My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

11,753,841 views ・ 2016-06-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Kara Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
"1/1 Weapons Company" (bölük)'nin
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
81 timi ile Camp Pendleton, Kaliforniya'da
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
deniz askeriydim.
00:18
Oorah!
3
18503
1152
Oorah!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
Seyirci: Oorah!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(Kahkahalar)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
11 Eylül'den birkaç ay sonra katıldım,
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
sanırım o zamanlar ülkedeki çoğu insanda olduğu gibi
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
vatanseverlik ve intikam hisleriyle doluydum
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
ve hiçbir şey yapmıyor olduğum gerçeğine bağlı olarak,
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
bir şey yapmak istiyordum.
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
17 yaşımdaydım, liseden henüz önceki yaz mezun olmuştum,
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
büyüdüğüm Kuzey Indiana'da
Mishawaka denilen küçük bir kasabada
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
ailemin evinin arka odasında kira ödeyerek yaşıyordum.
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
İlgilenenler için bunu daha sonra heceleyebilirim.
(Kahkahalar)
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
Mishawaka birçok güzel şey olabilir, fakat dünyanın kültür merkezi olamaz,
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
bu yüzden benim tiyatro ve sinema filmleriyle tek karşılaşmam
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
lisede aldığım sahnelerle ve
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
Blockbuster Video, huzur içinde uyusun, ile sınırlıydı.
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(Kahkahalar)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
Aktörlük konusunda öylesine ciddiydim ki
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
lisede son sınıftayken Juilliard'da mülakatlara katılmıştım,
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
kazanamadım,
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
üniversitenin bana göre olmadığına karar verdim ve başka hiçbir yere başvurmadım
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
ki bu dâhiyane bir hareketti.
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
Bunu, hakkında, aktörlerin Los Angeles'a
yanlarında sadece yedi dolarla falan taşınıp,
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
iş buldukları ve başarılı kariyerler yaptıkları gibi hikâyeler duyduğum
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
Hail Mary LA oyunculuk efsanesine de yaptım.
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
Arabam bozulmadan önce Amarillo, Teksas'a kadar gitmiştim.
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
Bütün paramı onu tamir ettirmeye harcadım,
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
sonunda Santa Monica'daydım --
01:25
not even LA --
34
85956
1278
Los Angeles'ta bile değil --
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
basitçe, sahilde boş boş dolaşarak 48 saat kaldım,
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
arabama bindim, eve sürdüm,
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
böylece oyunculuk kariyerim de bitmişti, yani..
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(Kahkahalar)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
On yedi, Mishawaka ...
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
ailenin evi, kira ödemek, elektrikli süpürge satmak ...
tele-pazarlamacılık,
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
yerel 4-H fuar alanlarında çimleri biçmek.
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
Eylül 2001'e girerken dünyam buydu.
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
Ayın 11'inden sonra,
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
aşırı bir görev anlayışı hissederek
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
ve genel anlamda kendime, ebeveynlerime, devlete karşı
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
çok sinirli bir hâlde,
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
özgüvensiz, saygıdeğer bir iş olmadan,
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
Kaliforniya'ya gidip gelirken arabada götürdüğüm dandik mini buzdolabım --
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
Marine Corps'a katıldım ve orayı çok sevdim. Deniz askeri olmayı sevdim.
Bu, hayatımda yaptığım ve en çok gurur duyduğum şeylerden biri.
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
Silahları ateşlemek havalıydı,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
pahalı şeyleri sürmek ve patlatmak harikaydı.
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
Fakat fark ettim ki, Marine Corps'u en çok
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
katıldığım zamanlar en az aradığım şeyler için sevmiştim
02:13
which was the people:
56
133453
1161
ki onlar insanlardı,
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
bu garip ahbaplarla -- Birleşik Devletler'in bir kesitinden
karakterler grubu--
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
görünüşte hiçbir ortak noktamız yoktu.
