请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yinchun Rui
校对人员: alice leong
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
我曾经是第一陆战队第一营武器连
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
81排的一名陆战队员,
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
驻扎在彭德尔顿营,
加利福尼亚。
00:18
Oorah!
3
18503
1152
冲锋!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
观众:冲锋!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(笑声)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
我在9·11几个月之后加入了军队,
00:23
feeling like I think most people
in the country did at the time,
7
23872
3019
和这个国家里
00:26
filled with a sense
of patriotism and retribution
8
26915
3285
怀抱爱国和报答之心的大部分国民一样
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
我也想做点什么事情
00:31
that, coupled with that fact
that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
事实是,我什么都没做。
00:34
I was 17, just graduated
from high school that past summer,
11
34659
3246
那年我17岁,上个夏天才从高中毕业。
00:37
living in the back room
of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
住在我父母租的房子的后屋里
00:40
in the small town I was raised in
in Northern Indiana,
13
40655
2589
这是一个在北印第安纳州的小镇,我在这里长大。
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
叫做,米沙沃卡
00:44
I can spell that later
for people who are interested --
15
44450
2578
我待会儿再拼那个单词,如果有人感兴趣的话。
(笑声)
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
米沙沃卡各方面都很好
但是毕竟不是世界的文化中心,
00:48
Mishawaka is many good things
but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
所以我接触到的戏剧和电影
00:53
was limited to the plays
I did in high school
19
53884
2129
仅限于高中参演的剧目
和百事达音像公司
愿它安息。
00:56
and Blockbuster Video,
may she rest in peace.
20
56037
2228
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(笑声)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
我对表演非常认真
高三的时候我就面试过
茱莉亚音乐学院的课,
01:01
that I auditioned for Juilliard
when I was a senior in high school,
23
61156
3308
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
但是没有被录取,
01:05
determined college wasn't for me
and applied nowhere else,
25
65663
2726
心仪的大学没有录取我,
也没有再申请学校。
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
真是明智。
01:09
I also did that Hail Mary
LA acting odyssey
27
69730
3451
我也在洛杉矶的圣母剧院
演出过奥德赛
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
我也经常听说关于,
01:14
of actors moving to LA
with, like, seven dollars
29
74864
2301
演员带着很少的钱就跑去洛杉矶
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
找到了工作和获得成功的故事。
在我的车坏掉之前,我最远开到
德克萨斯州的阿马里洛。
01:19
I got as far as Amarillo, Texas,
before my car broke down.
31
79156
3356
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
修车用光了我的所有积蓄,
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
最终到了圣莫妮卡,
01:25
not even LA --
34
85956
1278
甚至还没到洛杉矶。
01:27
stayed for 48 hours wandering
the beach, basically,
35
87258
2659
用了48个小时游览沙滩之后
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
上车回家,
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
由此结束了我的表演生涯。差不多这样
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(笑声)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
17岁,米沙沃卡,
01:36
parents' house, paying rent,
selling vacuums ...
40
96195
3828
和父母挤在一起,还要付房租,
还卖吸尘器……
也做过电话推销。
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
01:41
cutting grass at the local
4-H fairgrounds.
42
101626
2183
为本地四层楼的展览中心除草。
01:43
This was my world
going into September, 2001.
43
103833
2292
这就是早2001年之前我的生活状态。
所以在9·11之后,
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
感受到前所未有的责任感的我
01:49
and just being pissed off
in general -- at myself,
46
109550
2351
对所有事物都不满意,
对我自己
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
对父母,对政府
01:53
not having confidence,
not having a respectable job,
48
113345
2453
对没有自信
对没有好的工作
01:55
my shitty mini-fridge that I just
drove to California and back --
49
115822
3102
对我那辆开去加州
又开回来的破车,我统统不满意。
01:58
I joined the Marine Corps and loved it.
I loved being a Marine.
50
118948
2973
所以我加入了陆战队,
我热爱陆战队这个职业。
02:01
It's one of the things I'm most proud
of having done in my life.
51
121945
3038
这是我一生做过的最自豪的事情。
开枪很酷,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating
expensive things was great.
