My journey from Marine to actor | Adam Driver | TED

12,286,283 views ・ 2016-06-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Hani Eldalees
00:13
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
0
13227
2048
كنت في البحرية مع شركة ١/١ للأسلحة،
00:15
81's platoon,
1
15299
1151
في الفصيلة الـ٨١،
00:16
out in Camp Pendleton, California.
2
16474
2005
في مخيم بندلتون، كاليفورنيا.
00:18
Oorah!
3
18503
1152
هورا!
00:19
Audience: Oorah!
4
19679
1152
الجمهور: هورا!
00:20
(Laughter)
5
20855
1001
(ضحك)
00:21
I joined a few months after September 11,
6
21880
1968
كنت قد انضممت قبل بضعة أشهر بعد ١١ سبتمبر،
00:23
feeling like I think most people in the country did at the time,
7
23872
3019
وأنا أشعر مثل غالبية سكان البلاد في ذلك الوقت، كما أعتقد
00:26
filled with a sense of patriotism and retribution
8
26915
3285
مليء بشعور من الوطنية والانتقام
00:30
and the desire to do something --
9
30224
1642
والرغبة في فعل شيء ما
00:31
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
10
31890
2745
هذا مضافاً إلى حقيقة أنني لم أكن أفعل أي شيء.
00:34
I was 17, just graduated from high school that past summer,
11
34659
3246
كنت في ١٧، للتو قد تخرجت من المدرسة الثانوية في ذلك الصيف الذي مضى،
00:37
living in the back room of my parents' house paying rent,
12
37929
2702
أعيش في الغرفة الخلفية في منزل والدي، أدفع الإيجار،
00:40
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
13
40655
2589
في بلدة صغيرة نشأت فيها في شمال ولاية انديانا،
00:43
called Mishawaka.
14
43268
1158
تدعى ميشاوكا.
00:44
I can spell that later for people who are interested --
15
44450
2578
أستطيع تهجئة الاسم لاحقاً لمن يرغب في ذلك
00:47
(Laughter)
16
47052
1004
(ضحك)
00:48
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
17
48080
3860
في ميشاوكا الكثير من الأشياء الجيدة لكنها قطعاً لم تكن المركز الثقافي للعالم،
00:51
so my only exposure to theater and film
18
51964
1896
لذا كان ملاذي الوحيد للمسرح والسينما
00:53
was limited to the plays I did in high school
19
53884
2129
مقتصراً على المسرحيات التي أقدمها في الثانوية
00:56
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
20
56037
2228
ومحل "بلوك بستر" للفيديو، رحمه الله .
00:58
(Laughter)
21
58289
1172
(ضحك)
00:59
I was serious enough about acting
22
59485
1647
كنت جاداً جداً حيال التمثيل
01:01
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
23
61156
3308
اذ أنني تقدمت لتجارب الأداء لفيلم "جوليارد" في المدرسة الثانوية،
01:04
didn't get in,
24
64488
1151
لكنني لم أحصل على الدور،
01:05
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
25
65663
2726
علمت أن الكلية ليست مناسبة لي لكنني لم أسجل في مكان آخر،
01:08
which was a genius move.
26
68413
1293
والتي كانت خطوة عبقرية.
01:09
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
27
69730
3451
كذلك قدمت ملحمة "السلام عليك يا مريم" في لوس أنجليس
01:13
that I always heard stories about,
28
73205
1635
التي لطالما سمعت قصصاً عنها،
01:14
of actors moving to LA with, like, seven dollars
29
74864
2301
عن ممثلين ذهبوا للوس أنجليس معهم حوالي ٧ دولارات
01:17
and finding work and successful careers.
30
77189
1943
وحصلوا هناك على عمل ومستقبل مهني ناجح.
01:19
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
31
79156
3356
وقمت بالقيادة لحين تعطل سيارتي في أماريلو بولاية تكساس.
01:22
I spent all my money repairing it,
32
82536
1727
وانفقت كل أموالي سعياً لإصلاحها،
01:24
finally made it to Santa Monica --
33
84287
1645
وأخيرا وصلت الى سانتا مونيكا --
01:25
not even LA --
34
85956
1278
ليست حتى في لوس أنجلوس --
01:27
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
35
87258
2659
ومكثت لمدة ٤٨ ساعة وأنا أتجول على الشاطئ،
01:29
got in my car, drove home,
36
89941
1286
ركبت سيارتي وذهبت الى البيت
01:31
thus ending my acting career, so --
37
91251
1706
وبالتالي انتهت مهنة التمثيل، لذا --
01:32
(Laughter)
38
92981
1278
(ضحك)
01:34
Seventeen, Mishawaka ...
39
94283
1888
في سن السابعة عشرة، ميشاوكا ...
01:36
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
40
96195
3828
في منزل والدي وأقوم بدفع الإيجار، وبيع المكانس ...
01:40
telemarketing,
41
100047
1555
والتسويق عبر الهاتف،
01:41
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
42
101626
2183
وتقطيع العشب في ساحات الألعاب ٤-ه المحلية.
01:43
This was my world going into September, 2001.
43
103833
2292
هذا هو عالمي قبل أحداث سبتمبر ٢٠٠١.
01:46
So after the 11th,
44
106149
1151
بعد ١١ سبتمبر،
01:47
and feeling an overwhelming sense of duty,
45
107324
2202
ويغمرني شعور غامر في تقديم الواجب تجاه بلدي،
01:49
and just being pissed off in general -- at myself,
46
109550
2351
وكنت حينها غاضباً جداً وبشكل عام -- من نفسي،
01:51
my parents, the government;
47
111925
1396
ومن والدي، ومن الحكومة؛
01:53
not having confidence, not having a respectable job,
48
113345
2453
ليس لدي الثقة، وليس لدي وظيفة محترمة،
01:55
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
49
115822
3102
سيارتي "الثلاجة الصغيرة" والتي قمت بقيادتها الى ومن كاليفورنيا --
01:58
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
50
118948
2973
انضممت إلى مشاة البحرية، أحببت ذلك. أحببت كوني من مشاة البحرية.
02:01
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
51
121945
3038
وهو واحد من الأمور الأكثر فخراً في تاريخ حياتي.
02:05
Firing weapons was cool,
52
125007
1166
كان إطلاق الأسلحة رائعا،
02:06
driving and detonating expensive things was great.
