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
اما زمانی که من به اونجا رسیدم، تقریبا غیر ممکن بود که
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
در مورد جنگ عراق مطالبی رو در اخبار پیدا کنید.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
پوشش اخبار خارج از مرزها از در شبکه ها
00:45
across networks.
12
45619
1313
از قلم افتاده بود.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
و تنها اخباری که مخابره می‌شد،
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
بیش از ۸۰ درصد آن درمورد خودمان (در عراق) بود.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
ما اخبار عراق رو از دست داده بودیم،
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
اخباری در مورد وضع مردم آنجا،
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
و اخباری از اینکه چه اتفاقی زیر فشار جنگ برای آن ها می افتد.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
از افغانستان هیچ خبری مورد پوشش نبود.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
تقریباً کمتر از یک درصد اخبار در سال ۲۰۰۸
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
در مورد جنگ افغانستان بودند.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
در حالی که اون اون طولانی ترین جنگ تاریخ آمریکا بود،
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
اما اطلاعات خبری بسیار کمیاب بودند
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
بطوریکه معلمان مدرسه ای که باهاشون صحبت میکردیم
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
به ما گفتند در توضیح اینکه ما در آنجا چکار میکنیم
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
به دانش آموزانشان مشکل داشتند
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
وقتی که اون دانش آموزان والدینی داشتند
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
که در خارج از کشور در جنگ بودند و گاهاً کشته میشدند.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
ما در این پوشش خبری ناموفق بودیم،
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
و این فقط در مورد عراق و افغانستان نبود.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
از مناطق درگیری تا تغییرات آب و هوایی
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
تا تمامی انواع موضوعات در مورد بحران در سلامت عمومی،
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
ما چیزهایی را از دست داده بودیم که من ان موضوعات را در حد گونه، طبقه بندی میکنم،
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
چراکه به عنوان یک گونه، آن موضوعات عملاً میتوانند مارا به نابودی بکشند.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
و با عدم موفقیت در فهمیدن موضوعات پیچیده زمان‌مان،
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
ما با مفاهیم عملی مسلمی روبرو هستیم.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
چگونه مشکلاتمان را برطرف خواهیم کرد
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
درصورتی که بصورت اساسی آنهارا نفهمیدیم،
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
و نمیتوانیم آنهارا در لحظه پیگیری کنیم،
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
و مکانی که مردم در حال کار بر روی موضوع هستند،
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
برای ما نامشخص هست
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
و بعضی مواقع آن افراد برای یکدیگر نیز نامشخص هستند.
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
وقتی شما به گذشته عراق نگاه میکنید،
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
آن سالهایی که ما اخبار را گم کردیم،
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
سالهایی بود که جامعه متلاشی شد (و ظرفیتش رو از دست داد)،
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
وقتی ما در حال تنظیم شرایط برای آنچه که ظهور داعش به وجود خواهد آورد بودیم،
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
داعش موصل را تصرف کرد
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
و خشونت تروریستی گسترش یافت
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
فراتر از مرز های عراق به مابقی جهان.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
درست نزدیکی آن زمان که مشاهداتی را از عراق داشتم،
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
من به سرتاسر مرز های عراق نگاهی کردم
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
و متوجه شدم آنجا یک موضوع دیگری را دوباره از دست می دادیم:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
جنگ سوریه.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
اگر شما متخصص امور خاورمیانه باشید، میدانید که سوریه چقدر
02:44
from the start.
54
164133
1245
از آغاز مهم بود.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
اما آن در نهایت، واقعاً،
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
یکی از اخبار فراموش شده بهار عربی بود.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
من پیامد های روبرو را دیدم.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
سوریه بصورت تنگاتنگی به امنیت منطقه گره خورده است،
02:57
to global stability.
59
177455
1947
همچنین به ثبات جهانی.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
من احساس کردم ما نمیتوانیم اجازه بدهیم تا
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
این وضع سوریه یکی از موضاعاتی شود که از آن غافل می شویم.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
بنابرین من شغل بزرگم رو در تلویزیون کنارگذاشتم تا وبسایتی به اسم "سوریه به صورت عمیق" را راه بندازم.
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
ان برای منبع خبر و اطلاعات بودن طراحی شده بود
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
که فهمیدن موضوعات پیچیده را آسانتر میکرد.
