My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

11,761,083 views ・ 2016-06-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yuliani Supandji Reviewer: Azfa A
Dulu saya pernah jadi Marinir 1/1 Weapons Company, Pleton 81
dari Camp Pendleton, California.
Oorah (sorak marinir) !
Hadirin: Oorah!
(Tertawa)
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
Beberapa bulan setelah 9/11, saya bergabung di USMC,
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
dan seperti sebagian besar orang pada saat itu,
00:18
Oorah!
3
18503
1152
saya rasakan jiwa patriotisme dan semangat balas dendam berkobar.
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
Juga gairah untuk melakukan sesuatu, mengingat saat itu, saya menganggur.
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
Umur saya tujuh belas tahun, baru lulus SMA musim panas itu,
dan masih tinggal bersama orang tua,
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
di kota kecil di Indiana Selatan, tempat saya tumbuh,
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
yang bernama Mishawaka.
Bagi yang penasaran, nanti namanya saya tuliskan ya.
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
(Tertawa)
Banyak hal menarik di sana, tapi kota ini jelas bukan pusat budaya;
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
pengetahuan saya tentang film terbatas pada
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
pentas drama SMA dan Blockbuster Video (toko rental DVD);
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
semoga ia tenang di alam sana. (Tertawa)
Saya sangat ingin tekuni akting,
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
hingga ikut audisi Juilliard saat kelas tiga SMA
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
tapi tidak lolos,
lalu putuskan tak lanjut kuliah dan ikut tes manapun;
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
sungguh pilihan cerdas.
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
Tempuh lika-liku dunia akting ala Hail Mary,
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
dengan pindah ke LA berbekal tujuh dolar seperti dalam cerita sukses para aktor
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
yang sering saya dengar.
Baru sampai di Amarillo, Texas, mobil saya mogok.
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
Uang habis untuk reparasi, tapi akhirnya saya tiba di Santa Monica,
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
bukan LA,
memutari pantai selama 48 jam,
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
kembali ke mobil, pulang,
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
itulah akhir karir saya, jadi --
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
(Tertawa)
01:25
not even LA --
34
85956
1278
17 tahun, dari Mishawaka ...
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
sewa kamar di rumah orang tua, berjualan pengisap debu ...
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
jadi telemarketer,
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
potong rumput untuk pekan raya 4-H.
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
Ini dunia saya sebelum September 2001.
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
Jadi setelah 9/11,
didorong oleh rasa tanggung jawab yang besar
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
dan marah saya pada semua hal:
diri saya, orang tua, pemerintah,
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
kurangnya rasa percaya diri, “hina”nya pekerjaan,
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
dan kulkas mini sialan yang saya bawa ke California;
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
saya bergabung dengan USMC, dan saya menyukainya.
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
Salah satu hal dalam hidup yang saya banggakan.
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
Seru rasanya menggunakan senapan,
membawa kendaraan militer dan meledakkan benda-benda mahal.
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
Ternyata saya sangat suka Korps Marinir
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
karena satu hal yang saya hindari saat mendaftar,
yaitu manusianya,
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
orang-orang aneh ini;
kru dengan berbagai karakter yang datang dari AS --
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
yang pada awalnya saya tidak cocok.
02:13
which was the people:
56
133453
1161
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
Lambat laun,
semua kepentingan politis dan personal
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
membawa saya ke pembubaran militer,
dan bagi saya Korps Marinir menjadi senada dengan kata teman.
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
Lalu, beberapa tahun saya di sana
02:23
And over time,
60
143003
1608
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
dan beberapa bulan sebelum pergi ke Irak,
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
tulang dada saya terkilir dalam insiden sepeda gunung,
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
dan harus dipisahkan secara medis.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
Mereka yang bukan di militer akan sulit memahami,
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
tapi diberitahu bahwa saya batal ke Irak atau Afghanistan
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
sangat mengecewakan bagi saya.
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
Saya ingat jelas ketika pergi dari rumah sakit Lanmar dengan usungan
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
dan semua anggota peleton menunggu saya.
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
Lalu tiba-tiba, saya jadi rakyat jelata lagi.
