My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

12,679,535 views ・ 2016-06-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yinchun Rui 校对人员: alice leong
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
我曾经是第一陆战队第一营武器连
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
81排的一名陆战队员,
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
驻扎在彭德尔顿营, 加利福尼亚。
00:18
Oorah!
3
18503
1152
冲锋!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
观众:冲锋!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(笑声)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
我在9·11几个月之后加入了军队,
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
和这个国家里
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
怀抱爱国和报答之心的大部分国民一样
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
我也想做点什么事情
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
事实是,我什么都没做。
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
那年我17岁,上个夏天才从高中毕业。
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
住在我父母租的房子的后屋里
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
这是一个在北印第安纳州的小镇,我在这里长大。
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
叫做,米沙沃卡
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
我待会儿再拼那个单词,如果有人感兴趣的话。
(笑声)
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
米沙沃卡各方面都很好 但是毕竟不是世界的文化中心,
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
所以我接触到的戏剧和电影
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
仅限于高中参演的剧目
和百事达音像公司 愿它安息。
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(笑声)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
我对表演非常认真
高三的时候我就面试过 茱莉亚音乐学院的课,
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
但是没有被录取,
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
心仪的大学没有录取我, 也没有再申请学校。
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
真是明智。
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
我也在洛杉矶的圣母剧院 演出过奥德赛
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
我也经常听说关于,
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
演员带着很少的钱就跑去洛杉矶
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
找到了工作和获得成功的故事。
在我的车坏掉之前,我最远开到 德克萨斯州的阿马里洛。
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
修车用光了我的所有积蓄,
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
最终到了圣莫妮卡,
01:25
not even LA --
34
85956
1278
甚至还没到洛杉矶。
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
用了48个小时游览沙滩之后
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
上车回家,
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
由此结束了我的表演生涯。差不多这样
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(笑声)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
17岁,米沙沃卡,
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
和父母挤在一起,还要付房租, 还卖吸尘器……
也做过电话推销。
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
为本地四层楼的展览中心除草。
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
这就是早2001年之前我的生活状态。
所以在9·11之后,
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
感受到前所未有的责任感的我
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
对所有事物都不满意, 对我自己
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
对父母,对政府
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
对没有自信 对没有好的工作
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
对我那辆开去加州 又开回来的破车,我统统不满意。
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
所以我加入了陆战队, 我热爱陆战队这个职业。
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
这是我一生做过的最自豪的事情。
开枪很酷,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
驾驶和爆炸贵重的物品很爽。
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
但是我发现我最喜欢陆战队的部分,
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
恰恰是我加入进来的时候最忽视的,
02:13
which was the people:
56
133453
1161
也就是陆战队员本身。
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
这些奇怪的人什么性格都有,
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
来自什么地方的都有,
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
我跟他们表面上完全没有相似之处。
随着时间流逝,
02:23
And over time,
60
143003
1608
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
对于部队虚假的热情, 无论是政治上的还是个人的
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
都渐渐消逝了。
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
陆战队对于我来说 就是和一群朋友聚在一起。
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
就在我服务部队几年之后,
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
在军队部署在伊拉克的几个月之前,
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
我在一次山地车骑行事故中 胸骨错位了,
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
必须被医疗隔离。
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
对于那些没有参军经历的人 来说可能会觉得奇怪,
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
不能参加部署伊拉克和阿富汗的行动
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
对我的打击是致命的。
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
我记得很清楚 我被担架抬离基地医院的那天
整个排的人跑出来看我好些了没。
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
然后,突然间,我就又变成了平民。
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
我想再次尝试一下演员这个行业,
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
因为,这就是我想做的事情。
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
我觉得对于军队来说 所有平民的问题都不是问题。
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
有什么真正值得抱怨的呢?
“太热了。”
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
“需要有人开下空调。”
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
“咖啡店排太多人了。”
我曾是军人
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
我知道如何生存。
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
我将去纽约做一名演员。
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
如果失败了,
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
我可以在中央公园住 在帕纳拉面包店的垃圾箱里翻翻捡捡
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
(笑声)
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
我重新申请了茱莉亚音乐学院 这次比较幸运,
03:25
I got in.