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
02:23
And over time,
60
143003
1608
Ve zamanla,
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
beni askeriyeye yönelten
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
tüm o politik ve kişisel gösterişler son buldu
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
ve benim için, Marine Corps arkadaşlarımla eş anlamlı oldu.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
Sonra, hizmetimden birkaç yıl
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
ve Irak'a konuşlandırılmadansa aylar sonra,
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
bir dağ bisikleti kazasında göğüs kafesimi yerinden çıkarttım
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
ve tıbben ayrılmak zorundaydım.
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
Askeriyede hiç bulunmamış olanlar bunu anlamakta zorlanabilir,
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
fakat Irak'a ya da Afganistan'a konuşlandırılmayacağımın söylenmesi
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
benim için oldukça yıkıcı oldu.
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
Askerî hastaneden bir sedyenin üzerinde çıkışım ve bütün timimin dışarıda
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
iyi olup olmadığımı görmek için bekleyişi çok net bir şekilde gözlerimin önünde.
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
Ve sonrasında, aniden, tekrar bir sivil olmuştum.
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
Oyunculuğa bir şans daha vermek istediğimi biliyordum,
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
çünkü --yineliyorum, bu benim--
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
bana göre askeriyeyle karşılaştırıldığında sivil problemleri hafifti.
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
Demek istediğim, şu an cidden neyden şikâyet edebilirsiniz ki?
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
"Burası çok sıcak,
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
birisi klimayı çalıştırmalı."
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
"Kahve kuyruğu fazla uzun."
Ben bir deniz askeriydim,
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
nasıl hayatta kalınabileceğini biliyordum.
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
New York'a gidecek ve aktör olacaktım.
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
Eğer hiçbir şey işe yaramazsa, Central Park'ta yaşayacak ve
Panera Bread'in arkasında çöpten eşya toplayacaktım.
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
Juilliard için tekrar mülakata katıldım ve bu sefer şanslıydım, alındım.
03:25
I got in.
88
205500
1151
Fakat askeriyeden sivilliğe olan geçişin bu kadar karmaşık oluşu
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
beni şaşırtmıştı.
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
Görece sağlıklıydım; zihinsel ya da fiziksel yaralanmaya ek olarak
o süreçten geçmeyi hayal bile edemiyorum.
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
Ama ne olursa olsun, zordu.
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
Kısmen sebebi, oyunculuk okulundaydım --
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
Arkadaşlarım deniz aşırı yerlerde bensiz hizmet ederken,
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
ses ve konuşma derslerine girmeyi, odanın gerisine hayali enerji topları fırlatmayı,
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
kendimi dünyaya getirdiğim oyunculuk egzersizlerini yapmayı --
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(Kahkahalar)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
doğru bulamıyordum.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
Fakat aynı zamanda, kısmen de askeriyede öğrendiğim şeyleri
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
sivil durumlara nasıl uygulayacağımı bilmiyordum.
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
Demek istediğim hem pratikte hem de duygusal olarak.
Pratikte, bir iş edinmek zorundaydım.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
Ve ben bir piyade deniz askeriydim,
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
makineli silahları ateşlediğiniz ve havan topları fırlattığınız bir yer.
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
Bu becerileri sivil dünyasına geçirebileceğiniz çok fazla yer yok.
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
Duygusal olarak, anlamı bulmakta zorlandım.
Askeriyede, her şeyin bir anlamı vardı.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
Yaptığınız her şey ya geleneklerle demlenmiş,
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
ya da pratik bir amaç taşımaktaydı.
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
Sahrada sigara içemezsiniz,
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
çünkü pozisyonunuzu belli etmek istemezsiniz.
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
Yüzünüze dokunamazsınız -- Kişisel bir sağlık ve hijyen
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
seviyesi geliştirmelisiniz.
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
"Bayraklar" oynadığında, sizden önce giden insanlara karşı saygı duymadan
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
bununla karşılaşıyorsunuz.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
Böyle yürü, şöyle konuş, bu yüzden.
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
Üniformanızın burgatasına kadar bakımı yapılırdı.
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
Bu kurallara ne kadar dikkatli uyduğunuz
ne çeşit bir deniz askeri olduğunuzu açıkça gösteriyordu.
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
Rütbeniz geçmişiniz ve kazandığınız saygı hakkında
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
bir şeyler söylüyordu.