53
126197
2435
والقيادة وتفجير الأشياء باهظة الثمن أمر رائع أيضاً.
02:08
But I found I loved the Marine Corps the most
54
128656
2108
واكتشفت أنني احببت مشاة البحرية
02:10
for the thing I was looking for the least when I joined,
55
130788
2641
للشيء الذي كنت أبحث عنه حين انضمامي،
02:13
which was the people:
56
133453
1161
وهو الناس:
02:14
these weird dudes -- a motley crew of characters
57
134638
3580
هؤلاء الأشخاص غريبو الأطوار -- فريق مختلط من الشخصيات
02:18
from a cross section of the United States --
58
138242
2382
من شريحة من الولايات المتحدة --
02:20
that on the surface I had nothing in common with.
59
140648
2331
والذين وبشكل سطحي لا أملك معهم أي قاسم مشترك.
02:23
And over time,
60
143003
1608
ومع مرور الوقت،
02:24
all the political and personal bravado
61
144635
1826
انحل كل التفاخر السياسي والشخصي
02:26
that led me to the military dissolved,
62
146485
1877
والذي أتى بي الى الجيش،
02:28
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
63
148386
2982
ولكن بالنسبة لي، أصبح سلاح مشاة البحرية مرادفاً لكلمة أصدقائي.
02:31
And then, a few years into my service
64
151392
2288
وبعد سنوات قليلة من الخدمة
02:33
and months away from deploying to Iraq,
65
153704
2079
وبعد بضعة أشهر من الانتشار في العراق،
02:35
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
66
155807
2865
خلع عظم صدري في حادث ركوب الدراجات الجبلية،
02:38
and had to be medically separated.
67
158696
1642
وكان لا بد من فصلي طبياً.
02:40
Those never in the military may find this hard to understand,
68
160362
2933
ومن لم ينخرط في الجيش سيجد ذلك صعب الفهم،
02:43
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
69
163319
3063
وكونه قد قيل لي أنه لن يتم ارسالي الى العراق أو أفغانستان
02:46
was very devastating for me.
70
166406
1443
كان محبطاً للغاية بالنسبة لي.
02:47
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
71
167873
3241
وكان لدي صورة واضحة جدا على أنني سأترك مستشفى القاعدة على حمالة
02:51
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
72
171138
2870
وكانت تنتظر فصيلتي بالكامل في الخارج لمعرفة ما إذا كنت بخير.
02:54
And then, suddenly, I was a civilian again.
73
174032
2434
وفجأة، أصبحت مدنياً مرة أخرى.
02:56
I knew I wanted to give acting another shot,
74
176490
2205
وعلمت أنه كان علي اعطاء مهنة التمثيل فرصة اخرى،
02:58
because -- again, this is me --
75
178719
1804
لأنه -- مجدداً، هذا أنا –
03:00
I thought all civilian problems are small compared to the military.
76
180547
3719
اعتقدت ان جميع المشاكل المدنية هي صغيرة بالمقارنة مع الجيش.
03:04
I mean, what can you really bitch about now, you know?
77
184290
2757
ما الذي قد تتذمر من أجله الآن، فهمتم قصدي؟
03:07
"It's hot.
78
187071
1172
"الجو حار.
03:08
Someone should turn on the air conditioner."
79
188672
2232
على أحد تشغيل التكييف."
03:10
"This coffee line is too long."
80
190928
1800
"طابور انتظار القهوة هذا طويل جداً."
03:13
I was a Marine,
81
193155
1152
كنت من مشاة البحرية،
03:14
I knew how to survive.
82
194331
1151
وكنت اعلم كيفية النجاة.
03:15
I'd go to New York and become an actor.
83
195506
1938
سأذهب الى نيويورك وأصبح ممثلاً.
03:17
If things didn't work out,
84
197468
1261
وان لم ينجح الأمر،
03:18
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
85
198753
2984
سأعيش حينها في "سنترال بارك" واغوص في قمامة مخبز "بينيرا بريد".
03:21
(Laughter)
86
201761
1001
(ضحك)
03:22
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
87
202786
2690
أعدت اختبار أداء دور جوليارد وكنت حينها محظوظاً،
03:25
I got in.
88
205500
1151
اذ أنني حصلت على الدور.
03:26
But I was surprised by how complex the transition was
89
206675
2541
ولكنني كنت مندهشاً من التحول من كوني
03:29
from military to civilian.
90
209240
1301
من مشاة البحرية الى مدني.
03:30
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
91
210565
3475
وكنت حينها في صحة جيدة، اذ لا أستطيع تخيل نفسي
03:34
on top of a mental or physical injury.
92
214064
1862
وأنا أعاني من اصابة عقلية أو بدنية.
03:35
But regardless, it was difficult.
93
215950
1591
لكن وبغض النظر، كان الأمر صعباً.
03:37
In part, because I was in acting school --
94
217565
2170
والجزء الأهم و هو انني كنت في مدرسة التمثيل --
03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
95
219759
3537
اذ لا أستطيع تبرير الذهاب الى حصص التدريب الخاصة بالصوت والالقاء،
03:43
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
96
223757
2831
وأنا أتخيل رمي كرات وهمية الى مؤخرة الغرفة،
03:46
doing acting exercises where I gave birth to myself --
97
226612
2563
وأقوم بتمارين التمثيل وأنا أتلوى من الألم.
03:49
(Laughter)
98
229199
1001
(ضحك)
03:50
while my friends were serving without me overseas.
99
230224
2734
ويخدم أصدقائي بلدهم خارج البلاد من دوني.
03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
100
232982
2609
ولأنني لم أستطع أيضاً تطبيق ما تعلمته
03:55
I learned in the military to a civilian context.
101
235615
2353
في الجيش على الصعيد المدني.
03:57
I mean that both practically and emotionally.
102
237992
2159
وأعني سواء من الناحية العملية أو العاطفية.
04:00
Practically, I had to get a job.
103
240175
1569
عملياً كان علي ايجاد عمل.
04:01
And I was an Infantry Marine,
104
241768
1732
وكنت من مشاة البحرية،
04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
105
243524
2556
حيث تقوم بإطلاق العيارات النارية وإطلاق قذائف الهاون.
04:06
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
106
246104
3547
ولا وجود للكثير من الاماكن حيث يمكنك تطبيق مثل هذا النوع من المهارات.