88
205500
1151
我被录取了。
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
但是让我惊诧的是 从军人到平民的转变
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
是多么的复杂。
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
我还算相对比较健康, 我无法想象如果我精神上
或者肉体上受了重伤 我该如何转变。
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
无论怎样,转变是困难的。
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
尤其是,因为我在表演学院,
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
我不能仅仅满足于 试音和朗诵的课程,
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
在教室后面扔一些假想的球,
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
做一些我再熟悉不过的运动,
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(笑声)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
而我的朋友却在海外为祖国服务。
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
而且我不知道怎么把我在军队
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
所学到的东西运用在平民生活中。
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
无论是实际的技能方面 还是情感方面。
事实上,我需要找到一份工作。
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
我曾是陆战队员,
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
我打机枪,发射火箭炮。
这些技能在平民世界 没什么地方用的上。
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(笑声)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
精神上,我努力地寻找各种意义。
军队里每件事都有它的意义。
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
每件事或者出于传统,
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
或者有实际的目的。
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
你不可以在战场上吸烟,
因为这会暴露你的位置。
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
你不能随便碰你的脸 你要保持个人的
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
健康与卫生。
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
在军歌响起时你的脸要这样
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
这是出于对以前的陆战队员的敬意。
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
走路,讲话 都因为一些原因有固定的方式。
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
你的制服要保持整齐。
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
这些制度你遵守的程度说明了
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
你是一个什么样的陆战队员。
你的军衔证明了你的过去
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
也是你受人尊敬的象征。
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
平民世界没有军衔,
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
你只是另一个人。
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
我总是想再次证明我的价值,
在我穿上制服的时候民众尊重我,
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
当我脱下制服时尊敬就不存在了。
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
似乎这里没有
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
团体的概念。
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
而我在军队时, 团体的概念很强烈。
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
在平民世界能有几次
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
当你和你的好朋友 面临生与死的问题时
他们会一直强调他们不会抛下你?
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
然而在表演学院……
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(笑声)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
真的,我第一次发现,
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
作家演员和演出,
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
和军队一点关系都没有,
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
不过我却开始可以形容那些
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
我在军队时难以形容的军队经历。
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
我发现我开始变得温和,
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
我开始可以用词语表达感受
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
并且意识到这是一个珍贵的工具。
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
当我回忆我的军队时光时,
最先想起的不是刻板的训练,
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
不是纪律和痛苦,
而是点点滴滴的 人与人之间的亲密瞬间,
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
让人动容:
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
我的朋友们因为 思念家人而擅离职守,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
有的朋友们离婚了,
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
大家在军队里
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
一起痛哭,一起聚会。
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
我目睹了很多朋友的抗争,
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
我们也经历了各种各样的折磨,
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
却不能表达我的感受。
部队和剧团其实很类似,
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
一群人为了完成一项
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
一个人无法完成的任务 而不分彼此。
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
每个人担任团队中的一个角色,
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
每个团队都有一个领导或导演。
有的时候他们很睿智 有的时候正好相反。
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
你必须在短时间内和完全的陌生人
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
亲密无间,
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
这是一种自律和自持。
我想如果有机会 让这两个看起来
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
毫无关联的团体结合起来,
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
为大家献上一场精彩的演出、。
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
从他们的职业角度出发,
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
讲一些发人深省的话题,
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
而不是讲一些无聊的笑话
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
比如我记得我被人强行拉去参加军队
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(笑声)
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
所有的善意又温和的活动,
比如“赢取与圣地亚哥冲锋者队 拉拉队员的一日约会”活动。
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
你回答一些流行文化的问题,
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
答对了就可以和拉拉队员约会,
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
你们一起漫步在游行广场上,
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
只不过是和一位 已经结婚的怀孕的拉拉队员。
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(笑声)
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
我不是针对拉拉队员 我爱拉拉队员。
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
更重要的是, 如果戏剧中人物的表现形式
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
是平易近人的而不是居高临下的 那该多好。
