My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

12,007,682 views ・ 2016-06-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Peter Vyparina
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
Bol som vojak námorníctva, 1/1 rota bojovej podpory,
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
81. čata,
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
v Camp Pendletone v Kalifornii.
00:18
Oorah!
3
18503
1152
Hurá!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
Publikum: Hurá!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(smiech)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
Prišiel som tam pár mesiacov po 11.9.,
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
s pocitom, aký vtedy asi mala väčšina ľudí v USA,
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
bol som plný patriotizmu a túžby po odvete
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
a chuti niečo spraviť –
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
čo súviselo s pocitom, že som vtedy nerobil nič.
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
Mal som 17, leto predtým som skončil strednú školu,
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
žil som v zadnej izbe mojich rodičov, platil nájomné,
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
v malom meste na severe Indiany, kde som vyrástol,
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
s názvom Mishawaka.
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
Pre tých, čo to zaujíma, to potom môžem vyhláskovať...
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
(smiech)
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
Mishawaka je všetko možné, kultúrne stredisko sveta to ale nie je,
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
čiže môj jediný kontakt s divadlom a filmom
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
boli hry, v ktorých som hral na strednej,
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
a Blockbuster Video, nech odpočíva v pokoji.
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(smiech)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
S hraním som to myslel natoľko vážne,
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
že som sa vo vyšších ročníkoch chcel dostať na konzervatórium Juilliard,
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
neprijali ma,
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
vysoká pre mňa nebola a nikam inde som sa nehlásil,
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
čo bol geniálny ťah.
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
Prešiel som aj tú krížovú cestu do LA,
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
o ktorej som vždy počúval,
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
o hercoch, čo tam prišli s asi 7 dolármi
a našli tam prácu a úspešnú kariéru.
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
Ja som sa dostal po Amarillo v Texase, tam sa mi pokazilo auto.
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
Na opravu som minul všetky peniaze,
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
konečne som prišiel po Santa Monicu – ani nie LA –
01:25
not even LA --
34
85956
1278
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
tam som v zásade strávil 48 hodín prechádzkou po pláži,
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
sadol do auta, prišiel domov,
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
čím som ukončil svoju hereckú kariéru, takže...
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(smiech)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
Sedemnásť, Mishiwaka...
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
rodičovský dom, platenie nájmu, predaj vysávačov...
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
telemarketing,
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
kosenie trávy v miestnom lunaparku.
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
To bol môj svet pred septembrom 2001.
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
Takže po tom 11., keď som cítil ohromný pocit povinnosti
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
a bol som všeobecne naštvaný – na seba, svojich rodičov, vládu,
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
na to, že nemám sebavedomie ani poriadnu prácu,
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
na svoju hnusnú minichladničku, ktorú som vzal do Kalifornie a späť –
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
som vstúpil k námorným jednotkám a bolo to super.
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
Je to jedna z vecí, na ktoré som vo svojom živote hrdý.
Streľba zo zbraní bola super,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
šoférovať a odpaľovať drahé veci bolo úžasné.
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
Ale zistil som, že najviac milujem Marine Corps
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
pre vec, ktorú som hľadal najmenej, keď som tam prišiel,
02:13
which was the people:
56
133453
1161
a to boli ľudia:
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
títo divní chlapi, divná banda postavičiek
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
z celých Spojených štátov,
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
s ktorou som na prvý pohľad nemal nič spoločné.
02:23
And over time,
60
143003
1608
A postupom času
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
sa celá tá politická a osobná statočnosť,
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
čo ma doviedla k armáde, rozplynula,
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
a námorná jednotka sa stala synonymom pre priateľov.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
A potom, po pár rokoch mojej služby,
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
len pár mesiacov pred odchodom do Iraku,
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
som si vykĺbil hrudnú kosť pri nehode na horskom bicykli,
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
a tak ma museli prepustiť.
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
Tí, čo nikdy neboli v armáde, to možno budú len ťažko chápať,
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
ale keď mi povedali, že nepôjdem do Iraku ani Afganistanu,
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
úplne ma to zničilo.
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
Veľmi jasne si spomínam, ako ma niesli z nemocnice na nosidlách,
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
a celá moja čata čakala vonku, či som v poriadku.
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
A vtedy som sa zrazu znovu stal civilom.
