3 ways to fix a broken news industry | Lara Setrakian

101,624 views ・ 2017-03-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daria Gizdavu Corector: Lorena Ciutacu
00:12
Five years ago, I had my dream job.
0
12760
3202
Acum cinci ani, aveam job-ul visurilor mele.
00:16
I was a foreign correspondent in the Middle East
1
16473
2404
Eram corespondent străin în Orientul Mijlociu
00:18
reporting for ABC News.
2
18901
2140
și lucram pentru ABC News.
00:21
But there was a crack in the wall,
3
21065
2064
Dar era o crăpătură în zid,
00:23
a problem with our industry,
4
23153
2382
o problemă cu industria nostră,
00:25
that I felt we needed to fix.
5
25559
1989
pe care simțeam că trebuie să o reparăm.
00:28
You see, I got to the Middle East right around the end of 2007,
6
28401
4141
Ajunsesem în Orientul mijlociu chiar pe la finalul anului 2007,
00:32
which was just around the midpoint
7
32566
2257
care a fost apogeul
00:34
of the Iraq War.
8
34847
1700
războiului din Irak.
00:36
But by the time I got there, it was already nearly impossible
9
36571
3449
Dar până am ajuns eu acolo, deja era aproape imposibil
00:40
to find stories about Iraq on air.
10
40044
2528
să găsești povești despre Irak în emisiune.
00:43
Coverage had dropped across the board,
11
43345
2250
Acoperirea a cedat,
00:45
across networks.
12
45619
1313
de la un cap la altul al rețelelor,
00:46
And of the stories that did make it,
13
46956
2056
și din poveștile care ajungeau,
00:49
more than 80 percent of them were about us.
14
49036
3321
mai mult de 80% din ele erau despre noi.
00:52
We were missing the stories about Iraq,
15
52381
2553
Ratam poveștile despre Irak,
00:54
the people who live there,
16
54958
2093
despre oameni care trăiau acolo
00:57
and what was happening to them under the weight of the war.
17
57075
2908
și ce li se întâmpla lor sub greutatea războiului.
01:00
Afghanistan had already fallen off the agenda.
18
60874
3756
Afganistanul deja ieșise din agendă.
01:04
There were less than one percent of all news stories in 2008
19
64654
3641
Mai puțin de 1% din toate știrile din 2008
01:08
that went to the war in Afghanistan.
20
68319
2239
erau despre Afganistan.
01:10
It was the longest war in US history,
21
70582
2943
Era cel mai lung război din istoria SUA,
01:13
but information was so scarce
22
73549
1962
dar era așa puțină informație
01:15
that schoolteachers we spoke to
23
75535
2235
încât profesorii cu care vorbisem
01:17
told us they had trouble explaining to their students
24
77794
3127
ne-au spus că le era greu să le explice elevilor
01:20
what we were doing there,
25
80945
1540
ce anume făceam acolo,
01:22
when those students had parents
26
82509
1897
în timp ce acei elevi aveau părinți
01:24
who were fighting and sometimes dying overseas.
27
84430
3533
care luptau și uneori mureau acolo.
01:28
We had drawn a blank,
28
88997
1664
Se crease un blanc
01:30
and it wasn't just Iraq and Afghanistan.
29
90685
2782
și nu era doar Irak și Afganistan.
01:33
From conflict zones to climate change
30
93491
2673
De la zone de conflict la schimbările climatice
01:36
to all sorts of issues around crises in public health,
31
96188
4286
la tot felul de probleme despre crize în sănătatea publică,
01:40
we were missing what I call the species-level issues,
32
100498
3396
ratam ceea ce eu numesc probleme la nivelul speciei,
01:43
because as a species, they could actually sink us.
33
103918
3542
pentru că ne puteau scufunda ca și specie.
01:47
And by failing to understand the complex issues of our time,
34
107484
4719
Prin eșecul de a înțelege problemele complexe ale timpurilor noastre,
01:52
we were facing certain practical implications.
