My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

12,286,283 views ・ 2016-06-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Behdad Khazaeli
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
من یک تفنگداردریایی از یگان پیاده نظام مسلح ۱/۱ بودم،
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
دسته ۸۱،
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
در کمپ پندلتون، کالیفرنیا
00:18
Oorah!
3
18503
1152
"را" (کلمه تایید نظامی)
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
حضار: "را"
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(خنده حضار)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
چند ماه پس از ۱۱ سپتامبربه ارتش پیوستم،
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
فکر می کنم همون حسی رو داشتم که بسیاری از مردم در اون زمان داشتند
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
مملواز حس میهن پرستی و تلافی
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
و تمایل داشتن به انجام کاری
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
با وجود اینکه من هیچ کاری نمی کردم.
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
۱۷ سالم بود, تازه فارغ التحصیل از دبیرستان و آخرین تابستانی
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
که ساکن اتاق پشتی خانه ی اجاره ای پدرومادرم بودم
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
در شهری کوچک در ایندیانای شمالی که درآن بزرگ شده بودم
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
به نام میشواکا.
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
می تونم بعدا برای اونایی که علاقه مند هستند تلفطش رو بگم -
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
(خنده حضار)
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
میشواکا پر از چیزهای خوب است اما "مرکز فرهنگی جهانی"... نیست
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
پس تنها چیزی از تاتر یا سینما که رویم تاثیر داشت
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
محدود به نمایشهای من در دبیرستان بود
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
و ویدئوی پرفروش، خدا بیامرزتش
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(خنده حضار)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
به اندازه کافی در مورد بازیگری جدی بودم
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
زمانی که در دبیرستان بودم، برای مدرسه جولیارد تست دادم
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
و قبول نشدم,
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
برام مشخص شد که کالج برای من نیست, و دیگه اقدام نکردم
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
که کاری استادانه بود.
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
همچنین اون چالش بازیگری "هیل ماری ال ای" رو انجام دادم
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
که همیشه در موردش داستان شنیده بودم،
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
که بازیگرها میرن لس آنجلس زندگی کنن با مثلا هفت دلار ،
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
و کار و موفقیت پیدا می کنن.
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
من تا آماریلو، تگزاس رفتم، که ماشینم دیگه خراب شد
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
تمام پولم صرف تعمیر شد،
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
در نهایت به سانتا مونیکا رسیدم
01:25
not even LA --
34
85956
1278
حتی لس آنجلس هم نه
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
کلا به مدت ۴۸ ساعت توساحل می‌چرخیدم
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
سوار ماشین شدم, برگشتم خونه
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
و این پایان حرفه ی بازیگری من بود
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(خنده حضار)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
هفده سالگی، میشواکا ...
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
خانه پدر و مادر، پرداخت اجاره، فروش جاروبرقی ...
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
بازاریابی تلفنی,
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
4 ساعت در روز چمنهای محله کوتاه کردن.
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
این دنیای من بود، تا سپتامبر ۲۰۰۱.
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
بنابراین پس از آن یازدهم،
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
و با احساس درکی از انجام وظیفه،
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
و اینکه به طور کلی از خودم,
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
پدر و مادرم و دولت عصبانی بودم،
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
نداشتن اعتماد به نفس و نداشتن شغلی قابل احترام
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
و ماشین بدرد نخوری که باهاش رفتم کالیفرنیا و برگشتم
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
من به تفنگداران دریایی پیوستم و عاشقش شدم. از سرباز بودن خوشم اومد
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
این یکی از چیزهایی است که من از انجامش در زندگی افتخار میکنم.
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
شلیک سلاح باحال بود،
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
راندن و منفجر کردن چیزهای گران خیلی مهیج بود.
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
اما فهمیدم که علت عشق من به نیروی دریایی
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
به خاطر چیزی بود که موقع پیوستن کمترین توجه رو بهش داشتم
02:13
which was the people:
56
133453
1161
یعنی مردم
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
این ملت عجیب غریب -- بازیگرانی رنگارنگ
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
از جاهای مختلف ایالات متحده آمریکا -
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
که من در ظاهرهیچ چیزمشترکی با آنها نداشتم.