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
Sivillerin dünyasında rütbe yoktu.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
Burada farklı bir insandınız
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
ve ben sürekli tüm ederimi tekrar kanıtlamak zorundaymışım gibi hissettim.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
Ve ben üniformalıyken sivillerin bana gösterdiği saygı,
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
üniformayı çıkarttığımda yok oluyordu.
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
Bir...
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
topluluk anlayışı yok gibi görünüyorken,
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
askeriyede, bu topluluk anlayışını hissetmiştim.
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
Sivil dünyasında kaç kez
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
en yakın arkadaşlarınızla beraber ölüm-kalım durumlarında kaldınız
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
ve onlar sürekli sizi terk etmeyeceklerini kanıtladılar?
Ve bu sırada oyunculuk okulunda...
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
(Kahkahalar)
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
Gerçekten, ilk defa,
askeriyeyle alakası olmayan,
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
ama bir şekilde askeriye tecrübelerimi bana daha önce
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
tanımlanamaz gibi gelen bir şekilde yansıtan
oyunlar, karakterler ve sahneler keşfediyordum.
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
İlk defa duyguları sözlere dökebildiğim ve bunun
ne kadar değerli bir araç olduğunu fark ettiğim için
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
daha az agresif bir hâle geldiğimi hissettim.
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
Askeriyedeki zamanlarımı yansıtırken,
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
ilk düşündüğüm şeyler basmakalıp talimler
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
ve bunun disiplini ve acısı olmuyordu;
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
daha çok, küçük, samimi insani anlar,
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
harika hislerin hatıraları,
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
ailelerini özlediği için asker kaçağı olan arkadaşlar,
boşanan arkadaşlar,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
beraber gülmek beraber ağlamak,
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
hepsi askeriyenin perde arkasında.
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
Arkadaşlarımı bu durumlarla boğuşurken gördüm
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
ve bunun hakkındaki duygularımızı ifade edemeyerek,
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
bunun onlarda ve kendimde yarattığı gerginliği izledim.
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
Askeriye ve tiyatro toplulukları aslında çok benzerdir.
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
Kendilerinden daha büyük bir görevi başarmaya çalışan bir grup insan var,
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
sizinle alakalı değil.
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
Bir rolünüz var, takım içindeki rolünüzü bilmek zorundasınız.
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
Her takımın bir lideri ya da yönetmeni var;
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
bazen akıllı olurlar, bazense olmazlar.
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
Kısa bir süre içinde bu tamamen
yabancı insanlarla samimiyet kurmak zorundasınız;
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
özdisiplin, özbakım.
Düşündüm ki, meslekleri göz önüne alındığında, askeriyedeyken zorla gittiğim
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
hepsi iyi niyetli fakat biraz incitici olaylardı;
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
popüler kültür hakkında bir soru cevapladığınız ve
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
eğer doğru bilirseniz bir buluşma kazandığınız,
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
ki o da çoktan evlenmiş ve hamile amigo kızlarla,
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
amigo kızlara karşı bir şey yok onları severim,
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
şaperon eşliğinde güverte geçidinde bir yürüyüştü,
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
"Bir San Diego Şarjör Amigosu ile Buluşma Kazanın" gibi,
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
zoraki eğlence olaylarından
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
daha düşündürücü şeylerle baş edebilecek,
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
insanları eğlendirebilecek bu iki farklı gibi görünen topluluğu kombinleyen
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
bir alan yaratmak ne kadar harika olurdu.
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
Aşağılayıcı olmadan ulaşılabilir olan karakterler yoluyla
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
sunulan bir tiyatro olsaydı ne kadar harika olurdu, asıl nokta buydu.
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
Bunu yapmaya çalıştığımız, Silahlı Güçlerde Sanat'ı
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
bu iki, farklıymış gibi görünen topluluğu birleştirmeye çalıştığımız
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
kâr amacı gütmeyen kuruluşu başlattık.
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
Bir oyun ya da çağdaşımız olan ve tıpkı askeriye izleyicisi gibi yaş ve ırk olarak
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
ayrı düşen Amerikan oyunlarından monologlar seçeriz, bir grup inanılmaz
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
tiyatro eğitimi almış aktörü alırız,
onları inanılmaz materyallerle donatırız,
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
üretim maliyetini olabildiği kadar düşük tutarız --
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
set yok, kostüm yok, ışık yok, sadece okuyoruz --
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
hepsi tüm vurguyu dile yapmak
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
ve tiyatronun her durumda yapılabileceğini göstermek için.