35
112227
3334
înfruntam anumite implicații practice.
01:55
How were we going to solve problems
36
115585
1752
Cum aveam să rezolvăm probleme
01:57
that we didn't fundamentally understand,
37
117361
2271
pe care nu le înțelegeam,
01:59
that we couldn't track in real time,
38
119656
2264
pe care nu le puteam urmări în timp real,
02:01
and where the people working on the issues
39
121944
2314
și unde oamenii care lucrau la ele
02:04
were invisible to us
40
124282
1343
erau invizibili pentru noi
02:05
and sometimes invisible to each other?
41
125649
2565
și uneori erau invizibili între ei?
02:09
When you look back on Iraq,
42
129460
1984
Când privești înapoi la Irak,
02:11
those years when we were missing the story,
43
131468
3429
acei ani când ratam povestea,
02:14
were the years when the society was falling apart,
44
134921
2762
erau anii în care societatea se destrăma,
02:17
when we were setting the conditions for what would become the rise of ISIS,
45
137707
3935
când noi stabileam condițiile pentru ce avea să devină apogeul ISIS,
02:21
the ISIS takeover of Mosul
46
141666
2162
stăpânirea Mosulului de ISIS
02:23
and terrorist violence that would spread
47
143852
2043
și violența teroristă care urma să se extindă
02:25
beyond Iraq's borders to the rest of the world.
48
145919
2501
în afara granițelor Irakului, în restul lumii.
02:29
Just around that time where I was making that observation,
49
149577
3307
Chiar când făceam eu această observație,
02:32
I looked across the border of Iraq
50
152908
1842
am privit dincolo de granița Irakului
02:34
and noticed there was another story we were missing:
51
154774
3039
și am observat că mai era o poveste pe care o ratasem:
02:37
the war in Syria.
52
157837
1532
războiul din Siria.
02:39
If you were a Middle-East specialist, you knew that Syria was that important
53
159393
4716
Dacă erai specialist în Orientul Mijlociu, știai că Siria era atât de importantă
02:44
from the start.
54
164133
1245
de la început.
02:45
But it ended up being, really,
55
165402
1540
Dar a ajuns să fie
02:46
one of the forgotten stories of the Arab Spring.
56
166966
2938
una dintre poveștile uitate ale Primăverii Arabe.
02:50
I saw the implications up front.
57
170666
2646
Am văzut implicațiile cu ochii mei.
02:54
Syria is intimately tied to regional security,
58
174064
3367
Siria este legată strâns de securitatea regională,
02:57
to global stability.
59
177455
1947
de stabilitatea globală.
02:59
I felt like we couldn't let that become
60
179426
1889
Am simțit că nu puteam lăsa asta
03:01
another one of the stories we left behind.
61
181339
2459
să devină o altă poveste uitată.
03:04
So I left my big TV job to start a website, called "Syria Deeply."
62
184322
5779
Am renunțat la marele meu job în TV să încep un website numit Syria Deeply.
03:10
It was designed to be a news and information source
63
190125
2750
A fost creat pentru a fi o sursă de știri și informații
03:12
that made it easier to understand a complex issue,
64
192899
3349
care să facă înțelegerea unei probleme complexe mai ușoară,
03:16
and for the past four years, it's been a resource
65
196272
2369
iar în ultimii patru ani, a fost o resursă
03:18
for policymakers and professionals working on the conflict in Syria.
66
198665
4599
pentru factorii de decizie politică și profesioniștii care lucrau la conflict.
03:23
We built a business model
67
203760
1423
Am creat un model de afaceri
03:25
based on consistent, high-quality information,
68
205207
3255
bazat pe informație constantă, de calitate
03:28
and convening the top minds on the issue.
69
208486
3011
și convocând cele mai strălucite minți.
03:32
And we found it was a model that scaled.
70
212227
2840
Și am descoperit că era un model care progresa.