02:23
And over time,
60
143003
1608
و در طول زمان
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
تمام اسطوره های دروغین سیاسی و شخصی من
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
که باعث پیوستن من به ارتش بودند, محو شدند
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
و برای من، سپاه تفنگداران دریایی مترادف با دوستان من شد.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
و بعد, چند سال که از خدمتم می گذشت
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
و ماهها بعد از اعزام شدنم به عراق
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
جناغ سینه من در یک حادثه دوچرخه سواری کوهستان، در رفت
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
و می بایست به خاطر درمان از بقیه جدا میشدم
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
فهمیدنش برای کسانی که هرگز در ارتش نبوده اند سخت است ،
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
اما وقتی به من گفتن که به عراق و افغانستان اعزام نمیشم
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
برای من بسیار عذاب آور بود.
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
تصویر زمانی که روی برانکارد از بیمارستان مرکزی خارج شدم تو ذهنمه
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
و تمام جوخه برای عیادت من منتظر بودن
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
و بعد، یکدفعه من دوباره یک غیر نظامی شدم
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
می دونستم که می خواهم دوباره برای بازیگری شانسمو امتحان کنم
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
چونکه, من خودمو میشناختم
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
فکرمی کردم که مشکلات مردم عادی نسبت به نظامیان هیچ هستند .
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
منظورم اینه که الان واقعا از چی آدم میتونه ایراد بگیره؟
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
"هوا گرمه
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
بهتره یکی کولر رو روشن کنه"
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
"این صف قهوه خیلی طولانیه"
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
من سرباز بودم
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
می دونستم که چطور باید زنده ماند.
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
باید میرفتم نیویورک و یک بازیگر میشدم
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
اگه همه چیز ردیف نمیشد
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
تو سنترال پارک میخوابیدم وغذا م رو هم از اشغالای "پانیرا برد" برمیداشتم
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
(خنده حضار)
من دوباره برای مدرسه " جولیارد" تست دادم و این بار خوش شانس بودم،
03:25
I got in.
88
205500
1151
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
تونستم وارد شم
اما ازپیچیده گی تغییر خودم
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
به یک شهروند معمولی شگفت زده شدم
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
و من به نسبت آدم سالمی بودم, نمیتونم تصور کنم که
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
آیا با آسیب روحی و جسمی هم این فرایند انجام میشد
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
اما در هر صورت سخت بود
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
در بخشی، چرا که من درمدرسه بازیگری بودم -
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
و نمی تونستم برای خودم توجیه کنم که به کلاس صدا و گفتاربرم،
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
در حالی که برای خودم هاله‌ی انرژی پرتاب میکردم
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
وانجام تمرینات بازیگری جایی که زندگی برای من دوباره آغاز شد
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(خنده حضار)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
در حالی که دوستانم بدون من در خارج از کشورخدمت می کردند.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
و همچنین، که چطور کارها رو انجام بدم
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
به شیوه نظامی آموخته بودم
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
منظورم هر دو است , چه عملی و چه عاطفی.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
عملا باید یه کار پیدا میکردم
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
ولی من یک پیاده نظام دریایی بودم،
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
جایی که با مسلسل شلیک میکنید و خمپاره می اندازید
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
جای برای استفاده از اون مهارتها در زندگی معمولی نیست
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(خنده حضار)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
از لحاظ احساسی, در جستجوی یافتن معنی زندگی بودم.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
در ارتش، همه چیز معنی داره
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
هر کاری که میکنید یا ادای رسومات هست
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
و یا دارای یک هدف عملی است.
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
نمی تونید در میدون جنگ سیگار بکشید
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
چون نمی خواهید موقعیت خود را لو بدهید
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
به صورتت دست نمی زنی -- تا بتونی
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
سطح سلامت و بهداشتت رو نگه داری.
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
صورتتون به این سمت باشه وقتی مارش کالرز را میزنن
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
به آدمهایی که قبل از شما رفتن بی احترامیه.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
از این طرف راه برو، به خاطراین این طوری صحبت کن .
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
یونیفرم شما به دقت منظم شده باشد
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
با چه پشتکاری این قوانین را دنبال میکنی مشخص می کنه
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
که جطور تفنگدار دریایی هستی.