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
所以我们设立了一个叫做 “武装力量的艺术”的非盈利机构
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
我们努力做到
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
把这两个 看似差别很大的团体连在一起。
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
我们从当代美国戏剧中挑选
适合各种年龄和种族的独白, 就像军队适合各种年龄和种族的人,
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
挑选一群非常出色的演员,
给他们难以置信的剧本,
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
尽量降低制作成本,
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
没有道具,没有服装,没有灯光 仅仅用朗读的方式
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
展示语言的力量。
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
让大家看到戏剧 可以以任何方式呈现。
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
这是很有挑战的事情。
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
和一群完全的陌生人在一个屋子里,
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
相互提醒我们共同的人性,
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
那种自我表达是一种 和肩上的来复枪
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
一样有力的武器。
对于像军队那样的组织来说,
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
那种自豪感会油然而生。
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
当需要向别人解释这段集体经历时,
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
你会毫无头绪。
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
在用一种新的自我表达的方式上武装自己这件事,
我觉得没有其他团体,
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
比我们的军队更棒了。
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
我们走遍了美国和世界,
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
从马里兰州贝塞斯达的沃尔特·里德,
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
到彭德尔顿军营, 到美军在科威特阿里加恩的基地,
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
到美国的巴伐利亚军事基地,
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
到各种各样的纽约百老汇剧院。
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
对于我们的表演艺术家来说
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
这也是他们不曾接触过的
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
通往文化的一扇窗户。
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
对于军队来说也是一样。
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
做这件事六年来,
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
我经常提醒自己 表演不仅是表演
它是作品,也是政治活动, 也是商业活动,
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
无论它对你来说意味着什么,
它也是一种服务。
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
我的服务还没有结束,
无论我将要在
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
这个最佳服务领域服务到何时, 对于我来说,
没有什么比军队更加美好。
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
谢谢。
08:38
Thank you.
225
518076
1328
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(掌声)
我们将表演马尔科·拉米雷斯 所著的一个章节,
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
叫做《我不是蝙蝠侠》。
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
我的好朋友,著名演员杰西·佩雷斯
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
将会朗读,
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
马特·约翰逊 一位我刚刚认识几个小时的朋友
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
将会和他一起合作演出。
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
我们看一下效果
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
有请杰西·佩雷斯和马特·约翰逊。
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(掌声)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
杰西·佩雷斯:午夜时分,
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
天空绯红。
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
眯起眼睛,可以透过 笼罩在城市上的
厚厚的一层香烟烟雾 和飞机尾气
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
看到月亮,
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
这层雾就像蚊帐一样挡住了天使。
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(鼓点声)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
如果你一直向上看,
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
你可以看见我站在87楼的楼顶,
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
一个属于夜行神龙的地方,
还有一个古老破旧的钟楼,
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
我就站在上面。
09:38
up there is me.
247
578153
1511
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(鼓点)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
我他妈是蝙蝠侠。
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(鼓点)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
我有蝙蝠车和蝙蝠飞镖,
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
有正儿八经的蝙蝠洞。
我只需要一个储物柜,
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
一个密室或者一安全出口,
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
丹尼的破旧的牛仔裤也不见了。
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
我的藏青色Polo衬衫,
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
很合身但是屁股附近有个洞
那是在阿图罗家的后院 的铁丝网上刮坏的
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
不过没关系 我把它卷起来了
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
整体上还不错。
那个蓝色衬衫 也被偷了!
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
我觉得我应该, 换一套衣服了。
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
(鼓点)
10:12
(Beat)
263
612122
1000
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
没人会因为蝙蝠侠反驳他 而拿出皮带抽他。
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(鼓点)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
不反驳也没人抽他。
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
没人说蝙蝠侠幼稚
10:21
or stupid
268
621626
1549
或者愚蠢
10:23
or skinny.
269
623199
1197
或者骨感
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
没有人敢解雇 在东部出租车公司的蝙蝠侠的哥哥
也不是因为他们不在裁员
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
因为他们出于对我的尊敬。
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
不是出于恐惧的尊敬,
而是出于尊敬的尊敬
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(笑声)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
因为没人怕你。
因为蝙蝠侠于人无害。
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(鼓点)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
永远。 (两声鼓点)
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
因为蝙蝠侠只想救人
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
也许有一天付清祖母的账单
然后开心的死去。
10:48
and die happy.