04:09
(Laughter)
107
249675
1001
(ضحك)
04:10
Emotionally, I struggled to find meaning.
108
250700
2022
عانيت عاطفياً لإيجاد هدف ومعنى لحياتي.
04:13
In the military, everything has meaning.
109
253103
1961
اذ ان لكل شيء في الجيش معنى وهدف.
04:15
Everything you do is either steeped in tradition
110
255088
2253
كان لكل شيء تفعله اما معنى تقليدي
04:17
or has a practical purpose.
111
257365
1328
او فائدة عملية.
04:18
You can't smoke in the field
112
258717
1353
لا يمكنك التدخين في الميدان
04:20
because you don't want to give away your position.
113
260094
2351
لانك لا تود المجازفة بوظيفتك.
04:22
You don't touch your face -- you have to maintain
114
262469
2295
ولا يمكنك لمس وجهك -- ووجب عليك الحفاظ على
04:24
a personal level of health and hygiene.
115
264788
1882
مستوى شخصي من الصحة والنظافة.
04:26
You face this way when "Colors" plays,
116
266694
1826
تنظر لهذا الاتجاه وقت النشيد الوطني،
04:28
out of respect for people who went before you.
117
268544
2190
احتراماً لمن كان قبلك.
04:30
Walk this way, talk this way because of this.
118
270758
2140
وتمشي وتتكلم بأسلوب معين احتراماً أيضاً.
04:32
Your uniform is maintained to the inch.
119
272922
1880
ويتم العناية بزيك الرسمي بدقة عالية.
04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
120
274826
2493
يعطي اجتهادك في اتباع القواعد انطباعاً شاملاً
04:37
about the kind of Marine you were.
121
277343
1635
عن أي نوع من مشاة البحرية أنت.
04:39
Your rank said something about your history
122
279002
2028
توضح رتبتك شيئا عن تاريخك وأيضاً
04:41
and the respect you had earned.
123
281054
1484
الاحترام الذي جنيته بعرق جبينك.
04:42
In the civilian world there's no rank.
124
282562
1832
ليست هناك رتبة في العالم المدني.
04:44
Here you're just another body,
125
284418
1439
اذ أنك لست سوى جسد آخر،
04:45
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
126
285881
3207
واحسست وكأنه كان علي اثبات جدارتي من جديد.
04:49
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
127
289112
3000
كل الاحترام الذي قدم لي من المدنيين بينما كنت ارتدي الزي
04:52
didn't exist when I was out of it.
128
292136
1626
لم يعد موجوداً حين خلعته.
04:53
There didn't seem to be a ...
129
293786
1753
ولم يكن هنالك نوع من الإحساس ...
04:55
a sense of community,
130
295563
1200
بالانتماء للمجتمع،
04:56
whereas in the military, I felt this sense of community.
131
296787
2666
بينما احسست بمفهوم الانتماء للمجتمع في الجيش.
04:59
How often in the civilian world
132
299477
1729
كم مرة في العالم المدني هذا
05:01
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
133
301748
3234
تم وضعك في وقف حياة او موت وانت مع اصدقائك
05:05
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
134
305006
3306
واظهروا لك وبكل ثبات انهم لن يقوموا بالتخلي عنك؟
05:08
And meanwhile, at acting school ...
135
308336
2053
وفي الوقت نفسه، في مدرسة التمثيل ...
05:10
(Laughter)
136
310413
2458
(ضحك)
05:12
I was really, for the first time,
137
312895
1674
اكتشفت ولأول مرة،
05:14
discovering playwrights and characters and plays
138
314593
2285
ان كتاب المسرح والشخصيات والمسرحيات
05:16
that had nothing to do with the military,
139
316902
1963
ليس لهم أي علاقة بالجيش.
05:18
but were somehow describing my military experience
140
318889
2355
ولكنهم قاموا بترجمة تجربتي في الجيش
05:21
in a way that before to me was indescribable.
141
321268
2547
بأسلوب لا يوصف بالنسبة لي.
05:23
And I felt myself becoming less aggressive
142
323839
2391
وشعرت انني أصبحت أقل عدوانية
05:26
as I was able to put words to feelings for the first time
143
326254
3203
واصبحت قادراً على ترجمة الكلمات لأحاسيس وللمرة الأولى
05:29
and realizing what a valuable tool that was.
144
329481
2119
وايقنت حينها كم انها أداة قيمة.
05:31
And when I was reflecting on my time in the military,
145
331624
2480
وحين كنت اعكس واقع تجربي في الجيش،
05:34
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
146
334128
2411
لم يخطر ببالي اولاً التفكير في التدريبات النمطية
05:36
and discipline and pain of it;
147
336563
1452
والانضباط والآلام.
05:38
but rather, the small, intimate human moments,
148
338039
2214
بل فكرت في اللحظات الحميمية الإنسانية الصغيرة،
05:40
moments of great feeling:
149
340277
1333
لحظات من المشاعر العظيمة:
05:41
friends going AWOL because they missed their families,
150
341634
2625
يصرخ الأصدقاء لكونهم اشتاقوا الى عائلاتهم،
05:44
friends getting divorced,
151
344283
1235
أصدقاء على وشك الطلاق،
05:45
grieving together, celebrating together,
152
345542
1998
يحزنون معاً، يحتفلون معاً،
05:47
all within the backdrop of the military.
153
347564
1935
وكل ذلك في ظل الجيش.
05:49
I saw my friends battling these circumstances,
154
349523
2282
رأيت أصدقائي وهم يواجهون تلك الصعوبات،
05:51
and I watched the anxiety it produced in them and me,
155
351829
3031
ورأيت القلق والجزع الذي تسببت به تلك الصعوبات لهم ولي،
05:54
not being able to express our feelings about it.
156
354884
2586
وعدم قدرتنا على التعبير عن مشاعرنا حول الموضوع.
05:58
The military and theater communities are actually very similar.
157
358026
3048
ان مجتمعات الجيش والمسرح متشابهة جداً.
06:01
You have a group of people trying to accomplish a mission
158
361098
2725
اذ لديك مجموعة من الأشخاص في محاولة لتحقيق هدف ما
06:03
greater than themselves; it's not about you.
159
363847
2063
هدف أعظم من أنفسهم؛ ولا يتعلق بك فقط وحدك.
06:05
You have a role, you have to know your role within that team.
160
365934
2968
لديك دور، وعليك أن تعرف دورك في الفريق.