03:35
We got passionate requests to do other things "Deeply."
71
215091
3780
Am primit cereri pasionate să facem alte lucruri Deeply.
03:38
So we started to work our way down the list.
72
218895
3244
Așa că am început să lucrăm, trecând prin listă.
03:42
I'm just one of many entrepreneurs,
73
222987
3002
Eu sunt doar unul din mulți antreprenori,
03:46
and we are just one of many start-ups
74
226013
2582
iar noi suntem doar una din companiile nou-lansate
03:48
trying to fix what's wrong with news.
75
228619
2861
care încearcă să repare știrile.
03:51
All of us in the trenches know
76
231504
1946
Noi toți din tranșee știm
03:53
that something is wrong with the news industry.
77
233474
2475
că ceva e în neregulă cu industria știrilor.
03:55
It's broken.
78
235973
1215
E stricată.
03:58
Trust in the media has hit an all-time low.
79
238376
3347
Încrederea în mass-media e mai scăzută ca niciodată.
04:01
And the statistic you're seeing up there is from September --
80
241747
3395
Și această statistică e din septembrie --
04:05
it's arguably gotten worse.
81
245166
1996
situația s-a înrăutățit fără îndoială.
04:07
But we can fix this.
82
247924
1472
Dar o putem repara.
04:09
We can fix the news.
83
249420
1718
Putem repara știrile.
04:12
I know that that's true.
84
252083
1819
Știu că e adevărat.
04:13
You can call me an idealist; I call myself an industrious optimist.
85
253926
5289
Puteți să spuneți că sunt idealistă; eu mă consider o optimistă harnică.
04:19
And I know there are a lot of us out there.
86
259239
2525
Și știu că suntem mulți.
04:21
We have ideas for how to make things better,
87
261788
2392
Avem idei cum să îmbunătățim lucrurile
04:24
and I want to share three of them that we've picked up in our own work.
88
264204
3988
și vreau să împărtașesc trei din ele pe care le-am adunat în propria muncă.
04:28
Idea number one:
89
268668
1789
Prima idee:
04:30
we need news that's built on deep-domain knowledge.
90
270481
3663
avem nevoie de știri construite pe cunoștințe profunde în domeniu.
04:34
Given the waves and waves of layoffs at newsrooms across the country,
91
274168
3758
Având în vedere valurile de disponibilizări la redacțiile din țară,
04:37
we've lost the art of specialization.
92
277950
2278
am pierdut arta specializării.
04:40
Beat reporting is an endangered thing.
93
280252
2683
Reportajul specializat este pe cale de dispariție.
04:42
When it comes to foreign news,
94
282959
2247
Când vine vorba de știri din străinătate,
04:45
the way we can fix that is by working with more local journalists,
95
285230
3161
putem repara asta lucrând mai mult împreună cu jurnaliști locali,
04:48
treating them like our partners and collaborators,
96
288415
2381
tratându-i ca parteneri și colaboratori,
04:50
not just fixers who fetch us phone numbers and sound bites.
97
290820
3843
nu doar slugi care ne aduc numere de telefon și fragmente de sunet.
04:54
Our local reporters in Syria and across Africa and across Asia
98
294687
4216
Reporterii locali din Siria și Africa și Asia
04:58
bring us stories that we certainly would not have found on our own.
99
298927
3987
ne aduc povești pe care sigur nu le-am fi găsit singuri.
05:02
Like this one from the suburbs of Damascus, about a wheelchair race
100
302938
4216
Ca aceasta din suburbiile Damascului despre o cursă pe scaune cu rotile
05:07
that gave hope to those wounded in the war.
101
307178
2473
care a dat speranță celor răniți în război.
05:10
Or this one from Sierra Leone,
102
310063
1873
Sau aceasta din Sierra Leone,
05:11
about a local chief who curbed the spread of Ebola
103
311960
3457
despre un conducător local care a redus extinderea bolii Ebola
05:15
by self-organizing a quarantine in his district.