53
126197
2435
驾驶和爆炸贵重的物品很爽。
02:08
But I found I loved
the Marine Corps the most
54
128656
2108
但是我发现我最喜欢陆战队的部分,
02:10
for the thing I was looking
for the least when I joined,
55
130788
2641
恰恰是我加入进来的时候最忽视的,
02:13
which was the people:
56
133453
1161
也就是陆战队员本身。
02:14
these weird dudes --
a motley crew of characters
57
134638
3580
这些奇怪的人什么性格都有,
02:18
from a cross section
of the United States --
58
138242
2382
来自什么地方的都有,
02:20
that on the surface I had
nothing in common with.
59
140648
2331
我跟他们表面上完全没有相似之处。
随着时间流逝,
02:23
And over time,
60
143003
1608
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
对于部队虚假的热情,
无论是政治上的还是个人的
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
都渐渐消逝了。
02:28
and for me, the Marine Corps
became synonymous with my friends.
63
148386
2982
陆战队对于我来说
就是和一群朋友聚在一起。
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
就在我服务部队几年之后,
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
在军队部署在伊拉克的几个月之前,
02:35
I dislocated my sternum
in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
我在一次山地车骑行事故中
胸骨错位了,
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
必须被医疗隔离。
02:40
Those never in the military
may find this hard to understand,
68
160362
2933
对于那些没有参军经历的人
来说可能会觉得奇怪,
02:43
but being told I wasn't getting deployed
to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
不能参加部署伊拉克和阿富汗的行动
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
对我的打击是致命的。
02:47
I have a very clear image of leaving
the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
我记得很清楚
我被担架抬离基地医院的那天
整个排的人跑出来看我好些了没。
02:51
and my entire platoon is waiting
outside to see if I was OK.
72
171138
2870
然后,突然间,我就又变成了平民。
02:54
And then, suddenly,
I was a civilian again.
73
174032
2434
02:56
I knew I wanted to give
acting another shot,
74
176490
2205
我想再次尝试一下演员这个行业,
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
因为,这就是我想做的事情。
03:00
I thought all civilian problems
are small compared to the military.
76
180547
3719
我觉得对于军队来说
所有平民的问题都不是问题。
03:04
I mean, what can you really
bitch about now, you know?
77
184290
2757
有什么真正值得抱怨的呢?
“太热了。”
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
03:08
Someone should turn
on the air conditioner."
79
188672
2232
“需要有人开下空调。”
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
“咖啡店排太多人了。”
我曾是军人
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
我知道如何生存。
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
我将去纽约做一名演员。
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
如果失败了,
03:18
I'd live in Central Park
and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
我可以在中央公园住
在帕纳拉面包店的垃圾箱里翻翻捡捡
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
(笑声)
03:22
I re-auditioned for Juilliard
and this time I was lucky,
87
202786
2690
我重新申请了茱莉亚音乐学院
这次比较幸运,
03:25
I got in.
88
205500
1151
我被录取了。
03:26
But I was surprised
by how complex the transition was
89
206675
2541
但是让我惊诧的是
从军人到平民的转变
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
是多么的复杂。
03:30
And I was relatively healthy; I can't
imagine going through that process
91
210565
3475
我还算相对比较健康,
我无法想象如果我精神上
或者肉体上受了重伤
我该如何转变。
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
无论怎样,转变是困难的。
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
尤其是,因为我在表演学院,
03:39
I couldn't justify going
to voice and speech class,
95
219759
3537
我不能仅仅满足于
试音和朗诵的课程,
03:43
throwing imaginary balls of energy
at the back of the room,
96
223757
2831
在教室后面扔一些假想的球,
03:46
doing acting exercises
where I gave birth to myself --
97
226612
2563
做一些我再熟悉不过的运动,
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(笑声)
03:50
while my friends were serving
without me overseas.
99
230224
2734
而我的朋友却在海外为祖国服务。
03:52
But also, because I didn't
know how to apply the things
100
232982
2609
而且我不知道怎么把我在军队
03:55
I learned in the military
to a civilian context.
