3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Alaa Eladle
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
قبل خمس سنوات، كانت لدي وظيفة الأحلام.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
كنت مراسلة أجنبية في الشرق الأوسط .
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
أقدم التقارير لدى "إيه بي سي نيوز"
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
ولكن كان هناك صدْع في الجدار،
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
مشكلة في صناعتنا،
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
والتي شعرت أننا بحاجة إلى إصلاحها.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
كما ترون، لقد وصلت إلى الشرق الأوسط في نهاية 2007،
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
أي في حوالى منتصف
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
حرب العراق .
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
ولكن بحلول وقت وصولي إلى هناك، كان من المستحيل تقريبًا
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
إيجاد تقارير تلفزيونية أو إذاعية عن العراق.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
انخفضت التغطية في جميع المجالات،
00:45
across networks.
12
45619
1313
وعبر جميع القنوات.
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
وحتى التقارير التي تم بثها،
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
كانت أكثر من 80٪ منها عنا.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
كنا نفتقر إلى قصص عن العراق،
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
عن الناس الذين يعيشون هناك،
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
وما كان يحدث لهم تحت وطأة الحرب.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
كانت أفغانستان قد خرجت عن نطاق التغطية.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
كان هناك أقل من واحد في المئة من مجمل القصص الإخبارية في عام 2008
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
التي تمحورت حول الحرب في أفغانستان.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
لقد كانت أطول حرب شهدها تاريخ الولايات المتحدة،
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
ولكن المعلومات كانت جدّ نادرة
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
لدرجة أن المدرسين الذين تحدثنا إليهم
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
أخبرونا أنهم واجهوا صعوبة في شرح
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
ما كنا نفعله هناك لطلابهم،
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
في حين كان لدى هؤلاء الطلاب آباء
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
يقاتلون ويموتون أحيانًا في الخارج.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
لقد رَجَعَنا بِخُفَيّ حُنَيْن .
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
ليس فقط في العراق وأفغانستان.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
بدءًا من مناطق الصراع مرورًا بتغير المناخ
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
انتهاءً إلى جميع أنواع القضايا حول الأزمات في مجال الصحة العامة،
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
كنا نفتقد ما أسميه قضايا على مستوى الأنواع،
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
لأنها كنوع، بإمكانها في الواقع أن تتسبب في غرقِنا.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
وبفشلنا في فهم القضايا المعقدة في عصرنا،
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
كنا نواجه آثارًا عملية معينة.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
كيف يمكننا حل مشاكل
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
لم نفهمها أساسًا،
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
لم نتمكن من رصدها أثناء حدوثها فعليًا،
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
وحيث كان الأشخاص الذين يعملون على هذه القضايا
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
غير مرئيين لنا،
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
وغير مرئيين أحيانًا لبعضهم البعض؟
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
حينما نرجع بالذاكرة إلى العراق،
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
إلى تلك السنوات التي كنا نفتقد فيها إلى القصة،
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
كانت سنوات انهيار المجتمع،
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
حينها كنا نهيئ ظروفًا ساهمت في نشأة داعش،
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
إستيلاء داعش على الموصل
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
والعنف الإرهابي الذي سوف ينتشر
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
إلى ما وراء حدود العراق، في بقية العالم.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
حوالي وقت إدلائي بتلك الملاحظة،
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
نظرت إلى ما وراء حدود العراق،
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
ولاحظت أن هناك قصة أخرى نفتقدها:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
الحرب في سوريا.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
إذا كنت متخصصًا في قضايا الشرق الأوسط، لعلمت بأن سوريا كانت مهمة
02:44
from the start.
54
164133
1245
منذ البداية.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
ولكن انتهى بها المطاف، فعليًّا،
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
كإحدى قصص الربيع العربي المنسية.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
لقد توقعتُ الآثار منذ البداية.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
إن سوريا مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالأمن الإقليمي،
02:57
to global stability.
59
177455
1947
بالاستقرار العالمي.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
لقد شعرتُ أننا لا يمكن أن نسمح بأن تصير
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
قصة أخرى من القصص التي أهملناها.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
لذلك تركت وظيفتي المهمة في التلفزيون لبدء موقع إلكتروني، يسمى "Syria Deeply."
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
تم تصميمه ليكون مصدرًا للأخبار والمعلومات
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
الذي جعل من السهل أن نفهم مسألة معقدة،
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، كان منْهَلًا
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
لصناع القرار والمهنيين العاملين على الصراع في سوريا.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
قمنا ببناء نموذج عمل تجاري
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
قائم على الاتساق، وعلي معلومات ذات جودة عالية،
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
وجمع أفضل العقول في ما يتعلق بهذه القضية.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
واكتشفنا أنه كان نموذجا قابلاً للتوسع.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
وصلتنا طلبات متحمسة للقيام بأمور أخرى "بعمق".