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
Vedel som, že chcem dať herectvu druhú šancu,
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
lebo – znovu, môj názor –
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
som si myslel, že všetky problémy civilov sú v porovnaní s armádou malé.
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
Akože, chápete, na čo teraz môžete nadávať?
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
„Je tu teplo.
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
Mali by zapnúť klimatizáciu.“
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
„Tento rad na kávu je príliš dlhý.“
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
Ja som bol mariňákom, vedel som, ako prežiť.
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
Mal som ísť do New Yorku a stať sa hercom.
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
Ak by sa to nepodarilo,
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
žil by som v Central Parku a lovil odpadky za Panera Bread.
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
(smiech)
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
Zasa som sa prihlásil na Juilliard, mal som šťastie, zobrali ma.
03:25
I got in.
88
205500
1151
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
Ale bol som prekvapený, aký náročný bol prerod
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
z vojaka na civila.
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
A ja som bol relatívne zdravý; neviem si predstaviť prechádzať tým
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
s ranou na tele alebo na duši.
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
Ale aj tak to bolo ťažké.
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
Čiastočne preto, lebo som bol v hereckej škole –
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
nevedel som si odpustiť, že chodím na hodiny spevu a rétoriky,
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
v kúte miestnosti hádžem imaginárne gule s energiou,
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
robím herecké cvičenia, na ktorých rodím sám seba,
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(smiech)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
kým moji kamaráti sú na misii v cudzine bezo mňa.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
Ale aj preto, že som nevedel, ako využiť veci,
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
čo som sa naučil v armáde, v kontexte civila.
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
Myslím tie praktické aj emocionálne.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
Praktické: potreboval som prácu.
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
A ja som bol pechota, námorník,
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
tam strieľate z automatických zbraní a z mínometov.
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
Vo svete civilov tieto zručnosti veľmi nevyužijete.
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(smiech)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
Ak ide o emócie, ťažko som hľadal zmysel.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
V armáde má všetko zmysel.
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
Všetko, čo robíte, je buď tradícia,
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
alebo má praktický význam.
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
V teréne nemôžete fajčiť,
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
lebo nechcete prezradiť vašu pozíciu.
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
Nedotýkate sa tváre – musíte si predsa zachovať
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
nejakú úroveň zdravia a hygieny.
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
Keď trúbia na poctu, stojíte takto,
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
vzdávate úctu tým, ktorí boli pred vami.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
Takto chodíte, takto hovoríte, kvôli tomuto.
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
Vaša uniforma je pedantne udržiavaná.
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
To, ako húževnato dodržiavate tieto pravidlá, hovorí mnoho
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
o tom, čo ste za námorníka.
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
Vaša hodnosť hovorí o vašej minulosti
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
a rešpekte, aký si zaslúžite.
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
V civilnom svete nie sú hodnosti.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
Tu ste len ďalšie telo
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
a ja som sa cítil, akoby som stále musel dokazovať svoju hodnotu.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
A rešpekt, aký mi civili prejavovali, kým som bol v uniforme,
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
neexistoval, keď som ju nemal.
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
Zdalo sa, že neexistuje...
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
zmysel pre komunitu,
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
kým v armáde som ten zmysel pre komunitu cítil.
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
Ako často sa v civilnom svete
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
ocitnete v smrteľnom riziku s vašimi najbližšími priateľmi
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
a oni stále dokazujú, že vás neopustia?
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
Kým na hereckej škole...
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(smiech)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
Vážne, po prvý raz som
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
objavoval dramatikov, postavy a hry,
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
ktoré vôbec nesúviseli s armádou,
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
ale opisovali moje skúsenosti spôsobom,
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
aký bol pre mňa predtým neopísateľný.
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
A ja som sa pomaly vzdával svojej agresivity,
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
lebo som sa po prvý raz učil pomenúvať pocity
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
a došlo mi, aký cenný nástroj to je.
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
A keď som premýšľal o svojich časoch v armáde,
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
nemyslel som hneď na stereotypný dril,
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
disciplínu a bolesť,
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
ale skôr na tie malé, dôverné ľudské chvíle,
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
chvíle skvelých pocitov:
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
priateľov, čo tajne zdrhli, lebo im chýbali ich rodiny,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
priateľov, čo sa rozviedli,
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
čo spolu smútili aj oslavovali,
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
to všetko v pozadí javiska armády.