101
235615
2353
所学到的东西运用在平民生活中。
03:57
I mean that both practically
and emotionally.
102
237992
2159
无论是实际的技能方面
还是情感方面。
事实上,我需要找到一份工作。
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
我曾是陆战队员,
04:03
where you're shooting machine guns
and firing mortars.
105
243524
2556
我打机枪,发射火箭炮。
这些技能在平民世界
没什么地方用的上。
04:06
There's not a lot of places you can
put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(笑声)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
精神上,我努力地寻找各种意义。
军队里每件事都有它的意义。
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
每件事或者出于传统,
04:15
Everything you do
is either steeped in tradition
110
255088
2253
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
或者有实际的目的。
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
你不可以在战场上吸烟,
因为这会暴露你的位置。
04:20
because you don't want
to give away your position.
113
260094
2351
04:22
You don't touch your face --
you have to maintain
114
262469
2295
你不能随便碰你的脸
你要保持个人的
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
健康与卫生。
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
在军歌响起时你的脸要这样
04:28
out of respect for people
who went before you.
117
268544
2190
这是出于对以前的陆战队员的敬意。
04:30
Walk this way, talk this way
because of this.
118
270758
2140
走路,讲话
都因为一些原因有固定的方式。
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
你的制服要保持整齐。
04:34
How diligently you followed
those rules spoke volumes
120
274826
2493
这些制度你遵守的程度说明了
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
你是一个什么样的陆战队员。
你的军衔证明了你的过去
04:39
Your rank said something
about your history
122
279002
2028
也是你受人尊敬的象征。
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
平民世界没有军衔,
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
你只是另一个人。
04:45
and I felt like I constantly had
to prove my worth all over again.
126
285881
3207
我总是想再次证明我的价值,
在我穿上制服的时候民众尊重我,
04:49
And the respect civilians were giving me
while I was in uniform
127
289112
3000
当我脱下制服时尊敬就不存在了。
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
似乎这里没有
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
团体的概念。
04:56
whereas in the military,
I felt this sense of community.
131
296787
2666
而我在军队时,
团体的概念很强烈。
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
在平民世界能有几次
05:01
are you put in a life-or-death situation
with your closest friends
133
301748
3234
当你和你的好朋友
面临生与死的问题时
他们会一直强调他们不会抛下你?
05:05
and they constantly demonstrate
that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
然而在表演学院……
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(笑声)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
真的,我第一次发现,
05:14
discovering playwrights
and characters and plays
138
314593
2285
作家演员和演出,
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
和军队一点关系都没有,
05:18
but were somehow describing
my military experience
140
318889
2355
不过我却开始可以形容那些
05:21
in a way that before
to me was indescribable.
141
321268
2547
我在军队时难以形容的军队经历。
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
我发现我开始变得温和,
05:26
as I was able to put words
to feelings for the first time
143
326254
3203
我开始可以用词语表达感受
05:29
and realizing what
a valuable tool that was.
144
329481
2119
并且意识到这是一个珍贵的工具。
05:31
And when I was reflecting
on my time in the military,
145
331624
2480
当我回忆我的军队时光时,
最先想起的不是刻板的训练,
05:34
I wasn't first thinking
on the stereotypical drills
146
334128
2411
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
不是纪律和痛苦,
而是点点滴滴的
人与人之间的亲密瞬间,
05:38
but rather, the small,
intimate human moments,
148
338039
2214
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
让人动容:
05:41
friends going AWOL
because they missed their families,
150
341634
2625
我的朋友们因为
思念家人而擅离职守,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
有的朋友们离婚了,
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
大家在军队里
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
一起痛哭,一起聚会。
05:49
I saw my friends battling
these circumstances,
154
349523
2282
我目睹了很多朋友的抗争,
05:51
and I watched the anxiety
it produced in them and me,
155
351829
3031
我们也经历了各种各样的折磨,
05:54
not being able to express
our feelings about it.
156
354884
2586
却不能表达我的感受。
部队和剧团其实很类似,
05:58
The military and theater communities
are actually very similar.