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
که درجه شما تاریخچه شماست
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
و احترامی که به دست آورده اید
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
دردنیای غیر نظامی‌ها هیچ درجه ای وجود ندارد.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
اینجا شما کاملا یک آدم دیگرهستید،
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
و من حس کردم که باید ارزشهامو دائما از نو ثابت کنم.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
واحترامی که غیرنظامیان در طول دوره خدمت به من میگذارن
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
زمانی که سرباز نبودم, وجود نداشت.
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
به نظر نمی رسید که
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
یک حس عمومی وجود داشته باشه،
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
در حالی که در ارتش، من این حس عمومی رو احساس کردم.
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
چند بار در دنیای غیر نظامیان
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
با نزدیک ترین دوستتون دروضعیت مرگ یا زندگی قرارمیگیرید
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
و آنها دائما نشان میدن که شما رو تنها نمیگذارند؟
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
و در عین حال، در مدرسه بازیگری ...
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(خنده حضار)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
من واقعا، برای اولین بار،
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
نمایشنامه نویسان, شخصیت ها و نمایشنامه ها را کشف کردم
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
که هیچ ربطی به ارتش نداشت،
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
اما به نوعی تجربه نظامی من روتوصیف می کرد
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
یه شکلی که برای من قبلا غیر قابل بیان بود.
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
و من احساس کردم کمترپرخاشگری می کنم
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
چونکه برای اولین بارمی تونستم برای بیان احساساتم از کلمات استفاده کنم
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
و متوجه شدم که چه ابزار با ارزشی بود.
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
و وقتی که داشتم با زمانی که در ارتش بودم مقایسه میکردم
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
در مورد مسائل کلیشه‌ای فکر نمیکردم
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
و نظم و انضباط و سختی آن؛
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
بلکه لحظات کوتاه صمیمی آدمها
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
لحظاتی از احساسات بزرگ:
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
دوستام ترک پست میکردند چون دلشون برای خانواده تنگ می شد
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
دوستانمون طلاق میگرفتند،
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
عزاداری با هم، شادی با هم،
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
همه اینها پشت پرده نظامی بودن است.
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
من دوستام رو دیدم که با این شرایط مبارزه میکردند
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
و من اضطراب ناشی از اون رو هم در خودم و دیگران دیدم
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
قادر به بیان احساساتمان دراین مورد نبودیم
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
جوامع نظامی و تئاتر در واقع بسیار مشابه است.
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
یک گروه از آدمها رو دارید که دنبال انجام دادن یک ماموریتند
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
بزرگتر از خودشان، در مورد شما نیست
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
شما یه نقشی دارید، باید نقش خود را در آن تیم بدانید.
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
هر تیم یک رهبر یا مدیر داره؛
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
گاهی اوقات آنها باهوشند، گاهی اوقات نه.
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
شما مجبور به نزدیکی با افراد کاملا غریبه هستید
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
برای زمان کوتاهی.
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
انضباط شخصی، نگهداری از خود.
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
من فکر کردم، چقدر باحال میشه که یه فضایی درست کنیم
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
که این دوجامعه ی ظاهرا غیرمشابه را ترکیب کنه،
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
که برای گروهی از مردم سرگرمی آورده
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
که، با توجه به شغلشون
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
می تواند چیزی که بیشتر محرک فکری است را ایجاد کنه
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
نسبت به سرگرمیهای اجباری و کلیشه ای
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
که یادم میاد تو ارتش بالاجبار انجام میدادم --
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(خنده حضار)
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
همه برنامه های با هدف خوب اما کمی توهین آمیز،
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
مثل «برنده یک قرار با رقصنده های ساندیگو چارجرز بشو»
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
که در آن شما به یک سوال در مورد فرهنگ پاپ را جواب میدهید ،
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
و اگر درست انجام بدید، برنده قرار میشید،
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
که یک قدم زدن دو نفره توی میدان رژه است
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
با اون رقاصه متاهل حامله --
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(خنده حضار)
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
از رقاصها بدم نمیادا، من عاشقشون هستم.
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
داستان فراتر از اینه، چقدر باحال میبود که میشد ازاین
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
شخصیت های تئاتری استفاده کرد، بدون اینکه حالت خیریه باشه.
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
بنابراین ما این برنامه غیرانتفاعی به اسم هنر در نیروهای مسلح را شروع کردیم،
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
تا این کار رو انجام بدیم،
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
تلاش کردیم تا این دو مجموعه ی به ظاهرمتفاوت را متصل کنیم.