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
Videl som boj mojich priateľov s týmito okolnosťami
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
a videl som úzkosť, čo v nich aj vo mne prebudili,
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
keď som nevedel vyjadriť naše pocity.
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
Spoločenstvo armády a divadla je vlastne veľmi podobné.
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
Máte tam skupinu ľudí, čo sa snaží splniť misiu,
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
ktorá je väčšia ako oni; nie je to o vás.
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
Máte úlohu, musíte poznať svoju úlohu v tíme.
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
Každý tím má lídra alebo režiséra;
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
niekedy je múdry, niekedy nie.
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
Ste nútení dôverne sa spoznať s úplne cudzími ľuďmi
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
v krátkej dobe;
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
je to sebadisciplína, zachovanie si seba.
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
Pomyslel som si, aké skvelé by bolo vytvoriť priestor,
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
ktorý by spájal tieto dve zdanlivo odlišné komunity,
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
ktorý by prinášal zábavu skupine ľudí,
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
ktorá by, vzhľadom na svoju profesiu,
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
zvládla niečo, pri čom treba rozmýšľať trochu viac
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
než len obyčajné akcie povinnej zábavy,
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
na ktoré sme „dobrovoľne museli ísť“ v armáde –
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(smiech)
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
všetko dobre myslené, ale trochu urážlivé akcie,
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
ako „Vyhrajte rande s roztlieskavačkou San Diego Chargers“,
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
kde odpovedáte na otázku z pop kultúry
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
a keď uhádnete, vyhrávate rande,
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
čo bola prechádzka s doprovodom okolo promenády
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
s roztlieskavačkou, vydatou a tehotnou ...
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(smiech)
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
Nič proti roztlieskavačkám, mám ich strašne rád.
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
Hlavná myšlienka je skôr, že by bolo skvelé priniesť divadlo,
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
kde by boli postavy, ktoré by boli dosiahnuteľné, nie povýšenecké.
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
Takže sme spustili neziskovku, Umenie v ozbrojených silách,
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
v rámci ktorej sme sa snažili
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
spojiť tieto dve zdanlivo odlišné komunity.
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
Vyberáme si hry alebo monológy zo súčasných amerických hier,
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
ktoré sú svojím vekom a druhom rozmanité ako armádne publikum,
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
vyberieme skupinu skvelých divadelných hercov,
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
vyzbrojíme ich skvelým materiálom,
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
výrobné náklady držíme tak nízko, ako sa len dá:
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
žiadne scény, kostýmy, svetlá, len čítanie,
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
aby sme dali plný dôraz na jazyk
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
a ukázali, že divadlo sa dá robiť hocikde.
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
Je to veľmi silná vec,
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
keď prídete do miestnosti s úplne cudzími ľudmi,
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
pripomeniete si ich ľudskosť,
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
a to, že sebavyjadrenie je rovnako cenný nástroj
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
ako puška na vašom pleci.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
A v organizácii ako je armáda,
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
ktorá sa hrdí používaním jednej skratky za druhou,
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
sa môžete stratiť v guláši,
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
keď príde na vysvetľovanie kolektívnej skúsenosti.
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
A neviem o lepšej komunite,
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
ktorá potrebuje nové prostriedky sebavyjadrenia
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
než tí, čo bránia našu krajinu.
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
Precestovali sme celé Spojené štáty aj svet,
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
od Walter Reed v meste Bethesda v Marylande
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
cez Camp Pendleton, po Camp Arifjan v Kuvajte,
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
po USAG v Bavorsku,
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
divadlá z Broadway v New Yorku aj mimo.
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
A pre umelcov, ktorých prinášame,
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
je to okno do kultúry,
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
s ktorou by sa inak nikdy nestretli.
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
A pre vojakov je to presne to isté.
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
A keďže to robíme už šesť rokov,
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
stále si pripomínam, že herectvo je mnoho.
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
Je to remeslo, politický čin, biznis, je to –
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
hocijaký prívlastok, ktorý sa vám najviac hodí.
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
Ale je to aj misia.
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
Svoju sa mi nepodarilo dokončiť,
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
takže kedykoľvek môžem poslúžiť
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
tejto jedinečnej profesii poslania, armáde, znovu, podľa mňa
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
neexistuje veľa vecí, ktoré by boli lepšie.