157
358026
3048
一群人为了完成一项
06:01
You have a group of people
trying to accomplish a mission
158
361098
2725
06:03
greater than themselves;
it's not about you.
159
363847
2063
一个人无法完成的任务
而不分彼此。
06:05
You have a role, you have to know
your role within that team.
160
365934
2968
每个人担任团队中的一个角色,
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
每个团队都有一个领导或导演。
有的时候他们很睿智
有的时候正好相反。
06:11
sometimes they're smart,
sometimes they're not.
162
371109
2550
06:13
You're forced to be intimate
with complete strangers
163
373683
2604
你必须在短时间内和完全的陌生人
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
亲密无间,
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
这是一种自律和自持。
我想如果有机会
让这两个看起来
06:20
I thought, how great would it be
to create a space
166
380132
2483
06:22
that combined these two seemingly
dissimilar communities,
167
382639
3327
毫无关联的团体结合起来,
06:25
that brought entertainment
to a group of people
168
385990
2235
为大家献上一场精彩的演出、。
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
从他们的职业角度出发,
06:30
could handle something
a bit more thought-provoking
170
390368
2444
讲一些发人深省的话题,
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
而不是讲一些无聊的笑话
06:34
that I remember being
"volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
比如我记得我被人强行拉去参加军队
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(笑声)
06:38
all well-intended but slightly
offensive events,
174
398804
2278
所有的善意又温和的活动,
比如“赢取与圣地亚哥冲锋者队
拉拉队员的一日约会”活动。
06:41
like "Win a Date with a San Diego
Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
06:43
where you answer a question
about pop culture,
176
403781
2176
你回答一些流行文化的问题,
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
答对了就可以和拉拉队员约会,
06:47
which was a chaperoned walk
around the parade deck
178
407898
2346
你们一起漫步在游行广场上,
06:50
with this already married,
pregnant cheerleader --
179
410268
2391
只不过是和一位
已经结婚的怀孕的拉拉队员。
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(笑声)
06:53
Nothing against cheerleaders,
I love cheerleaders.
181
413874
2380
我不是针对拉拉队员
我爱拉拉队员。
06:56
The point is more, how great would it
be to have theater presented
182
416278
3112
更重要的是,
如果戏剧中人物的表现形式
06:59
through characters that were accessible
without being condescending.
183
419414
3224
是平易近人的而不是居高临下的
那该多好。
07:02
So we started this nonprofit
called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
所以我们设立了一个叫做
“武装力量的艺术”的非盈利机构
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
我们努力做到
07:07
tried to join these two seemingly
dissimilar communities.
186
427270
2918
把这两个
看似差别很大的团体连在一起。
07:10
We pick a play or select monologues
from contemporary American plays
187
430212
3815
我们从当代美国戏剧中挑选
适合各种年龄和种族的独白,
就像军队适合各种年龄和种族的人,
07:14
that are diverse in age and race
like a military audience is,
188
434051
3674
07:17
grab a group of incredible
theater-trained actors,
189
437749
2349
挑选一群非常出色的演员,
给他们难以置信的剧本,
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
07:21
keep production value
as minimal as possible --
191
441999
2220
尽量降低制作成本,
07:24
no sets, no costumes,
no lights, just reading it --
192
444243
3036
没有道具,没有服装,没有灯光
仅仅用朗读的方式
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
展示语言的力量。
07:29
and to show that theater can
be created at any setting.
194
449806
2715
让大家看到戏剧
可以以任何方式呈现。
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
这是很有挑战的事情。
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
和一群完全的陌生人在一个屋子里,
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
相互提醒我们共同的人性,
07:39
and that self-expression
is just as valuable a tool
198
459331
2397
那种自我表达是一种
和肩上的来复枪
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
一样有力的武器。
对于像军队那样的组织来说,
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
那种自豪感会油然而生。
07:45
that prides itself on having
acronyms for acronyms,
201
465162
2927
当需要向别人解释这段集体经历时,
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
07:49
when it comes to explaining
a collective experience.