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
Tamamen yabancılarla dolu bir odaya girmek
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
ve kendimize insanlığımızı hatırlatmak,
bu çok güçlü bir şey
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
ve kendinizi ifade etmek omzunuzdaki
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
tüfek kadar güçlü bir alet.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
Askeriye gibi kısaltmaların kısaltmalarına sahip olmakla gurur duyan
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
bir organizasyon için,
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
iş, ortaklaşa bir deneyimi ifade etmeye geldiğinde
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
kendinizi kaybedebilirsiniz.
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
Ve ben, yeni kendini ifade etme yollarıyla
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
donatmak için ülkemizi koruyanlardan
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
daha iyi bir topluluk düşünemiyorum.
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
Tüm Birleşik Devletler'e ve tüm dünyaya yayıldık,
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
Bethesda, Maryland'daki Walter Reed'den,
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
Camp Pendleton'a, Kuveyt'teki Camp Arifjan'a,
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
USAG Bavaria'ya,
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
ara sıra New York'taki Broadway tiyatrolarına.
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
Getirdiğimiz oyun sergileyen sanatçılar için,
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
bu, onların başka türlü karşılaşamayacakları,
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
kültüre açılan bir pencereydi.
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
Ve askeriye için, birebir aynısıydı.
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
Son altı yıldır bunu yapıyor olduğumdan,
hiçbir zaman oyunculuğun birçok şey demek olduğunu unutmuyorum.
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
O bir beceri, politik bir eylem, o bir iş, o --
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
size en çok uyan sıfat hangisiyse o.
Ama aynı zamanda da bir hizmet.
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
Hizmetimi bitirmek zorunda kalmadım,
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
yani ne zaman bu nihai hizmet sektörüne, askeriyeye hizmette bulunsam,
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
benim için, yeniden --
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
bundan daha iyi olan pek bir şey yok.
08:38
Thank you.
225
518076
1328
Teşekkürler.
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(Alkışlar)
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
Marco Ramirez'den bir parça
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
olan "Ben Batman Değilim"i oynuyor olacağız.
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
İnanılmaz bir aktör, çok iyi bir arkadaşım, Jesse Perez
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
okuyor olacak
ve birkaç saat önce tanıştığım Matt Johnson.
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
Onlar ilk kez bunu beraber yapacaklar,
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
bakalım nasıl olacak.
Jesse Perez ve Matt Johnson.
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(Alkışlar)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
Jesse Perez: Gece yarısı
ve gökyüzü deli gibi parlıyor, radyoaktif kırmızı.
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
Ve eğer gözlerini kısarsan, tüm şehri,
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
meleklerin içeri girmesine izin vermeyen bir böcek ağı gibi kaplayan
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
kalın bir sigara dumanı ve uçak egzozu katmanının içinden
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
ayı görebilirsin belki.
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
(Davullar)
Ve eğer yeteri kadar yükseğe bakarsan,
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
beni 87 katlı bir binanın çatısında duruyorken görebilirsin.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
Ve orada, çirkin yaratıklar ve belki de 100 yıldır öylece, ölü gibi duran
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
bozulmuş saat kulelerinin yerinde,
orada ben varım.
09:38
up there is me.
247
578153
1511
09:39
(Beat)
248
579688
1030
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
(Davul sesi)
Ben çılgın Batman'im!
09:42
(Beat)
250
582350
1039
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
(Davul sesi)
Ve ben Batmobil'e, bataranglara
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
ve çılgın yarasa mağaralarına sahibim, cidden.
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
Ve tek lazım olan bir kiler
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
ya da bir arka oda ya da bir yangın çıkışı
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
ve Danny'nin ikinci el pantolonu gider.