08:38
Thank you.
225
518076
1328
Ďakujem.
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(potlesk)
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
Zahráme scénku od Marca Ramireza
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
s názvom „Ja nie som Batman“.
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
Vynikajúci herec a môj dobrý priateľ, Jesse Perez,
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
vám bude čítať,
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
a Matt Johnson, ktorého som spoznal pred pár hodinami.
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
Spolu budú vystupovať po prvý raz,
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
takže uvidíme, ako to pôjde.
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
Jesse Perez a Matt Johnson.
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(potlesk)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
Jesse Perez: Je hlboká noc
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
a nebo žiari ako bláznivé rádioaktívnou červeňou.
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
A ak privriete oči, možno uvidíte mesiac
cez hrubú vrstvu cigaretového dymu a spaliny z lietadiel,
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
ktorá prikrýva celé mesto
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
ako sieť proti komárom, ktorá dnu nepustí anjelov.
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(bubon)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
A ak sa pozriete dosť vysoko,
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
uvidíte ma stáť na okraji 87-poschodovej budovy.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
A tu, kde je miesto pre chrliče a pokazené vežové hodiny,
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
ktoré stoja mŕtve možno aj 100 rokov,
09:38
up there is me.
247
578153
1511
tu hore som ja.
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(bubon)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
A ja som hovadský Batman.
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(bubon)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
A mám batmobily a batarangy,
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
a fajnové batjaskyne, akože vážne.
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
A potrebujem len kumbál na metly
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
zadnú izbu alebo požiarne schodisko
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
a Dannyho rifle z druhej ruky zmiznú.
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
A moje námonícka modrá košeľa,
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
ktorá na mne vyzerá celkom dobre, ale je v nej diera pri zadku,
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
odkedy sa mi zachytila na pletive za pizzérkou U Artura,
ale to nie je veľký problém, lebo si to len zastrčím,
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
a všetko je v pohode.
Tá modrá polokošeľa zmizla tiež!
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
A ja sa akože ... premieňam.
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
10:12
(Beat)
263
612122
1000
(bubon)
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
A na Batmana nikto nevytiahne opasok a nevyšľahá ho za odvrávanie.
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(bubon)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
Alebo za neodvrávanie.
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
A nikto nehovorí Batmanovi, že je jednoduchý,
10:21
or stupid
268
621626
1549
hlúpy
10:23
or skinny.
269
623199
1197
alebo vycivený.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
A nikto nevyhodí Batmanovho brata z Eastern Taxi Company,
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
lebo znižujú stavy.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
Lebo k nemu majú rešpekt.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
Ale nie rešpekt zo strachu,
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
ale, akože, rešpekt z rešpektu.
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(smiech)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
Lebo sa vás nikto nebojí.
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
Lebo Batman nechce nikomu ublížiť.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(bubon)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
Nikdy. (bubon)
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
Lebo Batman chce iba zachraňovať ľudí
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
a možno raz splatiť dlh svojej starkej
10:48
and die happy.
282
648107
1151
a umrieť šťastný.
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
A možno sa stať hovadsky slávnym.
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(smiech)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
O, a ešte – zabiť Jokera.
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(bubon)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
Dnes, ako väčšinu nocí, som úplne sám.
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
A sledujem a čakám
11:00
like a eagle
289
660281
1182
ako orol
11:01
or like a --
290
661487
1170
alebo ako...
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
teda, hej, ako orol.
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(smiech)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
A môj plášť veje vo vetre, lebo je hovadsky dlhý,
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
a mám svoje špicaté uši,
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
aj tú masku, čo mi zakrýva pol tváre,
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
a na hrudi mám nepriestrelné veci, aby ma nikto nemohol zraniť.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
A nikto – nikto! –
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
sa nepostaví medzi Batmana –
11:19
and justice.
299
679874
1179
a spravodlivosť.
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
(bubon) (smiech)
11:22
From where I am,
301
682903
1508
Lebo tam, kde som,
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
počujem všetko.
11:26
(Silence)
303
686046
1166
(ticho)
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
Niekde v meste
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
práve stará pani zbiera zo smetiaka zvyšky polystyrénu
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
a vkladá si do úst kus sezamového kuraťa,
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
čo niekto vypľul.