203
469560
2682
你会毫无头绪。
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
在用一种新的自我表达的方式上武装自己这件事,
我觉得没有其他团体,
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
比我们的军队更棒了。
07:58
We've gone all over
the United States and the world,
207
478275
2480
我们走遍了美国和世界,
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
从马里兰州贝塞斯达的沃尔特·里德,
08:03
to Camp Pendleton,
to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
到彭德尔顿军营,
到美军在科威特阿里加恩的基地,
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
到美国的巴伐利亚军事基地,
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
到各种各样的纽约百老汇剧院。
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
对于我们的表演艺术家来说
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
这也是他们不曾接触过的
08:13
they otherwise would not
have had exposure to.
214
493539
2160
通往文化的一扇窗户。
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
对于军队来说也是一样。
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
做这件事六年来,
08:19
I'm always reminded
that acting is many things.
217
499777
2231
我经常提醒自己
表演不仅是表演
它是作品,也是政治活动,
也是商业活动,
08:22
It's a craft, it's a political act,
it's a business, it's --
218
502032
3205
08:25
whatever adjective
is most applicable to you.
219
505888
2125
无论它对你来说意味着什么,
它也是一种服务。
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
我的服务还没有结束,
无论我将要在
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
08:32
to this ultimate service industry,
the military, for me, again --
223
512704
3277
这个最佳服务领域服务到何时,
对于我来说,
没有什么比军队更加美好。
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
谢谢。
08:38
Thank you.
225
518076
1328
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(掌声)
我们将表演马尔科·拉米雷斯
所著的一个章节,
08:44
We're going to be doing a piece
from Marco Ramirez,
227
524040
3924
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
叫做《我不是蝙蝠侠》。
08:49
An incredible actor
and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
我的好朋友,著名演员杰西·佩雷斯
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
将会朗读,
08:53
and Matt Johnson,
who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
马特·约翰逊
一位我刚刚认识几个小时的朋友
08:56
They're doing it together
for the first time,
232
536465
2151
将会和他一起合作演出。
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
我们看一下效果
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
有请杰西·佩雷斯和马特·约翰逊。
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(掌声)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
杰西·佩雷斯:午夜时分,
09:14
and the sky is glowing
like mad, radioactive red.
237
554660
2310
天空绯红。
09:16
And if you squint,
you can maybe see the moon
238
556994
2122
眯起眼睛,可以透过
笼罩在城市上的
厚厚的一层香烟烟雾
和飞机尾气
09:19
through a thick layer of cigarette smoke
and airplane exhaust
239
559140
2866
看到月亮,
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
09:23
like a mosquito net
that won't let the angels in.
241
563345
2298
这层雾就像蚊帐一样挡住了天使。
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(鼓点声)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
如果你一直向上看,
09:28
you can see me standing
on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
你可以看见我站在87楼的楼顶,
09:31
And up there, a place for gargoyles
and broken clock towers
245
571702
3427
一个属于夜行神龙的地方,
还有一个古老破旧的钟楼,
09:35
that have stayed still and dead
for maybe like 100 years,
246
575153
2976
我就站在上面。
09:38
up there is me.
247
578153
1511
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(鼓点)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
我他妈是蝙蝠侠。
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(鼓点)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
我有蝙蝠车和蝙蝠飞镖,
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
有正儿八经的蝙蝠洞。
我只需要一个储物柜,
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
一个密室或者一安全出口,
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
丹尼的破旧的牛仔裤也不见了。
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
我的藏青色Polo衬衫,
09:56
the one that looks kinda good on me
but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
很合身但是屁股附近有个洞
那是在阿图罗家的后院
的铁丝网上刮坏的
10:00
from when it got snagged
on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
10:03
but it isn't even a big deal
because I tuck that part in
259
603191
2692
不过没关系
我把它卷起来了
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
整体上还不错。
那个蓝色衬衫
也被偷了!
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
我觉得我应该,
换一套衣服了。
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
(鼓点)
10:12
(Beat)
263
612122
1000
10:13
And nobody pulls out a belt
and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
没人会因为蝙蝠侠反驳他
而拿出皮带抽他。
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(鼓点)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
不反驳也没人抽他。
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
没人说蝙蝠侠幼稚
10:21
or stupid
268
621626
1549
或者愚蠢
10:23
or skinny.