06:08
Every team has a leader or director;
161
368926
2159
كل فريق له قائد أو مخرج؛
06:11
sometimes they're smart, sometimes they're not.
162
371109
2550
وهم في بعض الأحيان اذكياء، وفي بعض الأحيان ليسوا كذلك.
06:13
You're forced to be intimate with complete strangers
163
373683
2604
انت مضطر لتكوين علاقات ودية مع غرباء
06:16
in a short amount of time;
164
376311
1285
وفي وقت قصير جداً؛
06:17
the self-discipline, the self-maintenance.
165
377620
2047
الانضباط الذاتي، والحفاظ على الذات.
06:20
I thought, how great would it be to create a space
166
380132
2483
فكرت، كم سيكون رائعاً خلق فضاء
06:22
that combined these two seemingly dissimilar communities,
167
382639
3327
والذي يقوم بجمع هذه المجتمعات المتباينة،
06:25
that brought entertainment to a group of people
168
385990
2235
والتي تقوم بتقديم الترفيه الى مجموعة من الأشخاص
06:28
that, considering their occupation,
169
388249
2095
ومع النظر الى مهنتهم،
06:30
could handle something a bit more thought-provoking
170
390368
2444
باستطاعتهم التعامل مع أمر أكثر اثارة للفكر
06:32
than the typical mandatory-fun events
171
392836
1833
من الأحداث النموذجية الإلزامية الممتعة
06:34
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
172
394693
3061
كما قيل لي حينها وبشكل إلزامي بالذهاب الى الجيش --
06:37
(Laughter)
173
397778
1002
(ضحك)
06:38
all well-intended but slightly offensive events,
174
398804
2278
كل شيء حسن القصد، ولكنها أحداث هجومية قليلاً،
06:41
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
175
401106
2651
"اربح موعداً مع واحدة من مشجعات فريق سان دييغو تشارجرز،"
06:43
where you answer a question about pop culture,
176
403781
2176
حيث تجيب عن سؤال حول ثقافة البوب،
06:45
and if you get it right you win a date,
177
405981
1893
وتربح موعداً في حال كانت اجابتك صحيحة،
06:47
which was a chaperoned walk around the parade deck
178
407898
2346
وهو عبارة عن جولة حول موقع الاستعراض
06:50
with this already married, pregnant cheerleader --
179
410268
2391
مع مشجعة متزوجة وحامل --
06:52
(Laughter)
180
412683
1167
(ضحك)
06:53
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
181
413874
2380
لا اقصد الاهانة تجاه المشجعات، فأنا أحب المشجعات.
06:56
The point is more, how great would it be to have theater presented
182
416278
3112
كم من الرائع وجود مسرح يقدم من قبل
06:59
through characters that were accessible without being condescending.
183
419414
3224
شخصيات متاحة ومن دون الحاجة لإذلالهم.
07:02
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
184
422662
2905
لذا أنشئنا مؤسسة غير ربحية تسمى الفنون في القوات المسلحة،
07:05
where we tried to do that,
185
425591
1655
حيث حاولنا فعل ذلك،
07:07
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
186
427270
2918
وحاولنا جمع هذين المجتمعين المتباينين.
07:10
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
187
430212
3815
قمنا باختيار مسرحية أو باختيار مونولوجات من المسرحيات الأمريكية المعاصرة
07:14
that are diverse in age and race like a military audience is,
188
434051
3674
والمتنوعة في الاعمار والاعراق مثل الجمهور العسكري،
07:17
grab a group of incredible theater-trained actors,
189
437749
2349
وجلبنا مجموعة من الممثلين المدربين المذهلين،
07:20
arm them with incredible material,
190
440122
1853
وقمنا بتسليحهم بمواد مسرحية مذهلة،
07:21
keep production value as minimal as possible --
191
441999
2220
مع الإبقاء على أدنى حد من القيمة الانتاجية --
07:24
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
192
444243
3036
لا ديكور، لا ازياء، لا أضواء، مجرد القراءة --
07:27
to throw all the emphasis on the language
193
447303
2479
وجعل كل التركيز على اللغة
07:29
and to show that theater can be created at any setting.
194
449806
2715
واثبات أنه يمكن للمسرح النشوء في أي بيئة.
07:32
It's a powerful thing,
195
452545
1180
انه لشيء عظيم،
07:33
getting in a room with complete strangers
196
453749
2886
الدخول الى غرفة مع غرباء
07:36
and reminding ourselves of our humanity,
197
456659
2648
وتذكير أنفسنا بإنسانيتنا،
07:39
and that self-expression is just as valuable a tool
198
459331
2397
وأن التعبير عن الذات هو أداة قيمة بالفعل
07:41
as a rifle on your shoulder.
199
461752
1357
كالبندقية على كتفك بالضبط.
07:43
And for an organization like the military,
200
463133
2005
وبالنسبة لمنظمة مثل الجيش،
07:45
that prides itself on having acronyms for acronyms,
201
465162
2927
والتي تفتخر بنفسها كون لديها اختصارات لاختصارات،
07:48
you can get lost in the sauce
202
468113
1423
اذ يمكن أن تحتار
07:49
when it comes to explaining a collective experience.
203
469560
2682
في حال تعلق الأمر بشرح التجارب الجماعية.
07:52
And I can think of no better community
204
472266
1844
ولا أستطيع التفكير بمجتمع أكثر حاجة
07:54
to arm with a new means of self-expression
205
474134
2071
للتسلح بأدوات التعبير عن الذات
07:56
than those protecting our country.
206
476229
2022
أكثر من المجتمع الذي يقوم بحماية بلادنا.
07:58
We've gone all over the United States and the world,
207
478275
2480
ذهبنا الى جميع أنحاء الولايات المتحدة والعالم،
08:00
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
208
480779
2681
من والتر ريد في بيثيسدا بولاية ميريلاند،
08:03
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
209
483484
2446
إلى معسكر بندلتون، إلى معسكر عريفجان في الكويت،
08:05
to USAG Bavaria,
210
485954
1709
إلى هيئة الجمباز الامريكية بافاريا،
08:07
on- and off-Broadway theaters in New York.
211
487687
2040
المسارح داخل وخارج برودواي في نيويورك.
08:09
And for the performing artists we bring,
212
489751
2072
اما بالنسبة لفناني الأداء،
08:11
it's a window into a culture
213
491847
1668
فهي عبارة عن نافذة لثقافة
08:13
they otherwise would not have had exposure to.