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
A niekde je tam aj lekár s divným účesom, v čiernom plášti,
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
snaží sa nájsť liek na choroby,
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
vďaka ktorým jedného dňa všetci vymrieme.
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
A niekde tam je aj muž,
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
muž v uniforme školníka,
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
potáca sa domov opitý, točí sa mu hlava,
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
lebo polovicu výplaty minul na litrové fľaše piva
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
a druhú polovicu na štvorhodinovú návštevu v dome nejakej slečny,
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
na ulici, kde všetky svetlá vypli
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
ľudia, ktorí by radi robili to, čo v tomto meste robia, za tmy.
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
A pol bloku od muža v uniforme
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
je skupinka naničhodníkov, ktorí nevedie, čo od dobroty,
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
tak čakajú na muža školníka s hrdzavými reťazami od bicykla
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
a fejkovými bejzbalkami od Louisville
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
a ak uňho nenájdu ani cent,
12:12
which they won't,
323
732013
1151
čo teda nenájdu,
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
budú ho tĺcť dovtedy, kým im nebudú horieť svaly na ramenách
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
a kým už nebudú zuby, ktoré by mohli vybiť.
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
Ale oni nerátajú so mnou.
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
Nerátajú so žiadnym Temným rytierom,
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
s bruchom plným lacných cestovín so syrom
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
a nakrájaných viedenských párkov.
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(smiech)
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
Lebo by radšej verili, že neexistujem.
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
A z výšky 87 poschodí počujem, ako jeden z tých naničhodníkov hovorí:
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
„Daj mi prachy!“ – takto rýchlo,
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
len: „Daj mi tie posrané prachy!“
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
A vidím školníka, ako si niečo mumle jazykom opilcov a bledne,
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
a z výšky 87 poschodí
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
počujem, ako sa jeho žalúdok chce dostať sa von z jeho monteriek.
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
Takže sa strmhlav spustím, šialene rýchlo,
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
a som ako temnota a prídem, že: „Šššuch!“
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
A hodím batarang na tú jedinú odokrytú žiarovku.
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(činel)
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
A všetci kričia, že: „Hej, hovado!
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
To kto vypol tie svetlá?“
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(smiech)
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
„Čo je hento tam?“ „Čo?“
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
„Daj mi všetko, čo máš, starec!“ „Počuli ste to?“
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
„Čo? Nič tam nie je. Nie, fakt – nie je tam netopier!“
13:09
But then ...
349
789174
1227
Ale potom...
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
jeden z tých troch naničhodníkov dostane ranu do hlavy – bum!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
A druhý slepo odletí do tmavého plášťa pred sebou,
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
ale než päsťou niečo zasiahne,
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
ja schytím veko od smetiaka a –
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
rovno do brucha!
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
A číslo jeden sa vráti s kopnutím vo výskoku,
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
ale aj ja ovládam judo a karate, takže urobím, že:
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(bubon)
13:30
Twice!
358
810380
1151
Dvakrát!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(bubny)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(smiech)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(bubny)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
Ale ešte než im zvyknem viac uškodiť,
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
počujeme zrazu „klik-klik“.
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
A odrazu všetko stíchne.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
A jeden naničhodník, ktorý ešte stojí,
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
schmatne pištoľ a mieri ňou dohora,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
akoby držal Ježiša ako rukojemníka,
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
akoby hrozil, že napríklad vypáli dieru do mesiaca.
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
A ten naničhodník, čo to schytal do hlavy,
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
čo sa ma snažil v letku kopnúť,
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
a ten druhý naničhodník, čo to dostal do brucha,
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
sa snažia vyhrabať sa ďalej od temnej postavy pred nimi.
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
A ten opitý muž, ten školník,
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
je skrčený v kúte, modlí sa k svätému Antonkovi,
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
lebo to je jediný, na ktorého si spomenul.
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(dvojitý úder bubna)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
A som tam ja:
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
oči sa lesknú nabielo,
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
plášť mi potichu veje vo vetre.
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(bubon)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
Nepriestrelná hruď sa vzdúva,
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
v nej bije moje srdce, v morzeovke bije:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
„Naserte ma
14:19
just once
384
859020
1151
ešte raz,
14:20
come on
385
860195
1151
poďme,
14:21
just try."