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
لذلك بدأنا العمل على تنفيذ هذه القائمة.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
أنا مجرد إحدى رائدات الأعمال،
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
ونحن مجرد إحدى الشركات الناشئة
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
التي تحاول إصلاح ما هو خاطئ في الأخبار
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
كان كل واحد منا يعلم
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
أن هناك خطب ما بصناعة الأخبار.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
إنه معطل.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
انخفضت نسبة الثقة في وسائل الإعلام إلى أدنى مستوى على الإطلاق.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
والإحصائيات اتي ترونها هناك تعود إلى سبتمبر--
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
لقد ازدادت سوءًا بلا شك.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
لكن بإمكاننا إصلاح هذا.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
يمكننا إصلاح الأخبار.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
أنا أعلم أن هذا صحيح.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
يمكنكم وصفي بالمثالية؛ أنا أسمي نفسي بالعاملة المتفائلة.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
وأنا أعلم أن هناك الكثير منا.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
لدينا أفكار حول كيفية جعل الأمور أفضل،
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
وأنا أريد أن أشارك ثلاثة منها تلقيناها في عملنا.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
الفكرة رقم واحد:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
نحن بحاجة إلى أخبار مبنية على معرفة عميقة بالميدان.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
نظرًا لموجات التسريح من العمل الرائجة في غرف الأخبار بجميع أنحاء البلاد،
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
فقدنا فن التخصص.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
إن المراسلة السبقية معرضة للخطر.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
عندما يتعلق الأمر بالأخبار الأجنبية،
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
الطريقة التي يمكننا أن نصلح بها ذلك هي بالعمل مع عدد أكبر من الصحفيين المحليين،
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
التعامل معهم كشركاء لنا، كمساندين لنا،
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
وليس فقط أشخاصًا يجلبون لنا أرقام هواتف وتسجيلات صوتية.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
مثل هذه القصة من ضواحي دمشق، حول سباق للكراسي المتحركة
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
الأمر الذي أعطى الأمل للمصابين في الحرب.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
أو هذه من سيراليون،
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
عن زعيم محلي كبح جماح انتشار فيروس الإيبولا
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
عبر تنظيمه لحجْر صحي في منطقته.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
أو هذه من الحدود الباكستانية،
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
حول اللاجئين الأفغان الذين يُجبرون على العودة إلى ديارهم قبل أن يتجهزوا،
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
تحت تهديد ترهيب الشرطة.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
صحفيونا المحليون هم موجهونا.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
إنهم يعلموننا شيئًا جديدًا كل يوم،
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
ويجلبون لنا قصصا من المهم أن نعرفها جميعا.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
الفكرة الثانية:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
نحن بحاجة إلى شئ مثل "قسَم أبقراط" لصناعة الأخبار،
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
تعهد أول بعدم التسبب في أي ضرر.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(تصفيق)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
الصحفيون في حاجة إلى أن يكونوا أقوياء.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
نحن بحاجة إلى قول الحقيقة للسلطة،
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
ولكن علينا أيضا أن نكون علي قدر المسؤولية.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
نحن بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى مثلنا العليا،
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
ونحن بحاجة إلى الاعتراف
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
حين يكون ما نقوم به من المحتمل أن يضر المجتمع،
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
حين نفقد رؤيتنا للصحافة كخدمة عامة.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
لقد شاهدتُ تغطيتنا لأزمة الإيبولا.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
أطلقنا "Ebola Deeply". بذلنا قصارى جهدنا.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
ولكن ما رأيناه هو جمهور
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
غمرته التغطية الهستيرية والمثيرة،
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
غير الدقيقة أحيانًا، والخاطئة تمامًا في أحيان أخرى.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
أخبرني خبراء الصحة العامة أن هذا كلفنا حياة مجموعة من الأشخاص،
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
لأنه بإثارة المزيد من الذعر والحصول أحيانًا على وقائع خاطئة،
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
نجعل من الصعب على الناس معرفة
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
ما كان يحدث فعلاً على أرض الواقع.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
كل ذلك الصخب جعل اتخاذ القرارات الصائبة صعبًا.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
يمكننا القيام بما هو أفضل كصناعة،
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
ولكن هذا يتطلب منا معرفة ما جعلنا نفشل في المرة الأولى،
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
ونقرر عدم السير في هذا الطريق في المرة القادمة.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
إنه خيار.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
علينا أن نقاوم إغراء استخدام الخوف من التصنيفات.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
وهذا القرار يجب أن يتم في غرفة الأخبار الفردية
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
ومع رئيس التحرير.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
لأن الفيروس القاتل المقبل
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
يمكن أن يكون أسوأ بكثير والعواقب وخيمة أكثر،
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
إذا كررنا ما فعلناه آخر مرة.
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
إذا كانت تقاريرنا غير مسؤولة وغير صحيحة.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
الفكرة الثالثة؟
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
نحن بحاجة إلى احتضان التعقيد
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
إذا كنا نريد فهم عالم معقد.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
احتضان التعقيد -
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(تصفيق)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
لا أن نتعامل مع العالم ببساطة، لأن البساطة غير دقيقة.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
نحن نعيش في عالم معقد.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
الأخبار هي التعليم الخاص بالكبار.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
إنها مهمتنا كصحفيين أن نتعمق في التعقيد
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
ونجد طرقًا جديدة لتسهيل الفهم على الجميع.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
إذا لم نفعل ذلك،
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
إذا تظاهرنا أن هناك أجوبة بسيطة فقط،
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
فنحن نقود الجميع نحو حافة جرف شديد الانحدار.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
إن فهم التعقيد هو الطريقة الوحيدة لمعرفة التهديدات الحقيقية
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
المشرفة على الحدوث.
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
إن من مسؤوليتنا نقل تلك التهديدات
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
ومساعدتكم على استيعاب ما هو حقيقي،
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
لكي تكونوا متأهبين وعلى علم بما يلزم لتكونوا مستعدين
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
لما سيأتي مستقبلًا.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
أنا عاملة متفائلة.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
أنا أؤمن أنه يمكننا إصلاح ما تلف.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
نحن جميعا نريد ذلك.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
هناك صحفيون كثر يقومون بعمل عظيم --
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
نحن فقط بحاجة إلى صيغ جديدة.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
أعتقد بصدق أنه قد حان وقت نهضتنا،
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
لإعادة تصور ما يمكننا القيام به.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
أنا أعتقد أنه يمكننا إصلاح ما تلف.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
أنا أعلم أنه يمكننا إصلاح الأخبار.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
وأوقن أن هذا يستحق المحاولة،
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
وأعتقد بحق أننا وفي نهاية المطاف،
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
سننجز الأمر على أكمل وجه.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
شكرًا.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7