214
493539
2160
ما كانوا ليستطيعوا الكشف والتعامل معها دوننا.
08:15
And for the military, it's the exact same.
215
495723
2019
والأمر سواء بالنسبة للجيش أيضاً.
08:17
And in doing this for the past six years,
216
497766
1987
وعلى مدى الست سنوات الماضية،
08:19
I'm always reminded that acting is many things.
217
499777
2231
يتم تذكيري دائماً ان التمثيل هو أمور كثيرة.
08:22
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
218
502032
3205
هو حرفة، هو عمل سياسي، هو تجارة، هو --
08:25
whatever adjective is most applicable to you.
219
505888
2125
مهما كان الوصف الأكثر ملائمة لك.
08:28
But it's also a service.
220
508037
1439
ولكنه أيضاً خدمة.
08:29
I didn't get to finish mine,
221
509500
1524
لم أستطع اكمال خدمتي العسكرية،
08:31
so whenever I get to be of service
222
511048
1632
ولذلك كلما صح لي تقديم الخدمة
08:32
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
223
512704
3277
لقطاع الخدمات الأساسي هذا، وهو الجيش، بالنسبة لي أقولها ولمرة أخرى --
08:36
there's not many things better than that.
224
516005
2047
لا وجود لما هو أفضل من ذلك.
08:38
Thank you.
225
518076
1328
شكراً لكم.
08:39
(Applause)
226
519428
4588
(ضحك)
08:44
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
227
524040
3924
سنقوم بأداء تمثيلية من تأليف ماركو راميريز،
08:47
called "I am not Batman."
228
527988
1694
تدعا "أنا لست بات مان".
08:49
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
229
529706
3028
ممثل رائع وصديق عزيز، جيسي بيريز،
08:52
is going to be reading,
230
532758
1175
سيقوم بالقراءة،
08:53
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
231
533957
2484
ومات جونسون، والذي التقيت به قبل بضع ساعات فقط.
08:56
They're doing it together for the first time,
232
536465
2151
سيقومان وللمرة الأولى بأداء التمثيلية معاً،
08:58
so we'll see how it goes.
233
538640
1238
لذا سنرى كيف ستجري الأمور.
08:59
Jesse Perez and Matt Johnson.
234
539902
1919
جيسي بيريز ومات جونسون.
09:01
(Applause)
235
541845
3154
(تصفيق)
09:12
Jesse Perez: It's the middle of the night
236
552669
1967
جيسي بيريز: إنه منتصف الليل
09:14
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
237
554660
2310
والسماء متوهجة بجنون كاللون الأحمر المشع.
09:16
And if you squint, you can maybe see the moon
238
556994
2122
وإذا أغمضت عينيك نصف إغماضه، فلربما ترى القمر
09:19
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
239
559140
2866
من خلال طبقة كثيفة من دخان السجائر وعادم الطائرات
09:22
that covers the whole city,
240
562030
1291
والتي تغطي المدينة بأكملها،
09:23
like a mosquito net that won't let the angels in.
241
563345
2298
مثل ناموسية تمنع الملائكة من الدخول.
09:25
(Drum beat)
242
565667
1040
(ايقاع طبول)
09:26
And if you look up high enough,
243
566731
1486
وإذا نظرت عالياً كفاية،
09:28
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
244
568241
3437
ستراني حينها واقفاً على حافة مبنى مكون من ٨٧ طابقاً.
09:31
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
245
571702
3427
وهناك في الأعلى، مكان لتماثيل بشعة وأبراج ساعات مكسورة
09:35
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
246
575153
2976
والتي مكثت ميتة وثابتة الى ما يقارب مدة ١٠٠ عام،
09:38
up there is me.
247
578153
1511
وأنا هناك في الأعلى.
09:39
(Beat)
248
579688
1030
(موسيقى)
09:40
And I'm frickin' Batman.
249
580742
1584
أنا بات مان.
09:42
(Beat)
250
582350
1039
(موسيقى)
09:43
And I gots Batmobiles and batarangs
251
583413
2165
ولدي سيارة وشفرات بات مان.
09:45
and frickin' bat caves, like, for real.
252
585602
2395
وكهوف أيضاً، صدقاً.
09:48
And all it takes is a broom closet
253
588021
1694
وكل ما يتطلب الأمر هو خزانة مكانس
09:49
or a back room or a fire escape,
254
589739
1944
أو غرفة خلفية أو مخرج الطوارئ،
09:51
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
255
591707
2991
واختفت البناطيل الذي اعطاني اياها داني.
09:54
And my navy blue polo shirt,
256
594722
1896
وقميصي البولو الأزرق الداكن،
09:56
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
257
596642
3477
والذي يبدو رائعاً علي ولكن فيه ثقب عند أسفل الظهر
10:00
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
258
600143
3024
والذي تمزق بسبب السياج الواقع خلف منزل ارتورو
10:03
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
259
603191
2692
ولكن الأمر لا يهم اذ قمت بدس ذلك الجزء داخل بنطالي
10:05
and it's, like, all good.
260
605907
1219
وحينها كان وكأن لم يكن.
10:07
That blue polo shirt -- it's gone, too!
261
607150
1917
وذلك القميص الأزرق -- اختفى أيضاً!
10:09
And I get like, like ... transformational.
262
609091
3007
واحسست حينها بشعور تحولي.
10:12
(Beat)
263
612122
1000
(موسيقى)
10:13
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
264
613434
3335
ولا يستطيع أحد فك حزامه والقيام بضرب بات مان في حال رد.
10:16
(Beat)
265
616793
1017
(موسيقى)
10:17
Or for not talkin' back.
266
617834
1420
أو في حال أنه لم يرد.
10:19
And nobody calls Batman simple
267
619278
2324
ولا يستطيع أحد أن يعتبر بات مات بسيطاً
10:21
or stupid
268
621626
1549
أو غبياً
10:23
or skinny.
269
623199
1197
أو نحيلاً أيضاً.
10:24
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
270
624784
3219
ولا يستطيع أحد طرد أخ بات مان من الشركة الشرقية للأجرة
10:28
'cause they was making cutbacks, neither.
271
628027
2032
حتى ولو أرادوا تقليص عدد الموظفين أيضاً.
10:30
'Cause they got nothing but respect.