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
ما یک بازی و یا تک گویی را از نمایشنامه های معاصر آمریکایی انتخاب میکنیم
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
که از نظرسنی و نژادی متنوع هستند، درست مثل تماشاچیان در ارتش
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
یک گروه ازبازیگران آموزش دیده و باور نکردنی تئاتر جمع کردیم،
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
و اونها رو با موضوعات خارقالعاده مسلح کردیم
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
هزینه تولید رو حتی الامکان پایین آوردیم
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
بدون صحنه نمایش، بدون لباس، بدون چراغ، فقط بخونین --
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
که همه مسئولیتها به عهده بیان باشه
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
تا نشون بدیم که تئاتر در هر جایی امکان داره
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
این یک چیز قدرتمند است،
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
رفتن توی اتاق با افراد کاملا غریبه
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
و انسانیت رو به خودمان یادآور شدن،
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
که این برونریزی ابزاری ارزشمند است
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
مثل یک تفنگ رو شونه هات.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
و برای یک سازمان مانند ارتش،
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
که به خودش می باله برای داشتن کلی کلمه های اختصاری،
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
ممکنه کاملا گیج بشید
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
وقتی صحبت از تجربه جمعی میشه.
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
و من نمی توانم جمع بهتری رو مثال بزنم
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
که با یک مفهوم جدیدی از تعریف-خود مسلحه
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
یعنی کسانی که از کشور ما حفاظت میکنند.
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
ما به همه جاهای ایالات متحده و دنیا رفتیم
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
از "والتر رید در بتسدا"، "مریلند"،
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
به کمپ "پندلتون"، به کمپ "اریفجان" در کویت،
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
به "یو اس ای جی باواریا"
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
یکی در میون, تئاترهای برادوی
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
و برای هنرمندان نمایشی که ما به همراه داریم
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
این یک پنجره ای به روی یک فرهنگ است
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
وگرنه آنها هم ظهوری پیدا نمی کردند.
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
و برای ارتش هم، دقیقا همینطور.
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
و در انجام دادن این کار درشش سال گذشته
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
همیشه به یاد میارم که بازیگری بسیاری از چیزها است.
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
یک مهارت است، یک عمل سیاسی است، یک تجارته --
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
هر صفتی که برای شما قابل قبوله
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
اما یک خدمت هم هست.
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
من نتونستم برای خودم رو تمام کنم،
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
بنابراین هر زمان که من باید در خدمت
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
این نهایت صنعت خدماتی ، ارتش باشم، دوباره برای من --
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
به ندرت چیزی از این بهتر ممکنه.
08:38
Thank you.
225
518076
1328
متشکرم.
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(تشویق حضار)
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
ما قصد داریم یک قطعه از مارکو رامیرز را اجرا کنیم،
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
به نام"من بتمن نیستم."
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
بازیگر خارقالعاده، و از دوستان خوب من، جسی پرز،
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
قراره که راوی باشه
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
و مت جانسون، که من همین چند ساعت پیش تازه ملاقاتش کردم.
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
آنها برای اولین باردارن این کار رو با هم انجام میدن ،
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
بنابراین خواهیم دید که چجوری می شود.
جسی پرز و مت جانسون.
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(تشویق حضار)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
جسی پرز: نیمه های شب است
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
و آسمان دیوانه وار درخشان است، قرمز رادیو اکتیو.
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
اگه از گوشه چشمتون نگاه کنید، شاید ماه رو
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
از میان یک لایه ضخیم دود سیگار واگزوز هواپیما
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
که تمام شهررا پوشانده، ببینید.
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
مانند یک پشه بند که به فرشتگان اجازه عبور نمی دهد.
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(صدای طبل)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
و اگربه اندازه کافی بالارا نگاه کنید ،
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
می توانید ببینید که من بر روی لبه یک ساختمان 87 طبقه ایستاده ام.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
و اون بالا، جایی برای مجسمه جانورهای عجیب غریب و برجهای ساعت داغون
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
که شاید برای صدها سال ثابت و مرده اند،
09:38
up there is me.