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
و برای پنچ سال گذشته، آن یک منبعی بود
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
برای سیاستگذاران و متخصصانی که در درگیری های سوریه کار میکردند.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
ما یک مدل تجاری ساختیم
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
برپایه ثبات و اطلاعات با کیفیت،
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
و جمع کردن افراد خبره در این حوزه.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
و ما فهمیدیم که این مدلی بود که میشود تعمیمش داد.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
ما درخواست های مشتاقانه ای برای انجام کارهای مشابهی بصورت عمیق را داشتیم.
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
پس ما کارمان را با این لیست از کلمات آغاز کردیم.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
من فقط یکی از کارآفرین‌های (این حوزه) هستم،
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
و تیم ما فقط یکی از این استارت-آپ ها است
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
که سعی می‌کند اشتباهات اخبارها را برطرف کند.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
همه ما در این حوزه میدانیم که
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
که قسمتی از صنعت خبر بدرستی عمل نمی‌کند
03:55
It's broken.
78
235973
1215
و آسیب دیده است.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
اعتماد به رسانه ها، میشه پایین بوده است.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
و این گزارش آماری که شما می‌بینید مربوط به سپتامبر ۲۰۱۶ می‌شود --
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
مسلماً بدتر شده است.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
اما ما می‌توانیم درستش بکنیم.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
ما میتوانیم رسانه های خبری را درست بکنیم.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
می‌دانم که این کار درست است.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
شما میتونید من را یک آیده‌عال‌گرا بنامید؛ من خودم را یک سخت کوش خوشبین میدانم.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
و میدانم که همانند ما افراد زیادی وجود دارند.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
ما ایده‌هایی داریم برای اینکه چگونه دنیا را بهتر بکنیم،
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
و من میخواهم سه تا از این ایده‌ها را که از میان کار خودمان برداشته ایم، با شما به اشتراک بگذارم.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
ایده اول:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
ما به اخباری با ویژگی آگاهی رسانی عمیق نیازمندیم.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
با موج های از اخراج کارکنان خبری در کشور ها،
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
ما تخصص‌گرایی را ازیاد برده‌ایم.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
خبرنگاری لحظه ای در حال از بین رفتن هست.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
وقتی که ما با اخبار خارجی سروکار داریم،
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
راه حل اصلاح آن این است که با چندین خبرنگار محلی کار بکنیم،
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
آنها را همچون شرکا و همکارانمان تلقی کنیم،
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
نه فقط واسطه‌هایی که برای ما شماره تلفن و گزارش های صوتی می‌فرستند.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
خبرنگاران محلی ما در سوریه، سراسر آفریقا و آسیا
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
برای ما گزارش‌هایی می‌فرستند که قطعاً ما به تنهایی قادر به یافتن آنها نبودیم.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
همچون این یکی، از حومه شهر دمشق، در مورد مسابقه ویلچر سواران
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
که برای کسانی که در جنگ زخمی شده‌اند التیامی است.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
یا این یکی از کشور سیرا لئون،
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
در مورد رئیس محلی که جلوی انتشار ویروس اِبولا را گرفت
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
با ایجاد قرنطینه خود-سازماندهی شده در منطقه خودش.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
یا این یکی از مرز‌های پاکستان،
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
درمورد مهاجران افغانی که مجبور به بازگشت به وطنشان بدون آمادگی قبلی
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
توسط اعمال زور و تهدید پلیس شده‌اند.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
روزنامه‌نگاران محلی‌ مشاوران زبده ما هستند.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
آنها هر روز چیز جدیدی را به ما یاد می‌دهند.
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
و برای ما گزارش‌هایی که فهمیدنشان برای‌ما بسیار حیاتی است، فراهم می‌کنند.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
ایده دوم:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
ما چیزی شبیه به قسم نامه بقراط برای صنعت خبر نیازمندیم،
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
اولاً تعهد بکنند که آسیب نرسانند.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(تشویق)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
روزنامه‌نگاران باید محکم باشند.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
برای نیرومندی باید ما حقیقت‌گو باشیم،
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
همچنین ما باید مسئولیت‌پذیر باشیم.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
ما باید بهترینمان را برای رسیدن به ایده‌آل هایمان انجام بدهیم.