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
Ve benim, üzerimde az çok güzel duran, fakat Arturo'lardaki zincirli çitlerde
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
dallara takıldığı için popoma yakın bir yerde deliği olan
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
lacivert polo tişörtüm, ama bu bir sorun değil,
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
çünkü ben o kısmı içeri sokuyorum
ve böylece, her şey harika gibi.
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
Ve o lacivert polo tişört.. O da gitti!
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
Ve ben.. ben dönüşüyorum.
10:12
(Beat)
263
612122
1000
(Davul sesi)
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
Ve hiç kimse ters konuştuğu için kemerini çıkarıp, onu Batman'e sallamaz.
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(Davul sesi)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
Ya da ters konuşmadığı için..
Ve kimse Batman'a saf diyemez
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
10:21
or stupid
268
621626
1549
ya da aptal
10:23
or skinny.
269
623199
1197
ya da cılız.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
Ve kimse Batman'in kardeşini Doğu Taksi Şirketi'nden kovamaz,
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
çünkü onlar da kesinti yapmıyor.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
Çünkü onların saygı dışında hiçbir şeyi yok.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
Korkudan kaynaklı saygı gibi değil,
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
saygıdan kaynaklı saygı gibi.
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(Kahkahalar)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
Çünkü kimse senden korkmuyor.
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
Çünkü Batman kimseye karşı tehlike arz etmiyor.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(Davul sesi)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
Asla. (Davullar)
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
Çünkü Batman'in tek istediği insanları korumak
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
ve belki bir gün büyükannesinin faturalarını ödemek
10:48
and die happy.
282
648107
1151
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
ve mutlu ölmek.
Ve belki gerçekten süper ünlü olabilmek.
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
(Kahkahalar)
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
Oh... ve Joker'i öldürmek.
(Davullar)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
Bu akşam, çoğu akşam gibi, yalnızım.
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
İzliyorum ve bekliyorum
11:00
like a eagle
289
660281
1182
bir kartal gibi
11:01
or like a --
290
661487
1170
ya da bir --
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
yo, evet, bir kartal gibi.
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(Kahkahalar)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
Ve pelerinim rüzgârla dalgalanıyor, çünkü o çılgın gibi uzun
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
ve benim sivri kulaklarım tetikte
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
ve bu maske de yüzümün yarısını kapatıyor
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
ve ben göğsümde de kurşun geçirmez bir şey var, böylece kimse beni vuramaz.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
Ve hiç kimse -- hiç kimse! --
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
hiç kimse şu iki şeyin arasına giremeyecek: Batman..
11:19
and justice.
299
679874
1179
ve adalet.
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
(Davullar) (Kahkahalar)
11:22
From where I am,
301
682903
1508
Bulunduğum yerden,
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
her şeyi duyabiliyorum.
11:26
(Silence)
303
686046
1166
(Sessizlik)
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
Şehirde bir yerde,
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
çöp tenekesinden plastik köpük kalıntıları alan yaşlı bir bayan var
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
ve ağzına birinin tükürüp attığı susamlı tavuk parçasını
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
koyuyor.
Ve bir yerlerde, iğrenç saç şekliyle siyah laboratuvar önlüğünün içinde,
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
bir gün hepimizin neslini tüketecek olan hastalıklara
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
tedavi bulmaya çalışan
bir doktor var.
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
Ve bir yerlerde, hademe kıyafetinin içinde,
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
eve doğru sendeleyerek giden, maaş çekinin yarısını 1,2 litrelik
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
çevirip açılan bira şişelerine ve diğer yarısını da gecenin karanlığında
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
bu şehirde yapmak istedikleri şeyi yapan insanlar tarafından tüm ışıkları
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
söndürülmüş bir caddede, bir bayanın evinde dört saatlik bir görüşme için
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
harcamış olduğundan
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
sersemlemiş bir adam var.
Ve hademe adamdan yarım blok ötede,
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
kendilerinden daha iyisini görmemiş, karşılıksız iyilikçiler grubu var,
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
paslı bisiklet zinciri ve imitasyon Louisville Sluggers'ları olan
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
hademe adamı bekliyorlar
ve eğer onda bir sent bulamazlarsa ki bulamayacaklar,
12:12
which they won't,
323
732013
1151
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
kollarındaki kaslar yanmaya başlayana kadar,
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
onun dökülecek daha fazla dişi
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
kalmayana kadar dövecekler.