386
861370
1150
len to skúste.“
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
A ten jeden naničhodník, čo stojí,
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
ten so zbraňou –
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
hej, ten sa smeje.
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
A skladá zbraň.
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
A mieri ňou na mňa,
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
a mesiacu dá na chvíľu pokoj.
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
A mieri ňou priamo medzi moje špicaté uši,
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
ako medzi bránky, on je špeciálny tím.
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
A ten školník stále volá svätému Antonkovi,
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
ale ten mu nedvíha.
14:42
And for a second,
397
882277
1678
A na sekundu
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
sa zdá, akoby...
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
možno prehrám.
14:50
Nah!
400
890899
1158
Ale čo!
14:52
(Drums)
401
892081
1016
(bubny)
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
Strela! Strela! Bum bum!
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
„Nezabíjaj ma, chlape!“
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
Cvak! Zápästie prásk! Krk! Žuch!
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
Na kožu dopadne kyselina: „Aaaaaa!“
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
A zvezie sa na zem,
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
ja nad ním stojím
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
a teraz mám zbraň v rukách ja
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
a ja neznášam zbrane, neznášam ich držať, lebo som Batman.
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
A, hviezdička:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
Batman nemá rád zbrane, lebo jeho rodičov kedysi umlčali zbrane.
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
Ale na sekundu
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
moje oči žiaria nabielo,
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
a ja držím túto vec,
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
aby som mohol hovoriť s tým naničhodníkom
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
jazykom, ktorému hádam porozumie.
15:20
Click-click!
417
920924
1547
Klik, klik!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(bubon)
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
A z tých hodných na nič sa stanú hodní na útek,
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
nech už bežia do hocijakej diery, hnusného blata, odkiaľ vyliezli.
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
A som tu len ja a ten školník.
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
A ja ho zodvihnem,
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
zotriem mu z čela pot a lacnú voňavku.
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
A prosí ma, aby som mu neublížil,
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
ja ho pevne schmatnem za školnícky golier,
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
pritiahnem si ho k tvári,
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
on je vyšši ako ja, ale mne pomáha plášť,
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
takže počúva, keď sa mu pozerám priamo do očí.
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
A poviem mu dve slová:
15:50
"Go home."
430
950467
1608
„Choď domov.“
15:53
And he does,
431
953282
1246
A on ide,
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
každé 3 metre sa obzerá za seba.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
A ja po jeho ceste svištím z budovy na budovu,
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
lebo viem, kde býva.
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
A sledujem, ako sa mu trasú ruky, keď si vyťahuje kľúče
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
a otvára dvere do svojho domu.
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
A kým on prejde dnu dverami,
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
ja som už späť v posteli.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
A počujem, ako otáča kohútikom
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
a nalieva si do pohára teplú vodu z vodovodu.
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
A odloží pohár späť do drezu.
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
A počujem jeho kroky.
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
A tie sa spomalia, keď sa dostanú k mojej izbe.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
A s vŕzganím otvorí moje dvere, fakt neskutočne pomaly.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
A urobí krok dnu,
16:27
which he never does.
446
987805
1356
čo nikdy nerobí.
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(bubny)
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
A uprene hľadí do nikam,
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
jeho tvár, farba chodníkov v lete.
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
A ja sa robím, že sa práve budím,
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
a hovorím: „O, čo je, oco?“
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
A školník mi nič nehovorí.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
Ale v tej tme vidím,
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
vidím, že ruky mu ovisnú
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
a otočí hlavou, akoby ku mne.
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
A zdvihne ju, aby som videl jeho tvár,
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
aby som videl jeho oči.
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
A z líc mu kvapká, ale nie pot.
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
A len tak tam stojí, dýcha,
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
akoby si spomínal na moje biele žiariace oči,
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
akoby si spomínal na moju nepriestrelnú hruď,
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
akoby si spomenul, že je môj oco.
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
A ja dlho nič nepoviem.
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
A on sa otočí, s rukou na kľučke.
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
A nepozerá sa mojím smerom,
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
ale počujem ho mrmlať ku mne:
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
„Je mi to ľúto.“
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
A ja sa nakloním dopredu, málinko pootvorím okno.
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
Ak sa pozriete dosť vysoko,
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
môžete ma uvidieť.
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
A tam, kde som –
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(činel)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
počujem všetko.
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
(potlesk)
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
Ďakujem.
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7