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
Saya tahu saya ingin coba akting sekali lagi,
karena -- lagi-lagi ini saya --
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
Saya kira semua masalah rakyat bukan apa-apa dibanding di militer.
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
Maksud saya, apa yang bisa Anda marahi sekarang?
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
“Panas sekali.
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
Seseorang harus nyalakan AC-nya.”
“Antrian kopi ini terlalu panjang.”
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
Saya dulunya Marinir,
tahu cara bertahan.
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
Saya berniat ke New York dan jadi aktor.
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
Jika gagal,
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
saya tinggal di Central Park dan jadi pemulung di Panera Bread.
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
(Tawa)
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
Saya audisi lagi ke Julliard dan kali ini beruntung,
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
saya diterima.
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
Tapi saya kaget transisinya tidak mudah
dari militer ke rakyat.
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
Saya cukup sehat, saya tidak bisa berpikir
03:25
I got in.
88
205500
1151
cidera mental atau psikis.
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
Namun apapun itu, itu sulit.
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
Sebagian, karena saya di sekolah akting --
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
saya tidak setuju masuk ke kelas olah suara,
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
melempar bola energi imajinasi ke kelas bagian belakang,
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
melakukan latihan akting melahirkan diri sendiri --
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
(Tawa)
saat teman-teman saya berperang tanpa saya di luar negeri.
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
Juga, saya tidak tahu cara aplikasikan hal-hal
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
yang saya pelajari di militer di dalam masyarakat.
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
Baik secara praktis dan emosional.
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
Praktisnya, saya harus kerja.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
Dan saya anggota infantri Marinir
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
menembak senjata mesin dan melempar mortar.
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
Tidak banyak tempat untuk mengaplikasinya di dunia nyata.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
(Tawa)
Secara emosional, saya mencari arti.
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
Dalam militer, semua berarti.
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
Semua yang Anda lakukan, baik berakar tradisi
maupun punya guna praktis.
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
Anda tak merokok di jalan
karena Anda tidak mau melepas jabatan Anda.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
Jangan sentuh wajah Anda -- Anda harus jaga
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
kesehatan dan kebersihan Anda.
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
Anda hadap sini saat “Colors” main,
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
hargai orang-orang yang sudah mendahului Anda.
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
Jalan di sini, bicara begini, karena ini.
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
Seragam Anda dirawat betul.
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
Seberapa Anda turut aturan menggambarkan
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
Marinir seperti apa Anda.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
Pangkat Anda bicara tentang sejarah Anda
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
dan respek yang Anda terima.
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
Di masyarakat, tidak ada pangkat.
Di sini, Anda hanya orang,
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
dan saya harus membuktikan nilai saya terus.
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
Dan respek yang diberikan rakyat saat saya berseragam
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
tak ada lagi saat saya keluar.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
Di sana seperti tidak ada ...
jalinan komunitas,
padahal saat di militer, saya rasakan jalinan itu.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
Seberapa sering di masyarakat
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
Anda ada di situasi hidup-mati dengan teman-teman
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
dan mereka terus bicara mereka tidak akan meninggalkan Anda?
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
Saat itu juga, di sekolah akting ...
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
(Tawa)
Saya, untuk pertama kalinya,
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
menemukan penulis, karakter, dan pertunjukkan
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
yang tidak ada hubungannya dengan militer,
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
tapi anehnya menggambarkan pengalaman militer saya
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
dengan cara yang bagi saya tak bisa digambarkan.
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
Saya merasa saya jadi lebih tenang
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
saat saya bisa memaknai perasaan saya pertama kalinya
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
dan sadar betapa pentingnya hal itu.
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
Jadi saat saya melihat lagi waktu saya di militer,
saya tidak berpikir soal latihan militer itu
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
atau disiplin dan rasa sakit;
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
tapi lebih ke, hal kecil momen intim manusia.
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
momen perasaan bahagia
saat teman Anda pergi dari markas karena rindu keluarga,
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
teman bercerai,
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
terpuruk bersama, gembira bersama,
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
semua dengan latar belakang militer.