Ama beni hesaba katmıyorlar.
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
Midesi tamamen bakkal markası makarna ve peynirle
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
ve parçalara ayrılmış Viyana sosisiyle dolu
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
Kara Şövalye'yi hesaba katmıyorlar.
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
(Kahkahalar)
Çünkü onlar benim var olmadığına inanmayı tercih ediyorlar.
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
87 kat yukarıdan, karşılıksız iyilikçilerden birinin
"Nakitleri ver!" deyişini duyabiliyorum-- evet bu kadar hızlı.
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
"Ver o lanet nakitleri!"
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
Ve hademe adamın sarhoş sarhoş bir şeyler gevelediğini ve
solduğunu görüyorum ve 87 kat yukarıdan,
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
midesinin önlüğünden fırlamaya çalıştığını duyabiliyorum.
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
Bir anda iniyorum, deli gibi hızlı,
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
ve karanlık gibiyim, "Huh!"
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
Bir ampüle batarang fırlatıyorum
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(Zil)
Ve hepsi "Noluyo lan!
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
Işıkları kim kapattı?"
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
(Kahkahalar)
"Oradaki şey ne?" "Noluyor?"
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
"Elindekileri bana ver, moruk!"
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
"Bunu kimse duydu mu?"
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
"Neyi duydu mu? Hiçbir şey yok. Hayır, cidden -- hiç yarasa yok!"
Ama sonra...
13:09
But then ...
349
789174
1227
karşılıksız iyilikçilerden üç tanesinden biri kafasından vuruldu -- pov!
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
Ve iki numara da kara pelerinin içinde kör gibi sallandı,
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
onun yumruğu herhangi bir şeye vurmadan önce.
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
Bir çöp tenekesi kapağı kaptım ve --
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
tam karnına!
Ve bir numaralı uçan tekmeyle geri döndü.
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
Ama ben judo biliyorum ve karate de tabii ki, o yüzden aynen şöyleydim.
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(Davullar)
13:30
Twice!
358
810380
1151
İkinci!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(Davullar)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(Kahkahalar)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(Davullar)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
Ama ben daha fazla hasar veremeden,
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
ansızın bir ses duyduk "klik-klik"
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
Ve aniden her şey sessizleşti.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
Bir tane karşılıksız iyilikçi ayakta kaldı,
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
silahı tuttu ve yukarı doğrulttu,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
tıpkı bir İsa heykeli tutar gibi,
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
tıpkı ayda bir delik açmakla tehdit ediyormuş gibi.
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
Ve kafasından vurduğum, bana uçan tekme atmaya çalışan
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
ve karnından vurduğum diğer karşılıksız iyilikçi
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
önlerindeki karanlık şeyden tökezleyerek kaçıyorlar.
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
Ve sarhoş adam, hademe adam,
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
bir köşeye saklanmış, Aziz Anthony'ye dua ediyor,
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
çünkü hatırlayabildiği tek şey bu.
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(Çifte davul)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
Ve işte ben:
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
Gözler bembeyaz parlıyor,
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
pelerin rüzgârda hafif hafif uçuyor.
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(Davul sesi)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
Kurşun geçirmez göğüs kabarıyor,
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
içinden kalp atışlarım Mors alfabesiyle şöyle diyor:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
"Benimle dalga geç,
14:19
just once
384
859020
1151
sadece bir kere,
haydi,
14:20
come on
385
860195
1151
sadece dene."
14:21
just try."
386
861370
1150
Bir tane karşılıksız iyilikçi kaldı,
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
elinde bir silah,
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
evet, gülüyor.
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
Kolunu indiriyor.
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
Bana doğrultuyor
ve ayı rahat bırakıyor.
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
Tam sivri kulaklarımın arasına doğrultuyor,
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
tıpkı hedef görevleri ve özel takımı varmış gibi.
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
Ve hademe adam hâlâ Aziz Anthony'yi arıyor,
fakat o telefonu açmıyor.
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
Ve bir saniye için,
14:42
And for a second,
397
882277
1678
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
kaybedecekmişim gibi...
geliyor.
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
14:50
Nah!
400
890899
1158
Nah!
14:52
(Drums)
401
892081
1016
(Davullar)
Ateş! Ateş!
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
"Öldürme beni, adamım!"
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
Tokat! Bilek çatlağı! Boyun! Parçala!
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
Deri asitle karşılaşır: "Ahhhhh!"
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
O yerde,
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
bense üzerinde duruyorum
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
ve silah şu an benim ellerimde,
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
ben silahlardan, onları tutmaktan nefret ederim, çünkü ben Batman'im.
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
Ve, Asteriks:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
Batman, silahları sevmez,
çünkü ebeveynleri yıllar önce silahlar tarafından donduruldu.
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
Ama bir saniyeliğine,
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
gözlerim bembeyaz parladı
ve o şeyi tuttum,
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
böylece karşılıksız iyilikçiyle
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
anlayabileceği bir dilden konuşabilecektim.
15:20
Click-click!
417
920924
1547
Klik-klik!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
Ve karşılıksız iyilikçiler, emekleyip çıktıkları şey
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
artık hangi zehirli, kimyasal maddeyse onun pis artığının içinde
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
karşılıksız kaçışçılara dönüştü.
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
Ve artık sadece ben ve hademe adam kalmıştık.
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
Onu kaldırdım,
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
alnındaki teri ve ucuz parfümü sildim.
Ona zarar vermemem için yalvardı
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
ve onu hademe tişörtünün yakasından sımsıkı yakaladım,
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
onu yüzüme yaklaştırdım,
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
o benden uzun ama pelerin iş görüyor,
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
böylece o dinliyordu ve ben de gözlerinin içine bakıyordum.
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
Ona iki kelime söyledim:
15:50
"Go home."
430
950467
1608
"Eve git."
15:53
And he does,
431
953282
1246
Ve gitti,
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
her üç metrede bir omzunun üstünden arkasını kontrol ederek.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
Yolunun üzerinde, bir binadan diğerine ilerledim,
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
çünkü nerede yaşadığını biliyorum.
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
Anahtarını çıkarırken ve kapıyı açarken
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
ellerinin titreyişini izliyordum.
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
O daha kapıdan girmeden,
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
ben yatağıma geri dönmüştüm.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
Musluğu açışını duydum
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
ve kendisine bir bardak ılık musluk suyu dolduruşunu.
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
Bardağı tekrar lavaboya koydu.
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
Adımlarını duydum.
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
Odama yaklaştıkça yavaşladı.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
Kapımı açtı, çılgınca yavaş.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
İçeri bir adım attı,
16:27
which he never does.
446
987805
1356
ki bunu hiç yapmazdı.
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(Davul sesi)
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
Hiçliğin ortasına gözlerini dikti,
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
yüzü, yazın kaldırımların aldığı renkti.
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
Yeni uyanıyomuşum gibi davrandım
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
ve "Ah, naber, baba?"
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
Hademe bana hiçbir şey demedi.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
Ama karanlıkta gördüm,
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
kollarının güçsüzleştiğini gördüm
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
ve kafasının geriye, bana doğru döndüğünü.
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
Yüzünü görebilmem için kafasını kaldırdı,
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
böylece gözlerini görebildim.
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
Yanaklarından bir şeyler süzülüyordu ama ter değildi.
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
Orada öylece durup nefes alıyordu,
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
gözlerimin beyaz beyaz parlamasını hatırlıyormuş gibi,
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
kurşun geçirmez göğsümü hatırlıyormuş gibi,
onun benim babam olduğunu hatırlıyormuş gibi.
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
Uzun bir süre hiçbir şey demedim.
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
Döndü, elini kapı koluna koydu.
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
Bana doğru bakmıyordu,
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
fakat bana iki söz mırıldandığını duydum:
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
"Ben, üzgünüm."
Uzandım ve penceremi hafifçe açtım.
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
Eğer yeteri kadar yükseğe bakarsanız,
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
beni görebilirsiniz.
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
Bulunduğum yerden --
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(Ziller)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
Her şeyi duyabilirim.
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
(Alkışlar)
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
Teşekkürler.
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7