247
578153
1511
من اون بالا هستم
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(ضرب)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
و من بتمن لعنتی هستم
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(ضرب)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
من بتموبایل و بترنگ دارم (ماشین و سلاح بتمن)
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
و یه غار، راست راستی
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
و تنها چیزی که میخواد یه کمد لوازم،
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
یا یه اتاق پشتی یا پله اضطراری
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
لباسای دست دوم فروشگاه دنی دیگه نیست.
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
و تی شرت یقه دار آبی من
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
اونی که بهم خیلی میاد ولی یه سوراخ پایینش داره
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
وقتی که به نرده های پشت خونه آرتورو گیر کرد
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
اما اصلا مهم نیست چون اون تیکشو کردم تو شلوارم
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
و خیلی هم خوبه.
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
همون تی شرت یقه دار آبی-- هم دیگه نیست!
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
و من مثلا، مثلا متحول شدم.
10:12
(Beat)
263
612122
1000
(ضرب)
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
و دیگه کسی نیست که بتمن رو به خاطر حاضرجوابی با کمر بند بزنه
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(ضرب)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
یا جواب ندادن.
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
و هیچکس به بتمن نمیگه ساده
10:21
or stupid
268
621626
1549
یا احمق
10:23
or skinny.
269
623199
1197
یا لاغرمردنی.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
و هیچکی برادر بتمن رو از شرکت تاکسیرانی ایسترن اخراج نمیکنه
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
به خاطر کاهش نیرو، هیچکس.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
چون آنها چیزی جز احترام ندارند.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
و نه احترام ناشی از ترس،
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
فقط احترام، احترام واقعی.
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(خنده حضار)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
چون هیچ کس از شما نمی ترسد.
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
چون بتمن به معنی هیچکسی اسیب نمیبینه نیست.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(ضرب)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
همیشه (ضرب دو تایی)
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
چون جیزی که بتمن واقعا می خواهد نجات مردمه
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
و شاید یه روزی پول قبضای مادربزرگ رو بده
10:48
and die happy.
282
648107
1151
و خوشحال بمیره.
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
و مثلا خیلی معروف بشه، واقعا.
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(خنده حضار)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
اووه -- و کشتن جوکر.
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(ضرب درام)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
امشب، مثل بیشتر شبها، تنها هستم.
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
منتظر هستم و نگاه میکنم'
11:00
like a eagle
289
660281
1182
مثل یک عقاب
11:01
or like a --
290
661487
1170
و یا مثل یک --
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
نه ، آره،همون مثل عقاب
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(خنده حضار)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
و شنلم داره تو باد می‌پیچه چون این لعنتی خیلی بلنده
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
و گوشهای نوک تیزم رو هم دارم،
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
و ماسکی که نصف صورتم رو میپوشونه هم رو صورتمه،
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
و همه وسایلم که ضد گلولس رو سینمه پس صدمه نمیبینم.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
و هیچ کس - هیچ کس! -
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
نمیخواد بین بتمن و
11:19
and justice.
299
679874
1179
عدالت وایسه.
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
(ضرب درام) (خنده حضار)
11:22
From where I am,
301
682903
1508
از جایی که من هستم،
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
می تونم همه چیزو بشنوم.
11:26
(Silence)
303
686046
1166
(سکوت)
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
یه جایی تو شهر،
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
یه پیرزن داره یه ظرف غذای مونده رو از آشغالا در میاره
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
و داره یه تیکه مرغ سوخاری رو که
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
یکی قبلا تف کرده، میزاره تو دهنش.
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
و یه جایی یک دکتر با مدل موی داغون و کت سیاه آزمایشگاهی
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
تلاش میکنه برای پیدا کردن درمانی برای بیماری
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
که قراره همه ما رو منقرض کنه یه روزی.
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
و یه جایی یک مرد هست،
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
مردی در لباس سرایداری
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
مست و کج و کوله میره خونه
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
بعد از اینکه نصف حقوقشو داده بابت بطریهای آب جو
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
و نصف دیگشم تو یک قرار 4 ساعته داده به یه خانمه
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
تو یه خیابانی که همه چراغهاش تیر خورده
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
توسط افرادی که ترجیح می دن که همه کاراشون رو تو تاریکی انجام بدن.