104
315441
3223
organizând singur o carantină în districtul lui.
05:19
Or this one from the border of Pakistan,
105
319346
2126
Sau aceasta de la granița Pakistanului,
05:21
about Afghan refugees being forced to return home before they are ready,
106
321496
3929
despre refugiații afgani, forțați să se întoarcă acasă înainte să fie pregătiți,
05:25
under the threat of police intimidation.
107
325449
2457
sub amenințarea poliției.
05:28
Our local journalists are our mentors.
108
328525
2054
Jurnaliștii locali sunt mentorii noștri.
05:30
They teach us something new every day,
109
330603
2102
Ne învață ceva nou în fiecare zi,
05:32
and they bring us stories that are important for all of us to know.
110
332729
4030
și ne aduc povești ce merită știute.
05:37
Idea number two:
111
337450
1794
A doua idee:
05:39
we need a kind of Hippocratic oath for the news industry,
112
339268
3639
ne trebuie un fel de jurământ hipocratic pentru industria jurnalismului,
05:42
a pledge to first do no harm.
113
342931
3603
un angajament ca în primul rând să nu rănim pe nimeni.
05:46
(Applause)
114
346558
1611
(Aplauze)
05:48
Journalists need to be tough.
115
348193
1518
Jurnaliștii trebuie să fie duri.
05:49
We need to speak truth to power,
116
349735
1912
Trebuie să spunem adevărul puterii,
05:51
but we also need to be responsible.
117
351671
2101
dar trebuie să fim și responsabili.
05:53
We need to live up to our own ideals,
118
353796
2344
Trebuie să respectăm propriile idealuri
05:56
and we need to recognize
119
356164
1931
și să ne dăm seama
05:58
when what we're doing could potentially harm society,
120
358119
3889
când ceea ce facem ar putea răni societatea,
06:02
where we lose track of journalism as a public service.
121
362032
3054
când uităm de jurnalism ca serviciu social.
06:06
I watched us cover the Ebola crisis.
122
366173
1975
Am văzut cum am acoperit criza Ebola.
06:08
We launched Ebola Deeply. We did our best.
123
368172
2396
Am lansat Ebola Deeply. Am făcut tot ce am putut.
06:10
But what we saw was a public
124
370592
1906
Dar ce am văzut a fost un public
06:12
that was flooded with hysterical and sensational coverage,
125
372522
3617
inundat de articole isterice și senzaționale,
06:16
sometimes inaccurate, sometimes completely wrong.
126
376163
3145
uneori inexacte, uneori complet greșite.
06:19
Public health experts tell me that that actually cost us in human lives,
127
379332
4628
Experții în sănătatea publică spun că acest lucru a costat vieți,
06:23
because by sparking more panic and by sometimes getting the facts wrong,
128
383984
4673
deoarece creând mai multă panică și greșind uneori datele,
06:28
we made it harder for people to resolve
129
388681
2172
a devenit mai greu pentru oameni să înțeleagă
06:30
what was actually happening on the ground.
130
390877
2070
ce se întâmpla la fața locului.
06:32
All that noise made it harder to make the right decisions.
131
392971
3044
Tot acel zgomot făcea mai grea luarea deciziilor bune.
06:36
We can do better as an industry,
132
396880
2177
Putem și mai bine, ca industrie,
06:39
but it requires us recognizing how we got it wrong last time,
133
399081
4365
dar e necesar să recunoaștem cum am greșit data trecută
06:43
and deciding not to go that way next time.
134
403470
2839
și să alegem să nu urmăm acel drum data viitoare.
06:46
It's a choice.
135
406841
1216
E o alegere.
06:48
We have to resist the temptation to use fear for ratings.
136
408081
4298
Trebuie să rezistăm tentației de a folosi frica pentru rating-uri.
06:52
And that decision has to be made in the individual newsroom
137
412403
2907
Și acea decizie trebuie făcută în fiecare redacție
06:55
and with the individual news executive.