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
Saya lihat teman-teman saya menahannya,
dan saya lihat kecemasan yang dihasilkan mereka dan saya,
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
tidak bisa mengekspresikan perasaan kita.
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
Militer dan komunitas teater sebenarnya sangat mirip.
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
Anda bertemu grup yang mencoba menjalankan tujuan
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
melebihi dirinya; dan bukan tentang Anda.
Anda punya jabatan, Anda harus tahu posisi Anda di dalam tim.
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
Semua tim ada pemimpin atau sutradara;
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
kadang mereka pintar, kadang tidak.
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
Anda harus dekat dengan orang asing
dalam waktu singkat;
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
disiplin diri, menjaga diri.
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
Saya rasa, bagus sekali kalau bisa ada ruang
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
yang menyatukan kedua komunitas yang tampak berbeda ini
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
membawa hiburan kepada sekelompok orang
yang, melihat profesinya,
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
bisa melampaui hal yang membuatnya berpikir sedikit
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
daripada hal-hal tidak penting lainnya
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
saya ingat jadi “merelakan- diri-disuruh” masuk militer
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
(Tawa)
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
semua baik tujuannya tapi sedikit lebih kasar,
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
misal “Ayo Kencan sama Cheerleader San Diego Chargers,”
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
di mana Anda jawab pertanyaan pop culture,
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
dan kalau benar, Anda menang kencan,
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
yakni jalan-jalan dipandu mengiringi dek parade
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
dengan cheerleader yang sudah menikah dan hamil --
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
(Tawa)
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
Salam bagi cheerleaders. Saya cinta cheerleaders.
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
Poinnya adalah, betapa besar teater terrepresentasi
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
melalui karakter yang bisa diakses tanpa rasa menggurui.
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
Jadi kita mulai non-profit bernama Arts in the Armed Forces,
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
di mana kita coba itu,
coba menggabungkan kedua komunitas berbeda ini.
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
Kita pilih pertunjukkan atau monolog dari pertunjukkan kontemporer AS
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
yang beragam usia dan rasnya seperti penonton militer,
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
memilih grup hebat dari aktor teater yang terlatih
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
memberi mereka materi menakjubkan,
menahan angka produksi seminimal mungkin --
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
tanpa set, tanpa kostum, tanpa cahaya, baca saja --
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
untuk memberi empasis pada bahasa
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
dan menunjukkan teater bisa dilakukan di mana saja.
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
Ini sangat kuat,
bergabung di ruangan dengan orang-orang asing
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
dan mengingatkan diri akan kemanusiaan,
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
dan ekspresi diri juga penting
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
seperti senapan di pundak.
Dan bagi organisasi seperti militer,
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
kebanggaan punya kenyataan mutlak,
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
Anda bisa hilang pegangan
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
saat ditanya apa pengalaman kolektif Anda.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
Saya rasa tidak ada yang lebih baik
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
untuk memegang arti baru ekspresi diri
dari pembelaan negara kita.
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
Kita melampaui AS dan dunia,
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
dari Walter Reed di Bethesda, Maryland,
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
hingga Camp Pendleton, ke Camp Arifjan di Kuwait
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
hingga USAG Bavaria,
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
teater Broadway dan off-Broadway, New York.
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
Bagi penampil yang kita bawa,
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
ini adalah jendela kebudayaan
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
yang tadinya tidak mendapat sentuhan.
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
Bagi militer juga begitu,
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
Saya melakukan ini enam tahun belakangan,
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
saya selalu ingat akting adalah banyak hal.
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
Adalah seni, aksi politis, bisnis, ini --
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
apapun adjektif yang berguna untuk Anda.
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
Ini juga layanan.
Punya saya tidak selesai,
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
jadi kapanpun saya bisa melayani
ke industri pelayanan terbesar di militer, bagi saya, lagi --
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
tidak ada hal lain yang lebih baik.
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
Terima kasih.
(Tepuk Tangan)
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
Kita akan menyampaikan karya dari Marco Ramirez,
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
08:38
Thank you.
225
518076
1328
08:39
(Applause)
226
519428
4588
berjudul “I am not Batman.”
aktor hebat dan juga kawan baik saya, Jesse Perez,
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
akan membacakan,
dan Matt Johnson, kita bertemu beberapa jam lalu.