272
630083
1889
لأنهم لا يكنون له سوى كل الاحترام.
10:31
And not like afraid-respect,
273
631996
2135
وليس احتراماً ناتجاً عن الخوف،
10:34
just, like, respect-respect.
274
634155
2379
ولكنه احترام بكل ما تعنيه الكلمة من معنى.
10:36
(Laughter)
275
636558
1001
(ضحك)
10:37
'Cause nobody's afraid of you.
276
637583
1507
لأن لا أحد يخافك.
10:39
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
277
639114
2134
لأن بات مان لا يؤذي أحداً قط.
10:41
(Beat)
278
641272
1001
(موسيقى)
10:42
Ever. (Double beat)
279
642297
1554
على الاطلاق.
10:43
'Cause all Batman really wants to do is save people
280
643875
2437
لأن كل ما يريد بات مان فعله هو انقاذ الناس
10:46
and maybe pay abuela's bills one day
281
646336
1747
ودفع فواتير جدته في يوم ما أيضاً
10:48
and die happy.
282
648107
1151
والموت سعيداً.
10:49
And maybe get, like, mad-famous for real.
283
649282
2196
أو أن يصبح في يوم ما مشهوراً جداً.
10:51
(Laughter)
284
651502
1011
(ضحك)
10:52
Oh -- and kill the Joker.
285
652537
1337
ويقتل خصمه الجوكر.
10:53
(Drum roll)
286
653898
1460
(قرع الطبول)
10:55
Tonight, like most nights, I'm all alone.
287
655382
2658
والليلة أنا لوحدي كسائر الليالي.
10:58
And I'm watchin' and I'm waitin'
288
658064
2193
وأنا اراقب وأنتظر
11:00
like a eagle
289
660281
1182
كالصقر
11:01
or like a --
290
661487
1170
أو مثل --
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
662681
1709
نعم، كالصقر.
11:04
(Laughter)
292
664414
1001
(ضحك)
11:05
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
293
665439
2818
ويرفرف ردائي في الريح لأنه طويل جداً
11:08
and my pointy ears are on,
294
668281
1414
مرتدياً اذناي المدببتين،
11:09
and that mask that covers like half my face is on, too,
295
669719
2830
ومرتدياً للقناع الحاجب لنصف وجهي أيضاً،
11:12
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
296
672573
3476
ولدي أشياء مضادة للرصاص على صدري كي لا يستطيع أحد ايذائي.
11:16
And nobody -- nobody! --
297
676073
1714
ولا أحد -- لا أحد! --
11:17
is gonna come between Batman ...
298
677811
2039
يستطيع العدول بين بات مان ...
11:19
and justice.
299
679874
1179
والعدالة.
11:21
(Drums) (Laughter)
300
681077
1802
(طبول) (ضحك)
11:22
From where I am,
301
682903
1508
من حيث أنا،
11:24
I can hear everything.
302
684435
1587
أستطيع سماع كل شيء.
11:26
(Silence)
303
686046
1166
(صمت)
11:27
Somewhere in the city,
304
687236
1160
في مكان ما في المدينة،
11:28
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
305
688420
3216
هناك امرأة عجوز تقوم بجمع بقايا البلاستيك الرغوي من القمامة
11:31
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
306
691660
2850
وتقوم بوضع بقايا الدجاج المعد بزيت السمسم والتي بصقها أحدهم
11:34
into her own mouth.
307
694534
1311
في فمها.
11:35
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
308
695869
3309
وهناك طبيب بقصة شعر غريبة ومعطف مختبر أسود اللون
11:39
trying to find a cure for the diseases
309
699202
1858
يحاول ايجاد دواء للأمراض
11:41
that are gonna make us all extinct for real one day.
310
701084
2958
التي ستقوم يوماً ما بإبادتنا.
11:44
And somewhere there's a man,
311
704066
1360
وهناك رجل في مكان ما أيضاً،
11:45
a man in a janitor's uniform,
312
705450
1397
رجل في زي عامل نظافة،
11:46
stumbling home drunk and dizzy
313
706871
1933
متعثر الى المنزل في حالة سكر وبالدوار
11:48
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
314
708828
3752
بعد انفاقه نصف راتبه على زجاجات من البيرة ذات ٤٠ أونصة،
11:52
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
315
712604
2944
وأنفق النصف الآخر في زيارة بيت امرأة
11:55
on a street where the lights have all been shot out
316
715572
2425
في شارع محطم الأنوار
11:58
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
317
718021
3033
من قبل من يفضلون فعل ما يفعلون في ظلمة الليل.
12:01
And half a block away from janitor man,
318
721078
1926
وعلى بعد نصف حي من عامل النظافة،
12:03
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
319
723028
2914
يوجد مجموعة من الأشخاص العديمة المنفعة،
12:05
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
320
725966
2524
في انتظار عامل النظافة ومعهم سلاسل دراجات صدئة
12:08
and imitation Louisville Sluggers,
321
728514
1669
ومضارب لويزفيل غير أصلية،
12:10
and if they don't find a cent on him,
322
730207
1782
وإذا لم يجدوا معه سنتاً واحداً،
12:12
which they won't,
323
732013
1151
والأمر كذلك،
12:13
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
324
733188
3358
سيقومون بضربه حتى تلتهب عضلات ذراعيه،
12:16
till there's no more teeth to crack out.
325
736570
2073
وحتى لا يبقى اسنان ليتم تكسيرها في فمه.
12:18
But they don't count on me.
326
738667
1499
ولكن لا أنصحهم أن يأمنوا جانبي،
12:20
They don't count on no Dark Knight,
327
740664
2247
لا أنصحهم بأن يأمنوا جانب فارس الظلام،
12:22
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
328
742935
2994
مع معدة مليئة بالمعكرونة والجبن من انتاج متجر البقالة
12:25
and cut-up Vienna sausages.
329
745953
1589
ونقانق فيينا المقطعة.
12:27
(Laughter)
330
747566
1001
(ضحك)
12:28
'Cause they'd rather believe I don't exist.
331
748591
2556
اذ أنهم يفضلون عدم الاعتقاد بوجودي.
12:31
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
332
751893
3613
وأسمع واحداً من عديمي المنفعة من علو ٨٧ طابقاً وهو يقول،
12:35
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
333
755530
2301
"أعطني النقود" بسرعة هكذا،
12:37
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
334
757855
1743
فقط، "أعطني النقود اللعينة!"