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
و یه چهار راه اونورتر از مرد سرایدار،
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
یه گروه مفت خور که زیاد هم سرشون نمیشه،
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
منتظر مرد سرایدارن با زنجیر چرخ زنگزده
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
و چوب بیسبال تقلبی لوییس ویل،
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
و اگر یک سنت از او نگیرند
12:12
which they won't,
323
732013
1151
که نمیگیرن،
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
انقدر میزننش که ماهیچه های بازوشون شروع به سوختن کنه،
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
تا جایی که دیگه دندون تو دهنش نمونه.
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
اما آنها روی من حساب نمیکنند
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
اونها به کمتر از شوالیه تاریکی فکر نمیکنند
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
با معده پر از مواد غذایی و ماکارونی و پنیر
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
با سوسیس "وینا"
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(خنده حضار)
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
چون آنها ترجیح می دن باور کنن که من وجود ندارم
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
و از ۸۷ طبقه بالاتر، میتونم صدای یکی از مفت خورا رو بشنوم
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
"پولو رد کن بیاد" -- به همین سرعت
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
فقط، "اون پول لعنتی رو رد کن بیاد"
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
من شنیدم سرایدار یه چیزی زیر لب در مستی گفت، و رنگش پرید،
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
و از ۸۷ طبقه بالاتر
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
میتونم صدای ادرارشو بشنوم
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
بنابراین من پریدم پایین، خیلی تند
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
و من شبیه تاریکی هستم، مثل "سوششششش"
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
و من یه بترنگ زدم به چراغ بدون غاب
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
(ضرب سنج)
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
و همشون یدفعه گفتن "وووههووووو، لعنتی
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
کی چراغو خاموش کرد؟"
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(خنده حضار)
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
"اون چیه اونجا؟" "چی؟"
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
"هر چی داری بده من پیر مرد!"
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
"کسی میشنوه؟"
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
"چیو؟ هیچ چیزی نیست. نه، واقعا - هیچ خفاشی نیست "!
13:09
But then ...
349
789174
1227
اما بعد ...
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
یکی از سه اوباش افتاد، خورد تو سرش-- پاااووو!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
و شماره دومشتو ول داد تو شنل سیاهی که جلوش بود،
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
اما قبل از اینکه مشتش بخوره به جایی،
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
من یه در سطل اشغال برداشتم --
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
زدم تو اونجاش!
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
و شماره یک با یه لگد پرشی اومد،
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
اما من جودو هم بلدم، پس اینجوریم --
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(ضرب درام)
13:30
Twice!
358
810380
1151
دوبار!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(ضرب درام)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(خنده حضار)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(ضرب درام)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
اما قبل از من بتونم آسیب بیشتری بزنم،
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
یهو همه ما صدای "کلیک، کلیک" شنیدیم
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
و ناگهان همه چیز آرام می شود.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
و اون آخرین مفتخور
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
یه اسلحه برداشت و مستقیم نشونه گرفت به بالا،
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
انگار مثلا عیسی مسیح رو گروگان گرفته
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
و یه جوری تهدید میکنه انگار میخواد ماه رو سوراخ کنه
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
و مفت خوری که ضربه به کلش خورده بود
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
که میخواست منو با لگد بزنه
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
و اونیکی مفت خور که لگد به اونجاش خورده بود
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
هردو با تقلا داشتن عقبی میرفتن از سایه تاریکی که پشتشون بود.
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
و مرد مست، مرد سرایدار،
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
یه گوشه چمباتمه زده و به سنت انتونی دعا میکنه
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
چون فقط اونو یادش میاد.
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(ضرب دوبل)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
و من اونجا:
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
چشمام می درخشه،
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
شنل تو باد تاب می‌خورد.
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(ضرب)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
جلیقه ضد گلوله
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
و قلبم از پشتش با کد مورس میگه:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
«باهام شوخی کن
14:19
just once
384
859020
1151
فقط یه بار
14:20
come on
385
860195
1151
زود باش
14:21
just try."
386
861370
1150
فقط سعی کن»
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
و آخرین مفت خور،
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
اونی که تفنگ داره--
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
آره، می‌خنده.
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
تفنگشو پایین میاره.
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
و به سمت من نشونه می‌گیره
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
و به ماه استراحت میده.
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
و مستقیم بین گوشهای تیزم رو نشونه گرفت،
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
مثل تیر دروازه، و تیم مخصوصش.