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
Mereka melakukan bersama untuk pertama kali,
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
mari lihat bagaimana.
Jesse Perez dan Matt Johnson.
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
(Tepuk tangan)
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
09:01
(Applause)
235
541845
3154
Jesse Perez: Di tengah malam hari
langit bersinar seperti marah, merah radioaktif.
Jika memicing, mungkin bisa melihat bulan
melalui lapisan tebal asap rokok dan knalpot pesawat
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
yang menutupi seluruh kota,
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
seperti kelambu yang tak memberi jalan malaikat
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
(Hentakan drum)
Jika Anda lihat lebih tinggi,
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
Anda lihat saya berdiri di ujung gedung 86 lantai.
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
Di atas sana, ada gargoyles dan menara jam rusak
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
yang sudah berdiri mati mungkin 100 tahun lamanya,
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
di sana ada saya.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
(Ketukan)
dan saya adalah Batman.
(Ketukan)
Dan saya punya Batmobiles dan batarangs
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
dan bat caves, jujur saja
09:38
up there is me.
247
578153
1511
09:39
(Beat)
248
579688
1030
hanya perlu gudang
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
ruang belakang atau lorong kebakaran,
09:42
(Beat)
250
582350
1039
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
dan celana jeans bekas Denny sudah hilang
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
dan kemeja polo warna biru navy saya,
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
yang terlihat bagus di saya tapi ada lubang dekat pantat
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
dari tersangkut kawat berduri di belakang Arturo’s
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
tapi bukan masalah besar karena saya sembunyikan
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
terlihat semua baik.
Kemeja biru polo itu -- juga hilang!
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
Saya merasa, merasa ... Berubah.
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
(Ketukan)
Tidak ada yang ambil belt dan marah ke Batman karena bicara terus.
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
(Ketukan)
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
Atau karena diam terus.
Dan tidak ada yang bilang Batman bodoh
10:12
(Beat)
263
612122
1000
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
atau tolol
atau ceking.
10:16
(Beat)
265
616793
1017
Dan tidak ada yang memecat adik Batman dari Eastern Taxi Company
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
karena mereka sudah berhemat.
10:21
or stupid
268
621626
1549
Karena mereka menghargai.
10:23
or skinny.
269
623199
1197
Bukan karena takut.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
Tapi memang menghargai.
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
(Tawa)
Karena tak ada yang takut Anda.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
Karena Batman tidak memberi bahaya.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
(Ketukan)
Tidak akan. (Ketukan ganda)
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
Karena Batman sangat ingin menyelamatkan orang
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
mungkin bayar tagihan si nenek nanti
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
dan mati bahagia.
Dan mungkin jadi, jadi sangat terkenal.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
(Tawa)
Dan juga -- bunuh si Joker.
(Bunyi drum)
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
Malam ini, seperti biasa, saya sendiri.
10:48
and die happy.
282
648107
1151
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
Saya amati dan saya tunggu
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
seperti elang
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
atau seperti --
tidak, ya, elang.
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
(Tawa)
Dan mantel saya berkibar karena panjang sekali
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
dan telinga saya berdiri,
11:00
like a eagle
289
660281
1182
11:01
or like a --
290
661487
1170
dan topeng setengah wajah juga terpasang,
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
dan saya punya barang-barang anti peluru di dada jadi saya aman.
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
Tidak ada -- tidak seorangpun! --
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
Bisa melewati Batman ...
dan keadilan.
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
(Drum) (Tawa)
Dari tempat saya,
saya bisa dengar semua.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
(Sunyi)
Di kota sana,
11:19
and justice.
299
679874
1179
ada wanita tua mengambil styrofoam bekas dari tong sampah
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
11:22
From where I am,
301
682903
1508
lalu memasukkan bagian ayam wijen yang sudah dimuntahkan
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
11:26
(Silence)
303
686046
1166
ke dalam mulutnya.
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
Dan di sana ada dokter berambut aneh pakai mantel lab hitam
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
mencoba menemukan obat dari penyakit
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
yang bisa memusnahkan kita suatu hari nanti.