269
623199
1197
或者骨感
10:24
And nobody fires Batman's brother
from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
没有人敢解雇
在东部出租车公司的蝙蝠侠的哥哥
也不是因为他们不在裁员
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
因为他们出于对我的尊敬。
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
不是出于恐惧的尊敬,
而是出于尊敬的尊敬
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(笑声)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
因为没人怕你。
因为蝙蝠侠于人无害。
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(鼓点)
10:42
Ever.
(Double beat)
279
642297
1554
永远。
(两声鼓点)
10:43
'Cause all Batman really wants
to do is save people
280
643875
2437
因为蝙蝠侠只想救人
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
也许有一天付清祖母的账单
然后开心的死去。
10:48
and die happy.
282
648107
1151
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
也许以后真的可以闻名天下。
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(笑声)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
对了还有杀死小丑。
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(击鼓)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
今晚,像往常一样,我很孤独。
我在观察,我在等待。
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
11:00
like a eagle
289
660281
1182
就像一只鹰
11:01
or like a --
290
661487
1170
或者像
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
算了就像一只鹰吧。
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(笑声)
11:05
And my cape is flapping in the wind
cause it's frickin' long
293
665439
2818
我的斗篷在风中拍打
因为它太他妈长了。
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
我灵敏的耳朵在寻找异动
11:09
and that mask that covers like half
my face is on, too,
295
669719
2830
遮住我一半脸的面具也在蠢蠢欲动。
11:12
and I got, like, bulletproof stuff
all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
我的胸前塞满了防弹的东西
所以没人可以伤害我
没有人,没有人!
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
可以站在蝙蝠侠
11:19
and justice.
299
679874
1179
和正义的中间作梗。
(鼓点)
(笑声)
11:21
(Drums)
(Laughter)
300
681077
1802
11:22
From where I am,
301
682903
1508
从我站着的地方
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
我可以听见所有声音。
(安静)
11:26
(Silence)
303
686046
1166
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
城市中某处
11:28
there's a old lady picking
Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
有一个老妇人
在垃圾桶中翻捡泡沫塑料垃圾
11:31
and she's putting a piece
of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
并且把一块别人吐的芝麻鸡
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
塞进了她嘴里。
11:35
And somewhere there's a doctor
with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
城市的另一处有一位头型怪异,
穿着黑实验服的医生
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
在努力寻找一种药物可以治疗
会让人类有一天灭绝的疾病。
11:41
that are gonna make us
all extinct for real one day.
310
701084
2958
某处有一个男人,
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
一个穿着清洁工制服的男人
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
在花了他一半的钱买了40盎司的酒
11:48
after spending half his paycheck
on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
花了另一半的钱买了四小时的春之后
11:52
and the other half on a four-hour visit
to some lady's house
315
712604
2944
喝了酒迷迷糊糊跌跌撞撞地回家。
11:55
on a street where the lights
have all been shot out
316
715572
2425
街上的灯被那些
在黑暗中寻找机会的人关掉了。
11:58
by people who'd rather do
what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
离清洁工半条街的距离
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
有一群不计后果的混混,
12:03
there's a group of good-for-nothings
who don't know no better,
319
723028
2914
12:05
waiting for janitor man
with rusted bicycle chains
320
725966
2524
在等待清洁工
骑着生锈的自行车到来,
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
想象着自己
成为路易斯维尔重击手的样子。
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
如果他们在清洁工身上没有找到钱,
他们当然找不到,
12:12
which they won't,
323
732013
1151
12:13
they'll just pound at him till the muscles
in their arms start burning,
324
733188
3358
他们就会一直打他
直到他们手臂肌肉开始酸痛,
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
直到他的牙齿全部断裂。
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
他们不会指望我的。
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
他们不会指望一个刚吃完便利店的
12:22
with a stomach full of grocery-store
brand macaroni and cheese
328
742935
2994
通心粉和奶酪和切片维也纳香肠
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
的黑暗骑士。
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(笑声)
12:28
'Cause they'd rather believe
I don't exist.