282
648107
1151
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
也许以后真的可以闻名天下。
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(笑声)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
对了还有杀死小丑。
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(击鼓)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
今晚,像往常一样,我很孤独。
我在观察,我在等待。
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
11:00
like a eagle
289
660281
1182
就像一只鹰
11:01
or like a --
290
661487
1170
或者像
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
算了就像一只鹰吧。
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(笑声)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
我的斗篷在风中拍打 因为它太他妈长了。
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
我灵敏的耳朵在寻找异动
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
遮住我一半脸的面具也在蠢蠢欲动。
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
我的胸前塞满了防弹的东西 所以没人可以伤害我
没有人,没有人!
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
可以站在蝙蝠侠
11:19
and justice.
299
679874
1179
和正义的中间作梗。
(鼓点) (笑声)
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
11:22
From where I am,
301
682903
1508
从我站着的地方
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
我可以听见所有声音。
(安静)
11:26
(Silence)
303
686046
1166
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
城市中某处
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
有一个老妇人 在垃圾桶中翻捡泡沫塑料垃圾
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
并且把一块别人吐的芝麻鸡
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
塞进了她嘴里。
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
城市的另一处有一位头型怪异, 穿着黑实验服的医生
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
在努力寻找一种药物可以治疗
会让人类有一天灭绝的疾病。
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
某处有一个男人,
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
一个穿着清洁工制服的男人
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
在花了他一半的钱买了40盎司的酒
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
花了另一半的钱买了四小时的春之后
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
喝了酒迷迷糊糊跌跌撞撞地回家。
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
街上的灯被那些
在黑暗中寻找机会的人关掉了。
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
离清洁工半条街的距离
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
有一群不计后果的混混,
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
在等待清洁工 骑着生锈的自行车到来,
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
想象着自己 成为路易斯维尔重击手的样子。
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
如果他们在清洁工身上没有找到钱,
他们当然找不到,
12:12
which they won't,
323
732013
1151
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
他们就会一直打他 直到他们手臂肌肉开始酸痛,
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
直到他的牙齿全部断裂。
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
他们不会指望我的。
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
他们不会指望一个刚吃完便利店的
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
通心粉和奶酪和切片维也纳香肠
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
的黑暗骑士。
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(笑声)
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
因为他们更愿意相信我不存在。
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
从87层楼上, 我能听见一个混混在说:
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
“给我钱!”说话干净利落。
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
“快他妈给我钱!”
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
我看到清洁工惨白的脸 和嘴里喃喃的醉话。
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
站在87层楼上,
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
我可以听见他马上 要吐在他穿的迪凯斯衣服上了。
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
所以我急速地猛扑下去
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
我就像黑影,哗的一声
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
我还朝一个光秃秃的灯泡上 投了一只蝙蝠标。
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(铙钹)
他们惊慌地喊:“我操是谁?”
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
“是谁关了灯?”
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(笑声)
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
“谁在哪里?” “什么东西?”
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
“快把钱给我,老头!”
“谁听到了那个声音么?”
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
“什么声音?什么都没有” “不可能的,没有蝙蝠侠!”
不过接下来,
13:09
But then ...
349
789174
1227
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
其中一个混混就被当头一拳,咣!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
第二个混混在黑暗中 对着我的斗篷胡乱挥舞着拳头,
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
他还没有碰到我,
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
我捡起一个垃圾桶盖
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
直接打在他肚子上!
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
然后又一个混混打算从后面飞踢我
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
不过我也练过空手道,所以我就这样
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(鼓声)
13:30
Twice!