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
Dan di sana ada pria,
berseragam penjaga toilet,
teler dan pusing
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
setelah menghabiskan setengah gajinya dalam botol bir 40-ounces.
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
dan setengah lagi kunjungan 4 jam ke rumah perempuan
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
di jalan di mana lampu semua dimatikan
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
oleh orang yang memilih kegelapan di kota ini.
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
Dan setengah blok dari pria toilet,
ada kelompok tidak berguna yang tidak tahu apa-apa
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
menunggu si pria toilet dengan rantai sepeda usang
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
dan Louisville Sluggers imitasi,
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
dan kalau si pria tidak punya uang,
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
memang kan tidak,
mereka akan memukulinya sampai lengan mereka capek,
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
sampai tidak ada gigi bisa diretakkan lagi.
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
Tapi mereka tidak butuh saya.
12:12
which they won't,
323
732013
1151
Mereka tidak butuh si Dark Knight,
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
dengan perut kenyang makaroni dan keju buatan Supermarket
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
dan sosis Vienna dipotongi.
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
(Tawa)
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
Karena mereka lebih percaya saya tidak ada.
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
Dari ketinggian 87 lantai, saya bisa dengar si tidak berguna berkata,
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
“Beri uang!” -- secepat itu,
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
“Kasih aku uang!”
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
Dan saya lihat si pria toilet bergumam mabuk dan jadi pucat,
dari 87 lantai sini,
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
saya dengar perutnya berusaha keluar dari Dickiesnya.
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
Jadi saya meluncur cepat
dalam kegelapan, berbunyi “Swoosh!”
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
Dan saya lempar batarang ke satu bohlam
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
(Simbal)
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
Dan mereka semua, “Whoa, keparat!
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
Siapa yang mematikan lampu?”
(Tawa)
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
“Ada apa di sana?” “Apa?”
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
“Berikan aku punyamu, pria tua!”
“Ada yang dengar itu?”
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
“Dengar apa? Tidak ada apa-apa. Tidak ada. Betul. Tak ada kelelawar!”
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
Lalu ...
satu dari tiga orang tidak berguna itu kena kepala - pow!
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
dan nomor dua terpuruk dalam mantel kegelapan di belakangnya
namun sebelum ia bisa menjotos apapun,
13:09
But then ...
349
789174
1227
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
aku ambil tutup tong sampah dan --
tepat sasaran!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
Dan nomor satu menendang dan melompat,
tapi saya bisa judo karate juga, jadi saya --
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
(Drum)
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
Dua kali!
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
(Drum)
(Tawa)
(Drum)
13:26
(Drums)
357
806575
3781
Sebelum saya mencelakakan hal lain,
tiba-tiba ada bunyi klik-klik
13:30
Twice!
358
810380
1151
13:31
(Drums)
359
811555
1001
dan kesemuanya terdiam.
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
13:33
(Drums)
361
813829
1452
Satu dari si tidak berguna berdiri
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
memegang pistol dengan lurus ke atas
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
seperti ia sedang mendera Yesus,
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
seperti mengancam menembak bolong bulan.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
Dan si tidak berguna yang terpukul kepalanya,
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
coba menendang lalu loncat,
dan yang lain yang kena sasaran tadi,
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
bergegas kembali dari kegelapan malam.
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
Si pemabuk, si pria toilet itu,
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
terpojok berdoa ke Santo Antonio
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
karena hanya dialah yang bisa pria itu ingat.
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
(Ketukan ganda)
Lalu ada saya:
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
mata berkilat putih,
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
mantel berkibar.
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
(Ketukan)
Dada anti-peluru naik turun,
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
denyut nadi saya melambangkan kode Morse untuk:
14:07
And there's me:
377
847733
1152
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
“Langkahi aku
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
sekali saja
silakan
14:12
(Beat)
380
852735
1001
coba saja.”
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
Lalu satu si tidak berguna berdiri,
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
yang punya pistol itu --
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
ya, dia tertawa.
Dan dia turunkan sikunya.
14:19
just once
384
859020
1151
14:20
come on
385
860195
1151
Ditodongkan kepada saya
14:21
just try."