12:39
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
335
759622
3553
ورأيت عامل النظافة وهو يتمتم شيئاً بلغة غير مفهومه وأصبح وجهه شاحباً،
12:43
and from 87 stories up,
336
763199
1177
ومن علو ٨٧ طابقاً،
12:44
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
337
764400
3108
أستطيع سماع معدته وهو تحاول الاستفراغ خارج ملابسه من ماركة ديكيز.
12:47
So I swoop down, like, mad-fast
338
767532
1881
انقضضت مسرعاً
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
339
769437
3015
وأنا مثل الظلام، سريع جداً.
12:52
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
340
772476
2455
ورميت شفرة بات مان على مصباح كهربائي مكشوف.
12:54
(Cymbal)
341
774955
1039
( الصنج )
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
342
776018
2128
وصاحوا كلهم معاً، "اللعنة
12:58
Who just turned out the lights?"
343
778170
1591
من أطفأ الأنوار؟"
12:59
(Laughter)
344
779785
1001
(ضحك)
13:00
"What's that over there?" "What?"
345
780810
1669
"ما الذي هناك؟" "ما هذا؟"
13:02
"Gimme me what you got, old man!"
346
782503
1593
"أعطني ما عندك، أيها العجوز!"
13:04
"Did anybody hear that?"
347
784120
1166
"هل سمع أحدكم ذلك؟"
13:05
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
348
785310
3840
"سمع ماذا؟ ليس هناك شيء. صدقاً -- ليس هنالك من وطواط!"
13:09
But then ...
349
789174
1227
وعندها ...
13:10
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
350
790425
3479
تلقى واحد من الثلاثة العديمي المنفعة الضربة في رأسه -- طاخ!
13:13
And number two swings blindly into the dark cape before him,
351
793928
2857
ولوح الثاني بيده بصورة عمياء تجاه الرداء الذي أمامه،
13:16
but before his fist hits anything,
352
796809
1809
ولكن قبل ضرب يده لأي شيء،
13:18
I grab a trash can lid and --
353
798642
1904
أخذت بغطاء سلة المهملات --
13:20
right in the gut!
354
800570
1187
وضربته في معدته!
13:21
And number one comes back with the jump kick,
355
801781
2115
وجاء الأول برفصه هوائية،
13:23
but I know judo karate, too, so I'm like --
356
803920
2631
لكنني اعرف الجودو والكاراتيه، أيضاً، وقمت حينها --
13:26
(Drums)
357
806575
3781
(طبول)
13:30
Twice!
358
810380
1151
مرتين!
13:31
(Drums)
359
811555
1001
(طبول)
13:32
(Laughter)
360
812580
1225
(ضحك)
13:33
(Drums)
361
813829
1452
(طبول)
13:35
But before I can do any more damage,
362
815305
1760
ولكن وقبل أن أقوم بالمزيد من الأضرار،
13:37
suddenly we all hear a "click-click."
363
817089
2199
سمع جميعنا فجأة "طق-طق".
13:40
And suddenly everything gets quiet.
364
820217
2236
وأصبح فجأة كل شيء هادئا.
13:43
And the one good-for-nothing left standing
365
823049
2016
وبقي ما تبقى من عديمي المنفعة واقفاً
13:45
grips a handgun and aims it straight up,
366
825089
1937
أمسك بمسدس ووجهه الي،
13:47
like he's holding Jesus hostage,
367
827050
1581
وكأنه يمسك باليسوع رهينة،
13:48
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
368
828655
2885
ويهدد وكأنه سيحدث ثقباً في القمر.
13:51
And the good-for-nothing who got it to the head,
369
831564
2272
وعديم المنفعة والذي تلقى الضربة في رأسه،
13:53
who tried to jump-kick me,
370
833860
1268
والذي حاول أن يرفصني،
13:55
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
371
835152
2493
وعديم المنفعة الآخر والذي تلقى الضربة في معدته،
13:57
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
372
837669
2881
هرولا الى الوراء بعيدا هرباً من فارس الظلام الواقف امامهم.
14:00
And the drunk man, the janitor man,
373
840574
1683
وعامل النظافة، السكير،
14:02
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
374
842281
2263
قابع في الزاوية، راجياً القديس أنتوني
14:04
'cause that's the only one he could remember.
375
844568
2116
لأنه الشخص الوحيد الذي يستطيع تذكره.
14:06
(Double beat)
376
846708
1001
(موسيقى مزدوجة)
14:07
And there's me:
377
847733
1152
وها أنا ذا:
14:09
eyes glowing white,
378
849310
1370
عيون متوهجة غضباً،
14:10
cape blowing softly in the wind.
379
850704
2007
رداء يهب بهدوء في مهب الريح.
14:12
(Beat)
380
852735
1001
(موسيقى)
14:13
Bulletproof chest heaving,
381
853760
1497
يرتفع صدري الواقي من الرصاص،
14:15
my heart beating right through it in a Morse code for:
382
855281
2540
وينبض قلبي من خلاله قائلاً على شكل شيفرة مورس:
14:17
"Fuck with me
383
857845
1151
"أعبث معي
14:19
just once
384
859020
1151
لمرة واحدة
14:20
come on
385
860195
1151
هيا
14:21
just try."
386
861370
1150
فقط حاول".
14:22
And the one good-for-nothing left standing,
387
862830
2080
وبقي عديم المنفعة واقفاً،
14:24
the one with the handgun --
388
864934
1315
والذي كان بحوزته المسدس --
14:26
yeah, he laughs.
389
866273
1151
بدأ بالضحك.
14:27
And he lowers his arm.
390
867448
1182
وخفض يده.
14:28
And he points it at me
391
868654
1310
ووجه المسدس الي
14:29
and gives the moon a break.
392
869988
1451
وترك القمر بحاله.
14:31
And he aims it right between my pointy ears,
393
871463
2173
ووجه المسدس الى ما بين اذني المدببتين،
14:33
like goal posts and he's special teams.
394
873660
2949
كفريق استثنائي أمام قائمي المرمى.
14:37
And janitor man is still calling Saint Anthony,
395
877444
2669
ومازال عامل النظافة يناجي القديس أنتوني،
14:40
but he ain't pickin' up.
396
880137
1356
ولكنه لا يرد عليه.
14:42
And for a second,
397
882277
1678
ولمرة ثانية،
14:43
it seems like ...