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
و سرایدار همچنان سنت انتونی رو صدا میکنه.
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
ولی خودشو جمو جور نمیکنه
14:42
And for a second,
397
882277
1678
و برای یک ثانیه،
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
مثل اینکه ...
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
شاید من میخوام شکست بخورم.
14:50
Nah!
400
890899
1158
نهههههههه
14:52
(Drums)
401
892081
1016
(درامز)
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
شلیک! شلیک!
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
"منو نکش، مرد!"
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
تلق، مچ میشکنه، گردن خورد میشه
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
پوستش به اسید میخوره اااههههههه
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
و روی زمین
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
و من روش وایستادم
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
و حالا تفنگ تو دست منه
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
من از اسلحه متنفرم،‌ بدم میاد بگیرم دستم چون من بتمن هستم
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
در ضمن
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
بتمن اسلحه دوست نداره چون پدر و مادرش خیلی وقت پیش با تفنگ مردن
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
اما برای یه لحظه،
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
چشام به سفیدی درخشید،
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
و من این چیزو نگه داشتم
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
برای صحبت با این مفت خوره
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
به زبانی که شاید میفهمه.
15:20
Click-click!
417
920924
1547
کلیک کلیک !
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(ضرب )
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
و مفت خور تبدیل میشه به هیچ و پوچ، تبدیل میشه یه هیچی خور
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
به هرچیزی که وقتی از اسید درت میارن هستی
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
دیگه فقط من و سرایدار هستیم.
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
و من بلندش میکنم،
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
عرق و ادکلون ارزون رو از پیشونیش پاک میکنم.
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
و به من التماس میکنه که بهش صدمه نزنم
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
و محکم یقشو میگیرم این یقیه تیشرت سرایداری،
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
و میارم ش تو صورت خودم
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
بلند تر از منه اما شنل معلوم نمیکنه
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
و بعد خوب گوش میکنه وقتی تو چشاش نگاه میکنم
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
و فقط دو کلمه میگم
15:50
"Go home."
430
950467
1608
"بروخانه ."
15:53
And he does,
431
953282
1246
و اونم میره
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
هر 3 متر پشتشو می پاد.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
و من از ساختمون به ساختمون می پرم
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
چون میدونم خونش کجاست
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
دستاشو میبینم که میلرزه وقتی کلیدشو در میاره
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
و در خونشو باز میکنه
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
و منم برمیگردم به رختخوابم
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
قبل از اینکه وارد خونش بشه.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
و میشنوم که شیرو باز میکنه
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
و یه لیوان اب گرم میریزه.
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
و بعد لیوان رو میزاره تو سینک
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
و صدای پاشو میشنوم.
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
و ارومتر میشه وقتی میرسه به اتاق من.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
بعد لای در خیلی اروم باز میکنه.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
یه قدم میاد تو،
16:27
which he never does.
446
987805
1356
که تا حالا این کارو نکرده بود.
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(ضرب)
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
و به تاریکی خیره شده
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
صورتش شده رنگ پیاده رو تو تابستون
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
و الکی مثلا تازه بیدار شدم
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
و میگم چی شده بابا؟
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
و سرایدار چیزی نمیگه.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
اما من در تاریکی میبینم،
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
دستشو میبینم که درد داره
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
و سرشو به سمت من میاره.
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
و بلند میکنه که من صورتشوببینم،
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
که من چشاشوببینم.
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
و رو لپش خیسه اما عرق نیست.
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
و فقط وایساده و نفس میکشه،
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
مثل اینکه چشای منو شناخته،
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
مثل اینکه سینه ی ضد گلوله منو شناخته،
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
مثل اینکه یادش میاد بابای منه.
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
و برای مدت طولانی من حرفی نزدم.
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
و او میچرخه و دستگیره در را می‌گیره.
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
و سمت منم نگاه نمی‌کنه،
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
اما می‌شنوم که دو تا کلمه رو زمزمه می‌کنه:
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
«من متاسفم.»
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
من دولا میشم و لای پنجره رو باز میکنم.
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
اگربه اندازه کافی بالا نگاه کنید،
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
می‌توانید من را ببینید.
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
و از جایی که من هستم -
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(سنج)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
من می‌توانم همه چیز را بشنوم.
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
(تشویق)
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
متشکرم.
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7