138
415334
2171
și cu fiecare director.
06:57
Because the next deadly virus that comes around
139
417529
2655
Pentru că următorul virus mortal care va apărea
07:00
could be much worse and the consequences much higher,
140
420208
3781
ar putea fi mai rău și consecințele mai grave,
07:04
if we do what we did last time;
141
424013
1935
dacă facem ce am făcut ultima dată,
07:05
if our reporting isn't responsible and it isn't right.
142
425972
3576
dacă reportajul nostru nu este responsabil și nu e corect.
07:11
The third idea?
143
431012
1551
A treia idee?
07:12
We need to embrace complexity
144
432587
2131
Trebuie să îmbrățișăm complexitatea
07:14
if we want to make sense of a complex world.
145
434742
2718
dacă vrem să înțelegem o lume complexă.
07:17
Embrace complexity --
146
437956
1882
Acceptați complexitatea,
07:19
(Applause)
147
439862
1477
(Aplauze)
07:21
not treat the world simplistically, because simple isn't accurate.
148
441363
5371
nu tratați lumea simplist, fiindcă simplu nu e precis.
07:26
We live in a complex world.
149
446758
1992
Trăim într-o lume complexă.
07:29
News is adult education.
150
449281
1960
Știrile sunt educația pentru adulți.
07:31
It's our job as journalists to get elbow deep in complexity
151
451265
3455
E sarcina noastră ca jurnaliști să ne adâncim în complexitate
07:34
and to find new ways to make it easier for everyone else to understand.
152
454744
4037
și să găsim moduri noi de a o face mai ușor de înțeles pentru ceilalți.
07:39
If we don't do that,
153
459447
1169
Dacă nu facem asta,
07:40
if we pretend there are just simple answers,
154
460640
2810
dacă pretindem că există doar răspunsuri simple,
07:43
we're leading everyone off a steep cliff.
155
463474
2964
îi conducem pe toți în prăpastie.
07:47
Understanding complexity is the only way to know the real threats
156
467144
3451
Înțelegerea complexității e unicul mod
de a vedea pericolele reale care ne așteaptă.
07:50
that are around the corner.
157
470619
1333
07:51
It's our responsibility to translate those threats
158
471976
2705
Este responsabilitatea noastră să traducem acele pericole
07:54
and to help you understand what's real,
159
474705
2185
și să vă ajutăm să înțelegeți ce e real,
07:56
so you can be prepared and know what it takes to be ready
160
476914
3233
ca să puteți fi pregătiți și să știți cum să fiți gata
08:00
for what comes next.
161
480171
1417
pentru ce urmează.
08:02
I am an industrious optimist.
162
482825
1557
Sunt o optimistă harnică.
08:04
I do believe we can fix what's broken.
163
484406
2560
Cred într-adevăr că putem repara ce e stricat.
08:07
We all want to.
164
487498
1183
Cu toții vrem.
08:08
There are great journalists out there doing great work --
165
488705
2784
Există jurnaliști care fac o treabă minunată --
08:11
we just need new formats.
166
491513
1513
ne trebuie doar formate noi.
08:13
I honestly believe this is a time of reawakening,
167
493862
3721
Cred sincer că acesta este un timp de trezire,
08:17
reimagining what we can do.
168
497607
1689
să reimaginăm ce putem face.
08:19
I believe we can fix what's broken.
169
499899
1966
Cred că putem repara ce e stricat.
08:22
I know we can fix the news.
170
502436
1932
Știu că putem repara știrile.
08:24
I know it's worth trying,
171
504392
1826
Știu că merită să încercăm
08:26
and I truly believe that in the end,
172
506242
2143
și chiar cred că într-un sfârșit,
08:28
we're going to get this right.
173
508409
1618
o să rezolvăm asta.
08:30
Thank you.
174
510051
1168
Vă mulțumesc.
08:31
(Applause)
175
511243
4735
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7