331
748591
2556
因为他们更愿意相信我不存在。
12:31
And from 87 stories up, I can hear
one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
从87层楼上,
我能听见一个混混在说:
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
“给我钱!”说话干净利落。
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
“快他妈给我钱!”
12:39
And I see janitor man mumble something
in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
我看到清洁工惨白的脸
和嘴里喃喃的醉话。
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
站在87层楼上,
12:44
I can hear his stomach trying
to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
我可以听见他马上
要吐在他穿的迪凯斯衣服上了。
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
所以我急速地猛扑下去
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
我就像黑影,哗的一声
12:52
And I throw a batarang
at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
我还朝一个光秃秃的灯泡上
投了一只蝙蝠标。
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(铙钹)
他们惊慌地喊:“我操是谁?”
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
“是谁关了灯?”
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(笑声)
13:00
"What's that over there?"
"What?"
345
780810
1669
“谁在哪里?”
“什么东西?”
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
“快把钱给我,老头!”
“谁听到了那个声音么?”
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
13:05
"Hear what? There ain't nothing.
No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
“什么声音?什么都没有”
“不可能的,没有蝙蝠侠!”
不过接下来,
13:09
But then ...
349
789174
1227
13:10
one out of the three good-for-nothings
gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
其中一个混混就被当头一拳,咣!
13:13
And number two swings blindly
into the dark cape before him,
351
793928
2857
第二个混混在黑暗中
对着我的斗篷胡乱挥舞着拳头,
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
他还没有碰到我,
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
我捡起一个垃圾桶盖
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
直接打在他肚子上!
13:21
And number one comes
back with the jump kick,
355
801781
2115
然后又一个混混打算从后面飞踢我
13:23
but I know judo karate, too,
so I'm like --
356
803920
2631
不过我也练过空手道,所以我就这样
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(鼓声)
13:30
Twice!
358
810380
1151
再来一次!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(鼓声)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(笑声)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(鼓声)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
在我能再多打几拳的时候
突然我们听到了咔咔的声音。
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
突然间一切都安静下来。
站在我左边的混混
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
拿出了手枪直直的指向天
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
就像他以耶稣为人质一样,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
13:48
like he's threatening maybe
to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
就像他威胁要把月球炸一个洞一样。
13:51
And the good-for-nothing
who got it to the head,
369
831564
2272
那个被我打头的混混,
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
那个想背后飞踢我的混混,
和那个被我用盖子打到肚子的混混,
13:55
and the other good-for-nothing
who got it in the gut,
371
835152
2493
13:57
is both scrambling back away
from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
都开始爬离他们面前的黑色斗篷,
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
而那个醉汉,那个清洁工,
14:02
is huddled in a corner,
praying to Saint Anthony
374
842281
2263
蜷缩在角落向圣安东尼祈祷。
14:04
'cause that's the only one
he could remember.
375
844568
2116
也许这是他唯一还记得的人了。
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(两声鼓点)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
然后我
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
眼睛放着白光,
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
斗篷轻盈地飘在空中。
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(鼓点)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
防弹背心隆起,
14:15
my heart beating right through it
in a Morse code for:
382
855281
2540
我用心跳发了一个摩斯密码:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
“干死我
就这一次
14:19
just once
384
859020
1151
14:20
come on
385
860195
1151
来吧
14:21
just try."
386
861370
1150
试一试。”
14:22
And the one good-for-nothing
left standing,
387
862830
2080
那个站在左边的混混
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
那个拿着手枪的混混
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
是的他笑了。
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
他沉下肩,
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
指着我
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
放了那个月亮。
14:31
And he aims it right
between my pointy ears,
393
871463
2173
他朝右瞄了一下我的两耳之间,
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
他就像特种部队,而我是他的目标。
14:37
And janitor man is still
calling Saint Anthony,
395
877444
2669
清洁工还在祈祷圣安东尼,
不过他不会来的。
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
14:42
And for a second,
397
882277
1678
片刻之后
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
似乎
我要输了。
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
14:50
Nah!
400
890899
1158
怎么可能!