358
810380
1151
再来一次!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(鼓声)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(笑声)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(鼓声)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
在我能再多打几拳的时候
突然我们听到了咔咔的声音。
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
突然间一切都安静下来。
站在我左边的混混
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
拿出了手枪直直的指向天
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
就像他以耶稣为人质一样,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
就像他威胁要把月球炸一个洞一样。
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
那个被我打头的混混,
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
那个想背后飞踢我的混混,
和那个被我用盖子打到肚子的混混,
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
都开始爬离他们面前的黑色斗篷,
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
而那个醉汉,那个清洁工,
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
蜷缩在角落向圣安东尼祈祷。
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
也许这是他唯一还记得的人了。
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(两声鼓点)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
然后我
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
眼睛放着白光,
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
斗篷轻盈地飘在空中。
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(鼓点)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
防弹背心隆起,
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
我用心跳发了一个摩斯密码:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
“干死我
就这一次
14:19
just once
384
859020
1151
14:20
come on
385
860195
1151
来吧
14:21
just try."
386
861370
1150
试一试。”
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
那个站在左边的混混
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
那个拿着手枪的混混
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
是的他笑了。
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
他沉下肩,
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
指着我
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
放了那个月亮。
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
他朝右瞄了一下我的两耳之间,
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
他就像特种部队,而我是他的目标。
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
清洁工还在祈祷圣安东尼,
不过他不会来的。
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
14:42
And for a second,
397
882277
1678
片刻之后
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
似乎
我要输了。
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
14:50
Nah!
400
890899
1158
怎么可能!
(连续鼓声)
14:52
(Drums)
401
892081
1016
射击!射击!哇咔咔!
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
“不要杀了我!”
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
擒拿!掰断手腕! 脖子! 砍!
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
如硫酸洒在伤口般疼痛: “啊啊啊啊啊啊啊啊啊!”
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
他躺在地上
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
我站在他身上
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
手里拿着枪。
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
我讨厌抢, 我不喜欢拿着枪因为我是蝙蝠侠。
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
注释:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
蝙蝠侠讨厌枪 因为他的双亲很早之前被枪杀。
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
一瞬间,
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
我的眼镜泛着白光,
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
我抢过来枪
因为这才是那些混混
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
可以听得懂的语言。
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
15:20
Click-click!
417
920924
1547
咔咔!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(鼓点)
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
那些混混灰溜溜地跑了
哪儿来回哪儿去了。
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
只剩下了我和清洁工。
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
我把他拎起来,
擦拭了他额头上的汗水 和便宜的香水。
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
他乞求我不要伤害他
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
我紧紧的抓着他清洁工衬衫的衣领,
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
拎到我面前,
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
他比我高但是披风很显高
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
他认真地听着,我直直地看着他,
对他说了两个字:
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
15:50
"Go home."
430
950467
1608
“回家。”
15:53
And he does,
431
953282
1246
他照做了,
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
十步一回头地回家了。
他回家的时候 我也穿梭在建筑之间
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
因为我知道他家在哪。
我看到他拿出钥匙,
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
开门的时候手都在抖。
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
我甚至在他进前门之前
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
就回到了我自己的床上。
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
我听见他打开水龙头
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
给自己倒了一杯热水。
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
他把水杯放回水槽
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
我听见了他的脚步声。
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
离我的屋子越近步子越慢,
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
他慢慢地吱嘎一声打开我的门
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
走进来,
16:27
which he never does.
446
987805
1356
他以前从来没进过我的屋子。
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(鼓点)
他在盯着什么地方,
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
他的脸色就像夏天人行道的颜色。
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
我装作刚刚起床,
问他:“爸爸,怎么了?”
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
清洁工什么都没说。
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
但是他盯着黑暗。
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
我看见他软弱无力的肩膀,
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
然后他的头朝我转过来,
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
接着他抬起头,我可以看见他的脸
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
和他的眼睛。
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
他的脸颊湿了 不过不是汗水。
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
他只是站在哪里呼吸,
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
就像他记得我眼睛泛着白光,
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
就像他记得我的防弹胸衣,
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
就像他记得他是我的父亲,
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
很长时间我什么都没说。
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
他转过身,手放在门把手上
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
他没有看着我
但是我听到他喃喃地说了三个字:
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
“对不起。”
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
我靠过去,把窗户开了一条缝。
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
如果你把头抬得足够高,
你可以看见我。
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
从我站的地方,
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(铙钹)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
我可以听见所有。
(掌声)
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
谢谢。
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog