My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

12,007,682 views ・ 2016-06-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Réka Barci Lektor: Laura Miklós
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
Tengerészgyalogos voltam az 1/1 fegyveres század
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
81-es szakaszában,
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
Camp Pendletonban, Kaliforniában.
00:18
Oorah!
3
18503
1152
Hurrá!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
Közönség: Hurrá!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(nevetés)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
Szeptember 11-e után pár hónappal léptem be,
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
úgy éreztem magam, mint gondolom a legtöbb ember akkor az országban:
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
teli a hazafiasság és a megtorlás érzésével,
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
és a vággyal, hogy tegyek valamit.
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
Ez, meg a tény, hogy nem csináltam semmit.
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
17 éves voltam és azon a nyáron ballagtam el a középiskolából,
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
a szüleim házában bérelt hátsó szobában laktam,
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
abban a kisvárosban, ahol felnőttem, Észak-Indianában,
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
Mishawakában.
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
Betűzhetem később azoknak, akiket érdekel...
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
(nevetés)
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
Mishawakáról sok jót lehet mondani, de hogy kulturális központ lenne, azt nem;
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
találkozásaim a színházzal és a filmmel
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
az iskolai színjátszókörre korlátozódtak,
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
és a Blockbuster Videóra, nyugodjon békében.
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(nevetés)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
Elég komolyan vettem a színészetet ahhoz,
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
hogy a középiskola utolsó évében felvételizzek a Juilliardra,
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
de nem jutottam be,
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
látva, hogy az egyetem nem nekem való, nem mentem máshova,
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
ami zseniális húzás volt.
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
Megjártam azt a reménytelen los angeles-i színészi Odüsszeiát is,
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
amiről sok történetet hallottam,
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
hogy színészek LA-be költöznek kábé hét dolláral,
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
munkát találnak és sikeresek lesznek.
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
Én Amarillóig, Texasig jutottam el, amikor lerobbant a kocsim.
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
Az összes pénzemet javításra költöttem,
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
míg végül eljutottam Santa Monicába
01:25
not even LA --
34
85956
1278
– még csak nem is LA-be –
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
48 óráig igazából csak lézengtem a tengerparton, aztán
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
kocsiba ültem, hazamentem,
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
és vége lett a színészi karrieremnek...
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(Nevetés)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
Tizenhét, Mishawaka...
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
szülői ház, lakbér, porszívók eladása...
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
telemarketing,
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
fűnyírás a helyi 4-H vásártérnek.
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
Ez volt a világom 2001 szeptemberéhez közeledve.
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
Szóval 11-e után,
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
érezve a mindent elsöprő kötelességtudatot,
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
és csak úgy mindenre dühösen: magamra,
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
a szüleimre, a kormányra;
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
önbizalom nélkül, tisztes állás nélkül,
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
a szar kis hűtőm, amivel elmentem Kaliforniába és vissza...
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
csatlakoztam a tengerészgyalogsághoz, és imádtam. Szerettem az lenni.
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
Ez az egyik olyan dolog, amire a legbüszkébb vagyok életemben.
Király volt fegyverrel lőni,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
drága dolgokat vezetni és robbantani szuper volt.
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
De rájöttem, hogy azt szerettem a legjobban,
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
amit a legkevésbé kerestem, amikor csatlakoztam,
02:13
which was the people:
56
133453
1161
mégpedig az embereket:
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
ezeket a fura fiúkat – karakterek színes csapatát
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
az Egyesült Államok keresztmetszetéből –
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
akikkel látszólag semmi közös nem volt bennem.
02:23
And over time,
60
143003
1608
Idővel viszont,
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
mindaz a politikai és személyes hősködés,
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
ami a hadseregbe vitt engem, eloszlott,
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
így számomra a tengerészgyalogság egyenlő lett a barátaimmal.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
Aztán pár évi szolgálat után,
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
és néhány hónappal az iraki bevetés előtt,
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
egy hegyikerékpáros balesetben elmozdult a szegycsontom,
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
és orvosilag eltanácsoltak.
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
Akik sosem voltak a hadseregben, nehezen érthetik meg,
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
de az, hogy nem fognak bevetni Irakban vagy Afganisztánban,
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
számomra borzasztó érzés volt.
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
Tisztán emlékszem, ahogy egy hordágyon elhagyom a tábori kórházat,
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
és az egész szakaszom kint vár, hogy rendben vagyok-e.
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
És aztán hirtelen megint civil voltam.
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
Tudtam, hogy újra meg kell próbálnom a színészetet,
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
mert – ismét, ez vagyok én –
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
azt gondoltam, hogy minden civil probléma eltörpül a hadsereg mellett.
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
Mert tényleg, mégis miről picsoghatsz?
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
„Meleg van.
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
Valaki kapcsolja be a klímát.”
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
„Túl hosszú a sor a kávéhoz.”
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
Tengerészgyalogos voltam,
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
tudtam, hogy éljek túl.
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
Elmegyek New Yorkba és színész leszek.
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
Ha nem sikerülne,
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
a Central Parkban élek és a Panera Bread mögött kukázok majd.
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
(nevetés)
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
Újra felvételiztem a Juilliardra és ezúttal szerencsém volt, felvettek.
03:25
I got in.
88
205500
1151
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
De meglepett, hogy mennyire összetett volt az átmenet
a hadseregből a polgári életbe.
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
És én még viszonylag egészséges voltam; el sem tudom képzelni,
milyen lehet átmenni ezen lelki vagy testi sérüléssel.
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
Ettől függetlenül, nehéz volt.
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
Részben azért, mert színiiskolában voltam,
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
nem tudtam hova tenni a hangképzés és a beszédtechnika órákat,
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
hogy képzeletbeli energiagömböket dobok a terem túlsó végébe,
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
a színészi gyakorlatot, amiben megszülöm saját magam...
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(nevetés)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
miközben a barátaim a tengerentúlon szolgáltak nélkülem.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
De azért sem, mert nem tudtam hogyan alkalmazzam azt,
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
amit a hadseregnél tanultam, a polgári életben.
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
Úgy értem a gyakorlatban és érzelmi síkon sem.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
Gyakorlatilag, munkahely kellett.
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
Én meg tengerészgyalogos voltam,
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
ahol gépfegyverrel és aknavetővel lőttünk.
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
Nem sok helyen alkalmazhatod ezeket a képességeket a polgári életben.
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(nevetés)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
Érzelmileg, nem láttam a dolgok értelmét.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
A hadseregben mindennek van értelme.
Minden, amit csinálsz, vagy hagyományból ered,
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
vagy gyakorlatias oka van.
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
Nem cigizel a harctéren,
mert akkor elárulnád a helyzetedet.
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
Nem nyúlsz az arcodhoz, hogy fenntartsd
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
az egészséged és a személyi higiéniádat.
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
Erre nézel, amikor a Colorst játsszák,
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
hogy tisztelegj az előtted járók előtt.
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
Így jársz, így beszélsz, ezért és ezért.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
Az egyenruhádat tetőtől talpig rendben tartod.
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
Az, hogy mennyire követted a szabályokat, sokat elárult
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
arról, hogy milyen katona voltál.
A rangod árulkodott a múltadról
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
és a kiérdemelt tiszteletről.
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
A polgári életben nincsenek rangok.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
Itt csak egy vagy a sok közül,
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
és úgy éreztem, hogy újra és újra be kell bizonyítanom, mennyit érek.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
És a polgárok általi tisztelet, míg az egyenruhámat viseltem,
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
megszűnt, amikor levettem azt.
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
Úgy tűnt, hogy nincs egy...
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
közösségi szellem,
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
míg a hadseregben éreztem ezt a közösségi szellemet.
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
A polgári életben milyen gyakran kerülsz
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
élet-halál harcba a legközelebbi barátaiddal,
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
akik folyamatosan bebizonyítják, hogy nem hagynak hátra?
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
Mindeközben a színészképzőben...
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(nevetés)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
Valójában először, olyan
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
írókat, karaktereket és színdarabokat fedeztem fel,
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
amelyeknek köze nem volt a hadsereghez,
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
de mégis leírták a seregben szerzett élményeimet,
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
úgy, ahogy az számomra korábban elmondhatatlan volt.
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
És úgy éreztem, hogy egyre kevesbé vagyok agresszív,
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
mert akkor először szavakba tudtam önteni az érzéseimet,
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
és rájöttem, hogy milyen értékes eszköz ez.
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
És amikor a seregben töltött időre gondoltam,
nem a sztereotipikus kiképzés jutott először eszembe,
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
vagy a fegyelem és a fájdalom,
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
hanem inkább az apró, intim emberi pillanatok,
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
a nagy érzelmek pillanatai:
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
a hazaszökött barátok, akiknek hiányzott a családjuk,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
barátok, akik elváltak,
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
a közös gyász és a közös ünneplés,
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
mind a sereg színfalai mögött.
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
Láttam a barátaim küzdelmeit a körülményekkel,
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
és a szorongást, amit ez okozott bennük és bennem amiatt,
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
hogy nem tudtuk kifejezni az ezzel kapcsolatos érzelmeinket.
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
A hadsereg és a színházi közösség igazából nagyon hasonló.
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
Egy csapatnyi ember egy küldetést próbál teljesíteni,
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
amely nagyobb náluk, és nem róluk szól.
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
Megvan a szereped, és tudnod kell, hol a helyed a csapatban.
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
Minden csapatnak van vezetője vagy rendezője;
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
akik néha eszesek, néha meg nem.
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
Kénytelen vagy közel kerülni teljesen idegen emberekhez
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
rövid időn belül;
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
az önfegyelem és az öngondoskodás...
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
Gondoltam, milyen remek lenne létrehozni egy helyet,
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
amely egyesítené ezt a két látszólag különböző közösséget,
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
és szórakozást jelentene egy csapat embernek,
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
akik, a foglalkozásukat tekintve,
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
kissé elgondolkodtatóbb dolgokat is elbírnának,
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
mint a tipikus kötelező-vicces események,
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
amikre, emlékszem, nekem is „önként” mennem kellett a seregben...
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(nevetés)
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
mind jó szándékú, de enyhén sértő események,
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
mint a „nyerj egy randit egy pompomlánnyal”,
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
ahol popkulturális kérdéseket tesznek fel,
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
és ha jól válaszolsz, nyersz egy randit,
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
ami egy felügyelt séta a felvonulási tér körül
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
egy már házas és terhes pompomlánnyal...
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(nevetés)
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
Semmi gond a pompom- lányokkal, szeretem őket.
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
A lényeg az, hogy milyen nagyszerű lenne bemutatni a színházat
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
olyan karakterekkel, akik elérhetőek, de nem leereszkedőek.
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
Elkezdtük hát az Arts in the Armed Forces nevű non-profitot,
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
ahol megpróbáltuk ezt:
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
két látszólag különböző közösség egyesítését.
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
A kortárs amerikai darabok közül választunk színdarabot vagy monológot,
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
olyat, ami a hadsereg közönségéhez hasonlóan életkorilag és fajilag vegyes,
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
fogunk egy csapat rendkívüli színházi színészt,
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
felvértezzük őket a hihetetlen anyaggal,
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
az előadás költségét minimálisra szorítjuk
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
– nincs díszlet, se jelmez, se világítás, csak felolvasás –
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
azért, hogy teljesen a nyelvre helyezzük a hangsúlyt,
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
és hogy megmutassuk, színházat bárhol létre lehet hozni.
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
Ez egy erőteljes dolog,
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
egy terembe kerülni teljesen idegenekkel,
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
és emlékeztetni magunkat a saját emberségünkre,
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
és hogy az önkifejezés épp olyan hatásos fegyver,
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
mint egy puska a válladon.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
Egy hadsereghez hasonló szervezetben,
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
amely büszke arra, hogy a betűszavakat is rövidíti
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
el lehet veszi a sok rizsában,
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
ha el akarod magyarázni a kollektív tapasztalatot.
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
Nem tudok elképzelni jobb közösséget,
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
ami ellátható az önkifejezés új eszközeivel,
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
mint azokat, akik az országot védik.
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
Bejártuk az Egyesült Államokat és a világot,
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
Walter Reedtől, Bethesdában, Marylandben,
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
Camp Pendletonon és a kuvaiti Camp Arifjanon át,
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
a bajorországi USAG-ig,
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
a broadwayi és más New York-i színházakig.
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
És a részt vevő előadóművészek számára
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
ez ablak egy olyan kultúrára,
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
amellyel másképpen nem szembesültek volna.
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
És a hadsereg számára szintén.
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
Hat éve, mióta ezt csinálom,
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
mindig eszembe jut, hogy a színészet sokféle lehet.
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
Mesterség, politikai tett, üzlet, vagy...
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
bármilyen jelző, amit a legjobbnak találnak.
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
De egyben szolgálat is.
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
Nem tudtam befejezni az enyémet,
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
így hacsak szolgálatára lehetek
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
ennek az alapvető szolgáltatóiparnak, a hadseregnek – ismét, számomra –
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
nem sok jobb dolog van ennél.
08:38
Thank you.
225
518076
1328
Köszönöm.
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(Taps)
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
Marco Ramirez darabját fogjuk előadni,
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
amelynek címe Nem vagyok Batman.
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
Egy rendkívüli színész és jó barátom, Jesse Perez
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
fogja felolvasni,
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
és Matt Johnson, akit pár órája ismertem meg.
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
Most először fogják együtt csinálni,
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
meglátjuk, hogy sikerül.
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
Jesse Perez és Matt Johnson.
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(taps)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
Az éjszaka közepén járunk,
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
és az ég őrületes narancsvörösben izzik.
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
És ha hunyorítasz, talán láthatod a Holdat,
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
cigarettafüst és kondenzcsíkok vastag rétegén át,
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
ami befedi az egész várost,
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
mint egy angyalokat kívül tartó szúnyogháló.
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(dobütés)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
És ha elég magasra nézel,
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
láthatsz engem, ahogy egy 87 emeletes épület peremén állok.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
És ott fent, a vízköpők és elromlott toronyórák helyén,
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
amelyek mozdulatlanul és halottan állnak vagy száz éve,
09:38
up there is me.
247
578153
1511
ott fent vagyok én.
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(ütés)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
Én vagyok kibaszott Batman.
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(ütés)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
És van Batmobilom, meg batarangom,
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
meg kibaszott denevérodúm, de komolyan.
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
És elég egy takarítószertár,
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
vagy egy hátsó szoba, vagy tűzlépcső,
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
és a Dannytől örökölt farmernek annyi.
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
És a matrózkék pólóing,
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
az, ami egész jól áll rajtam, de van rajta egy lyuk a fenéknél,
mert múltkor fennakadt az Arturo mögötti drótkerítésen,
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
de nem is nagy cucc, mert betűröm azt a részt,
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
és úgy teljesen jó.
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
Az a kék pólóing, annak is annyi!
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
És akkor úgy, úgy... átváltoztatom magam.
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
10:12
(Beat)
263
612122
1000
(ütés)
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
És senki se kapja le az övét, és veri meg Batmant, mert visszabeszélt.
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(ütés)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
Vagy mert nem beszélt vissza.
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
És senki se hívja Batmant bambának,
10:21
or stupid
268
621626
1549
vagy hülyének,
10:23
or skinny.
269
623199
1197
vagy véznának.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
És senki se rúgja ki Batman bátyját az Eastern taxitársaságtól,
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
mer' leépítés volt a cégnél.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
Mer' csakis tisztelnek.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
És nem úgy parából tisztelnek,
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
hanem csak tiszteletből tisztelnek.
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(nevetés)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
Mer' senki se fél tőled.
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
Mer' Batman nem bánt senkit se.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(ütés)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
Soha. (két ütés)
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
Mer' amit Batman tényleg akar: megmenteni az embereket,
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
és kifizetni a nagymutter számláit,
10:48
and die happy.
282
648107
1151
és boldogan halni meg.
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
És talán őrült híres lenni, de komolyan.
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(nevetés)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
Ja, és megölni a Jokert.
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(dobpergés)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
Ma éjjel, mint általában, tökegyedül vagyok.
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
És figyelek, és várok,
11:00
like a eagle
289
660281
1182
mint egy sas,
11:01
or like a --
290
661487
1170
vagy mint egy...
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
á nem, mint egy sas.
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(nevetés)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
És a köpenyem lobog a szélben, mer' kibaszott hosszú,
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
és rajtam vannak a hegyes füleim,
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
és az a maszk, ami eltakarja úgy az arcom felét, az is,
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
és van olyan golyóálló cucc az egész mellkasomban, úgyhogy senki se bánthat.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
És senki, de senki
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
sem állhat Batman...
11:19
and justice.
299
679874
1179
és az igazság közé!
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
(dob) (nevetés)
11:22
From where I am,
301
682903
1508
Ahol én vagyok,
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
onnan mindent hallok.
11:26
(Silence)
303
686046
1166
(csend)
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
Valahol a városban,
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
egy öreg néni hungarocell dobozos maradékot szed ki a kukából,
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
és a valaki más által kiköpött szezámoscsirke-darabot teszi
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
a saját szájába.
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
És valahol van egy orvos, cikis frizurával, fekete laborköpenyben,
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
aki keresi a betegségek ellenszerét,
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
amelyek egy nap tutira kiirtanak mindenkit.
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
És valahol van egy ember,
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
egy gondnok-ruhás férfi,
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
hazafelé botorkál részegen és szédülve,
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
miután a fizetése felét csavaros kupakú literes sörre költötte,
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
és a másik felét egy négyórás látogatásra valami hölgy házában,
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
egy olyan utcán, ahol az összes lámpát kilőtték azok,
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
akik inkább sötétben csinálnák azt, amit a városban csinálnak.
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
És fél háztömbnyire a gondnoktól,
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
van egy csapat semmirekellő, akiknek nincs semmi jobb dolguk;
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
várják a gondnokot rozsdás bicikliláncokkal,
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
és kamu Louisville Slugger ütőkkel,
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
és ha nem találnak nála egy centet sem,
12:12
which they won't,
323
732013
1151
amit nem fognak,
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
akkor addig verik őt, míg a karizmaik égni nem kezdenek,
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
míg már nem lesz több fog, amit kiüthetnek.
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
De nem számolnak velem.
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
Nem számolnak semmilyen Sötét lovaggal,
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
akinek teli a hasa sajátmárkás sajtos makarónival
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
és felvagdosott bécsi virslivel.
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(nevetés)
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
Mer' szeretnék azt hinni, hogy nem létezem.
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
És 87 emelet magasról hallom az egyik semmirekellőt:
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
„Add a pénzt!” – ilyen gyorsan,
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
csak – „Add a kibaszott pénzt!”
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
És látom a gondnokot, ahogy részegen motyog valamit és elfehéredik,
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
és 87 emelet magasról,
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
hallom, ahogy a gyomra majd kiesik a Dickies munkásnadrágjából.
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
Úgyhogy lecsapok, de őrült gyorsan,
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
és olyan vagyok, mint a sötétség, csak így: huss!
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
És egy bataranggal kiütöm az egyetlen pucér égőt.
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(cintányér)
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
És ők erre: „Mi a kurva anyja!
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
Ki kapcsolta le a lámpát?”
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(nevetés)
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
„Mi az ott?” „Mi?”
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
„Add ide, amid van, öreg!”
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
„Hallottátok ezt?”
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
„Mit? Nincs ott semmi. De tényleg, nincs ott egy denevér se!”
13:09
But then ...
349
789174
1227
De akkor...
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
a három semmirekellőből az egyiket kupán csapom: puff!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
És a másik vakon belebokszol az előtte lévő sötét köpenybe,
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
de mielőtt bármit elérne is az ökle,
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
megragadok egy kukafedőt,
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
és egyenesen egy gyomros!
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
És az első pörgőrúgással támadna vissza,
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
de én tudok dzsúdó-karatézni is, úgyhogy:
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(dob)
13:30
Twice!
358
810380
1151
Kétszer!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(dob)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(nevetés)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(dob)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
De mielőtt még több kárt tehetnék,
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
hirtelen mind hallunk egy „katt-katt”-ot.
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
És hirtelen minden elcsendesedik.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
És az utolsó még talpon lévő semmirekellő,
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
egy pisztolyt markol és felfelé tartja,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
mintha Jézust tartaná fogva,
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
mintha azzal fenyegetne, hogy lyukat lő a Holdba.
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
És a semmirekellő, akit kupán csaptam,
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
aki megpróbált lerúgni engem,
és a másik semmirekellő, aki gyomrost kapott,
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
mindketten esetlenül hátrálnak az előttük lévő sötét alaktól.
És a részeg férfi, a gondnok,
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
egy sarokban kuporog, Szent Antalhoz imádkozik,
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
mert ő az egyetlen, akire emlékszik.
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(dupla ütés)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
Aztán ott vagyok én:
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
fehéren világító szemek,
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
a szélben lágyan lebegő köpeny.
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(ütés)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
A golyóálló mellkasom zihál,
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
a szívem átüt rajta egy Morse-kódot:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
„Kössél belém,
most az egyszer,
14:19
just once
384
859020
1151
gyerünk,
14:20
come on
385
860195
1151
csak próbáld meg!”
14:21
just try."
386
861370
1150
(három ütés)
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
És az utolsó még talpon lévő semmirekellő,
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
az, akinél a pisztoly van...
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
igen, ő nevet.
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
És lejjebb engedi a karját.
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
És rám mutat vele,
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
és békén hagyja a Holdat.
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
Pontosan a hegyes füleim közé céloz,
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
mintha kapufák lennének, ő meg a speciális csapat jatékosa.
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
A gondnok még mindig Szent Antalt hívja,
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
de ő nem veszi fel.
14:42
And for a second,
397
882277
1678
És egy másodpercre
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
úgy tűnik, hogy...
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
talán veszíteni fogok.
14:50
Nah!
400
890899
1158
Neeem!
14:52
(Drums)
401
892081
1016
(dob)
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
Bumm! Bumm! Fwa-ka-ka!
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
„Ne ölj meg, ember!”
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
Reccs! Csuklótörés! Nyak! Paff!
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
Sav a bőrön: „Ááááááááááá!”
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
És ő a földön van,
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
és én fölötte állok,
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
és máris az én kezemben a pisztoly,
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
de én utálom a pisztolyokat, fogni őket, mer' Batman vagyok.
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
Megjegyzés:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
Batman nem szereti a pisztolyokat, mer' régen a szüleit azzal tették jégre.
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
De csak egy másodpercre,
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
a szemem fehéren világít,
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
és fogom ezt a cuccot,
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
mert így szólhatok a semmirekellőhöz
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
egy olyan nyelven, amit talán megért.
15:20
Click-click!
417
920924
1547
Katt-katt!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(ütés)
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
És a semmirekellőkből semmibe eltűnők lesznek,
abba a mérgező csatornahulladékkal teli pöcegödörbe, ahonnan előmásztak.
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
És csak én maradok meg a gondnok.
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
Felemelem őt,
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
és letörlöm az izzadtságot és az olcsó parfümöt a homlokáról.
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
És könyörög, hogy ne bántsam;
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
szorosan megragadom a gondnokinge gallérjánál fogva,
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
és az arcomhoz húzom,
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
és ő magasabb nálam, de a köpeny segít,
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
szóval figyel, amikor egyenesen a szemébe nézek.
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
És két szót mondok neki:
15:50
"Go home."
430
950467
1608
„Menj haza!”
15:53
And he does,
431
953282
1246
És szót fogad,
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
három méterenként a háta mögé pillantva.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
És én épületről épületre suhanva követem az útján,
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
mer' tudom hol lakik.
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
És nézem, ahogy remegő kézzel előveszi a kulcscsomóját,
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
és kinyitja az épülete ajtaját.
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
És visszafekszem az ágyamba,
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
még mielőtt beléphetne a bejárati ajtón.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
És hallom, hogy megnyitja a csapot,
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
és tölt magának egy pohár langyos csapvizet.
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
És visszateszi a poharat a mosogatóba.
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
És hallom a lépteit.
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
Lassulnak, ahogy közelednek a szobám felé.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
És nyikorogva kinyitja az ajtót, úgy, őrült lassan.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
És tesz egy lépést befelé,
16:27
which he never does.
446
987805
1356
amit sosem csinál.
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(ütés)
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
És a semmibe bámul,
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
az arca színe, mint a járdáké nyáron.
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
Úgy teszek, mintha épp felébrednék
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
és azt mondom: „Á, mi az, papa?”
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
És a gondnok nem szól semmit.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
De látom a sötétben,
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
hogy a karja erőtlenül lóg,
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
és hátraforditja a fejét, kábé felém.
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
És felemeli, úgyhogy látom az arcát,
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
és látom a szemeit.
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
És az arcáról csepeg valami, de nem izzadtság.
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
És csak áll ott, szuszogva,
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
mintha emlékezne a fehéren villogó szemeimre,
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
mintha emlékezne a golyóálló mellkasomra,
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
mintha emlékezne, hogy ő a papám.
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
És sokáig nem szólok semmit se.
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
És ő megfordul, a keze a kilincsen.
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
És nem néz felém,
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
de hallom, hogy két szót motyog nekem:
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
„Ne haragudj!”
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
És előrehajlok, és kinyitom az ablakomat, csak résnyire.
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
Ha elég magasra nézel,
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
láthatsz engem.
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
És ahol én vagyok...
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(cintányér)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
onnan mindent hallok.
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
(taps)
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
Köszönjük.
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7