(连续鼓声)
14:52
(Drums)
401
892081
1016
射击!射击!哇咔咔!
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
“不要杀了我!”
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
擒拿!掰断手腕! 脖子! 砍!
14:57
Skin meets acid:
"Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
如硫酸洒在伤口般疼痛:
“啊啊啊啊啊啊啊啊啊!”
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
他躺在地上
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
我站在他身上
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
手里拿着枪。
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em
'cause I'm Batman.
409
905911
2664
我讨厌抢,
我不喜欢拿着枪因为我是蝙蝠侠。
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
注释:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents
got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
蝙蝠侠讨厌枪
因为他的双亲很早之前被枪杀。
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
一瞬间,
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
我的眼镜泛着白光,
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
我抢过来枪
因为这才是那些混混
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
可以听得懂的语言。
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
15:20
Click-click!
417
920924
1547
咔咔!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(鼓点)
15:23
And the good-for-nothings
become good-for-disappearing
419
923532
2565
那些混混灰溜溜地跑了
哪儿来回哪儿去了。
15:26
into whatever toxic waste, chemical
sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
只剩下了我和清洁工。
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
我把他拎起来,
擦拭了他额头上的汗水
和便宜的香水。
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume
off his forehead.
423
935049
3133
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
他乞求我不要伤害他
15:39
and I grab him tight
by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
我紧紧的抓着他清洁工衬衫的衣领,
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
拎到我面前,
15:43
and he's taller than me
but the cape helps,
427
943531
2080
他比我高但是披风很显高
15:45
so he listens when I look him
straight in the eyes.
428
945635
2393
他认真地听着,我直直地看着他,
对他说了两个字:
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
15:50
"Go home."
430
950467
1608
“回家。”
15:53
And he does,
431
953282
1246
他照做了,
15:54
checking behind his shoulder
every 10 feet.
432
954552
2468
十步一回头地回家了。
他回家的时候
我也穿梭在建筑之间
15:57
And I swoosh from building
to building on his way there
433
957044
2589
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
因为我知道他家在哪。
我看到他拿出钥匙,
16:01
And I watch his hands tremble
as he pulls out his key chain
435
961085
2804
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
开门的时候手都在抖。
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
我甚至在他进前门之前
16:06
before he even walks in
through the front door.
438
966941
2272
就回到了我自己的床上。
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
我听见他打开水龙头
16:11
and pour himself a glass
of warm tap water.
440
971191
2256
给自己倒了一杯热水。
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
他把水杯放回水槽
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
我听见了他的脚步声。
16:18
And they get slower
as they get to my room.
443
978630
2055
离我的屋子越近步子越慢,
16:21
And he creaks my door open,
like, mad-slow.
444
981758
3125
他慢慢地吱嘎一声打开我的门
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
走进来,
16:27
which he never does.
446
987805
1356
他以前从来没进过我的屋子。
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(鼓点)
他在盯着什么地方,
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
16:32
his face, the color
of sidewalks in summer.
449
992821
2665
他的脸色就像夏天人行道的颜色。
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
我装作刚刚起床,
问他:“爸爸,怎么了?”
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
清洁工什么都没说。
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
但是他盯着黑暗。
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
我看见他软弱无力的肩膀,
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
然后他的头朝我转过来,
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
接着他抬起头,我可以看见他的脸
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
和他的眼睛。
16:52
And his cheeks is drippin',
but not with sweat.
458
1012763
2372
他的脸颊湿了
不过不是汗水。
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
他只是站在哪里呼吸,
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
就像他记得我眼睛泛着白光,
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
就像他记得我的防弹胸衣,
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
就像他记得他是我的父亲,
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
很长时间我什么都没说。
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
他转过身,手放在门把手上
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
他没有看着我
但是我听到他喃喃地说了三个字:
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
“对不起。”
17:26
And I lean over, and I open
my window just a crack.
468
1046317
3279
我靠过去,把窗户开了一条缝。
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
如果你把头抬得足够高,
你可以看见我。
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
从我站的地方,
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(铙钹)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
我可以听见所有。
(掌声)
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
谢谢。
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。