386
861370
1150
dan si bulan bisa bernapas.
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
Dia arahkan ke telinga saya yang tajam,
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
seperti gawang dan dia adalah tim spesial.
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
Si pria toilet masih memanggil Santo Antonio,
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
tapi Ia tidak menjawab.
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
Dan untuk sesaat,
rasanya ...
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
Saya akan kalah.
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
14:42
And for a second,
397
882277
1678
Tidak!
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
(Drum)
Tembak! Fwa-ka-ka!
“Jangan bunuh aku!”
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
Snap! Pinggang putus! Leher! Slash!
Kulit bertemu acid: “Ahhhhhhhh!”
14:50
Nah!
400
890899
1158
14:52
(Drums)
401
892081
1016
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
Dan dia ada di lantai
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
saya berdiri di depannya
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
dan saya ambil pistol di tangannya
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
saya benci pistol, benci megangnya karena saya Batman.
Dan, asteris:
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
Batman tidak suka pistol karena orang tuanya ditembak dulu.
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
Namun sesaat,
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
mata saya bersinar putih,
dan saya pegang ini
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
selama saya bisa bicara ke si tidak berguna
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
memakai bahasa yang mungkin ia paham
Klik - klik!
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
(Ketukan)
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
Dan si tidak penting lenyap selamanya
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
ke pembuangan toksik, keluaran kimiawi dari asal mereka.
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
15:20
Click-click!
417
920924
1547
15:22
(Beat)
418
922495
1013
Hanya saya dan si pria toilet.
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
Saya angkut dia,
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
dan saya hapus keringat dan parfum murahan dari dahinya.
Ia memohon jangan sakiti dia.
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
Dan saya tarik kerah seragam petugas toiletnya,
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
saya dekatkan ke wajah
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
jadi dia lebih tinggi tapi jubah membantu,
lalu ia dengarkan perkataan saya dengan lantang.
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
Saya bicara dua kata:
“Pulang sana.”
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
Dan dia melakukannya,
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
melirik belakang bahunya tiap 10 kaki sekali.
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
Saya meluncuri gedung-gedung ke rumahnya
15:50
"Go home."
430
950467
1608
karena saya tahu rumahnya.
Dan saya lihat tangannya gemetar saat mencari kunci
15:53
And he does,
431
953282
1246
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
dan membuka pintu gedungnya.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
Saya kembali ke kasur
sebelum ia memasuki ruang depan.
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
Dan saya dengar ia nyalakan keran
dan menuang segelas air hangat
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
dan ia taruh gelas kembali di wastafel.
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
dan saya dengar langkahnya.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
Mereka melambat saat mereka tiba di kamar.
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
Ia buka pintu, pelan-pelan sekali.
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
Ia coba masuk,
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
Ia tak pernah melakukan itu.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
(Ketukan)
Dan dia melihat ke kejauhan
wajahnya, rona pejalan kaki di musim panas.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
16:27
which he never does.
446
987805
1356
Dan saya pura-pura baru bangun
tanya saya, “Ah, ada apa, Yah?”
16:29
(Beat)
447
989677
1000
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
dan pria toilet itu tidak berkata apa-apa.
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
Tapi dalam gelap,
saya lihat sikunya melemas
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
dan kepalanya menjulur kepada saya.
Dan dia angkat itu supaya saya lihat wajahnya,
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
saya bisa lihat matanya.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
Dan pipinya penuh air, bukan karena keringat.
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
Ia berdiri di sana, bernapas,
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
seperti mengingat mata saya bersinar putih,
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
mengingat dada saya yang anti peluru,
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
mengingat bahwa dia ayah saya.
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
Lama saya tidak bicara.
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
Ia berbalik, memegang gagang pintu.
Dan ia tidak melihat saya,
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
tapi bergumam dua kata ke saya:
“Maaf.”
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
Saya bersandar, saya buka jendela sedikit.
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
Jika Anda lihat tinggi sedikit,
Anda bisa lihat saya.
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
Dan dari tempat saya ini --
(Simbal)
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
Saya bisa dengar semua.
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
Terima kasih.
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7