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
ما نیازمند شناخت این هستیم که:
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
کارهایی که ما انجام میدهیم دارای خطربالقوه در جامعه هستند،
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
جایی که ما فراموش میکنیم روزنامه‌نگاری برای خدمت به جامعه است.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
من به پوشش خبری‌مان در بحران اِبولا نگاه کردم.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
ما اِبولا را عمیقاً تحت تاثیر قرار دادیم. ما بهترین‌مان را انجام دادیم.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
اما آنچیزی که در عموم دیدیم
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
غرق در احساسات شدید و پوشش شورانگیز بود،
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
بعضی اوقات نادرست، بعضی اوقات کاملاً اشتباه.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
کارشناسان سلامت عمومی به من گفتند که این شرایط هزینه زیادی در زندگی انسان ها دارد،
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
چون با ایجاد ترس های بیشتر و بعضی اوقات با دادن اطلاعات غلط،
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
ما شرایط را برای انسان ها سخت تر میکنیم تا
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
آنها آن‌چیزی که در حال روی‌دادن است را درک کنند.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
تمامی این سروصدا ها و اخبار غلط باعث سخت شدن تصمیمات درست میشود.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
ما میتوانیم به عنوان یک صنعت بهتر عمل کنیم،
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
اما نیازمند این است که بدانیم در گذشته چه اشتباهاتی کردیم
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
و تصمیم بگیریم در آینده دیگر از آن روش‌ها استفاده نکنیم.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
این یک انتخاب است.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
ما باید در مقابل این وسوسه‌ها مقاومت کنیم تا از ترس برای ارزش‌ها استفاده کنیم.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
و این تصمیمات باید در اتاق‌های خبری مستقل گرفته شود
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
و با مجریان مستقل خبرگذاری ها.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
چون ویروس مرگ‌آور بعدی که می‌آید
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
میتواند بسیار بدتر باشد و پیآمد های بسیار عظیمی داشته باشد،
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
اگر ما کاری که در گذشته انجام میدادیم باز انجام بدهیم؛
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
اگر خبرگذاری‌های ما مسئولیت پذیر نباشند و این درست نیست.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
ایده سومی چیست؟
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
ما باید پیچیدگی‌ها را بپذیریم
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
اگر میخواهیم مفهومی از یک دنیای پیچیده داشته باشیم.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
پیچیدگی هارا قبول کن --
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(تشویق)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
دنیا را ساده درنظر نگیریم، زیراکه ساده دقیق نمی‌باشد.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
ما در دنیای پیچیده زندگی میکنیم.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
اخبار اموزش بزرگسالان است.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
این وظیفه ما به عنوان روزنامه‌نگار است که در پیچیدگی ها دست ببریم تا
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
راه‌هایی جدید برای آسان کردن فهمیدن دیگران پیدا کنیم.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
اگر ما اینکار را نکنیم،
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
اگر ما وانمود کنیم که همیشه پاسخ های ساده‌ای دردسترس هست،
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
ما همه را به سمت پرتگاهی هدایت می‌کنیم.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
فهمیدن پیچیدگی ها تنها راه برای فهمیدن تهدیدات واقعی است که
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
در اطراف‌ما است.
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
این وظیفه ما است که تهدیدات را ترجمه کنیم،
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
و به شما در فهمیدن حقایق کمک کنیم،
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
بعد شما میتوانید اماده شوید و بدانید که چه‌چیزی برای آماده شدن در قبال
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
آنچه که در آینده خواهد آمد، لازم است.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
من یک خوش بین سخت کوش هستم.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
من معتقدم که میتوان اشتباهات را تصحیح کرد.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
همه ما این را میخواهیم.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
بیرون از اینجا روزنامه‌نگاران بزرگی هستند که کارهای بزرگی می‌کنند.
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
ما فقط به یک شکل جدیدی نیاز داریم.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
من صادقانه باور دارم که الان زمان بیداری دوباره است،
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
تصور دوباره کارهایی که میتوانیم انجام بدهیم.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
من معتقدم که میتوان اشتباهات را تصحیح کرد.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
من می‌دانم میتوانیم رسانه های خبری را اصلاح کنیم.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
و میدانم این تلاش با ارزشی است.
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
و من واقعاً معتقدم که در پایان،
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
این کار را انجام می‌دهیم.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
ممنونم.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7