398
883979
1254
بدى الأمر وكأنه ...
14:47
maybe I'm gonna lose.
399
887040
1725
من الممكن لي أن أخسر.
14:50
Nah!
400
890899
1158
لا!
14:52
(Drums)
401
892081
1016
(طبول)
14:53
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
402
893121
1185
إطلاق نار! إطلاق نار!
14:54
"Don't kill me, man!"
403
894330
1151
"لا تقتلني يا رجل!"
14:55
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
404
895505
1958
انتزاع المسدس! كسر المعصم! طرب العنق!
14:57
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
405
897487
3983
يلتقي الجلد بالأسيد: "الم شديد!"
15:01
And he's on the floor
406
901494
1238
وهو على الأرض
15:02
and I'm standing over him
407
902756
1198
وأنا واقف فوقه
15:03
and I got the gun in my hands now
408
903978
1909
وأصبح المسدس في يدي الآن
15:05
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
409
905911
2664
أنا لا أحب المسدسات، وأكره حملها لأنني بات مان.
15:08
And, asterisk:
410
908599
1178
و، إشارة توضيحية:
15:09
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
411
909801
3558
بات مان لا يحب المسدسات لأنه تم قتل أبوية بواسطة مسدس منذ وقت طويل.
15:13
But for just a second,
412
913383
1215
ولكن وللحظه،
15:14
my eyes glow white,
413
914622
1318
توهجت عيناي غضباً،
15:15
and I hold this thing
414
915964
1159
وقمت بإمساك هذا الشيء،
15:17
for I could speak to the good-for-nothing
415
917147
1983
اذ أستطيع التحدث مع عديم المنفعة هذا
15:19
in a language he maybe understands.
416
919154
1746
بلغة قد يستطيع فهمها.
15:20
Click-click!
417
920924
1547
قرقعة-قرقعة!
15:22
(Beat)
418
922495
1013
(موسيقى)
15:23
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
419
923532
2565
وأصبح عديمو المنفعة ذا منفعة في الهروب
15:26
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
420
926121
3695
الى مكب النفايات السامة أو الرواسب الكيميائية التي خرجوا منها.
15:30
And it's just me and janitor man.
421
930784
1976
ولم يبقى سواي وعامل النظافة.
15:33
And I pick him up,
422
933555
1470
ورفعته للأعلى،
15:35
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
423
935049
3133
وقمت بمسح العرق والعطر الرخيص عن جبهته.
15:38
And he begs me not to hurt him
424
938206
1436
وتوسل الي ان لا أؤذيه
15:39
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
425
939666
2530
وأمسكت به من قبة القميص الخاص بعمال النظافة،
15:42
and I pull him to my face
426
942220
1287
وسحبته بالقرب من وجهي
15:43
and he's taller than me but the cape helps,
427
943531
2080
هو أطول مني قامة ولكن ساعدني الرداء،
15:45
so he listens when I look him straight in the eyes.
428
945635
2393
لذا فهو يسمعني عندما أنظر اليه في عينية،
15:48
And I say two words to him:
429
948052
1721
وأقول له كلمتين،
15:50
"Go home."
430
950467
1608
"اذهب للمنزل"
15:53
And he does,
431
953282
1246
وذهب بالفعل،
15:54
checking behind his shoulder every 10 feet.
432
954552
2468
ينظر من خلف كتفيه كل عشرة خطوات.
15:57
And I swoosh from building to building on his way there
433
957044
2589
وهو يهرع بين المباني في طريقه الى المنزل
15:59
'cause I know where he lives.
434
959657
1404
لأنني أعرف مكان سكنه.
16:01
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
435
961085
2804
وأرى يديه وهي ترتعش بينما يقوم بسحب سلسلة مفاتيح
16:03
and opens the door to his building.
436
963913
1709
ويقوم بفتح باب المبنى التابع لسكنه.
16:05
And I'm back in bed
437
965646
1271
أصبحت في سريري من جديد،
16:06
before he even walks in through the front door.
438
966941
2272
قبل وصوله الى باب المنزل.
16:09
And I hear him turn on the faucet
439
969548
1619
وأسمعه وهو يدير حنفية المياه
16:11
and pour himself a glass of warm tap water.
440
971191
2256
ويسكب لنفسه كوباً من الماء الدافئ.
16:13
And he puts the glass back in the sink.
441
973796
1896
ويضع كوب الشرب في المغسلة.
16:16
And I hear his footsteps.
442
976399
1401
وأسمع خطوات قدميه.
16:18
And they get slower as they get to my room.
443
978630
2055
وهي تتباطأ كلما اقترب الى غرفتي.
16:21
And he creaks my door open, like, mad-slow.
444
981758
3125
وفتح باب غرفتي ببطء شديد.
16:25
And he takes a step in,
445
985953
1828
ودخل اليها بحذر شديد،
16:27
which he never does.
446
987805
1356
على غير عادته.
16:29
(Beat)
447
989677
1000
(موسيقى)
16:31
And he's staring off into nowhere,
448
991167
1630
وهو يحدق في الفراغ،
16:32
his face, the color of sidewalks in summer.
449
992821
2665
ولون وجهه كلون الأرصفة في فصل الصيف.
16:35
And I act like I'm just waking up
450
995510
1581
وعندها تصرف وكأنني استيقظت للتو
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
451
997115
2409
وقلت "مرحباً، كيف الحال يا أبي؟"
16:40
And janitor man says nothing to me.
452
1000452
2271
ولم يقل عامل النظافة شيئا لي.
16:43
But I see in the dark,
453
1003753
1161
ولكنني ارى في الظلام،
16:44
I see his arms go limp
454
1004938
1373
يداه وهي مرتخيه
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
1006335
2114
وادار رأسه الي.
16:48
And he lifts it for I can see his face,
456
1008473
2376
ورفع رأسه كي أرى وجهه،
16:50
for I could see his eyes.
457
1010873
1866
ولأستطيع رؤية عينيه.
16:52
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
458
1012763
2372
ووجنتاه تقطران لكن ليس عرقاً.
16:55
And he just stands there breathing,
459
1015704
1781
وكان واقفا حينها هناك يتنفس فقط،
16:57
like he remembers my eyes glowing white,
460
1017509
2432
وكأنه تذكر عيناي وهي تتوهج غضباً،
16:59
like he remembers my bulletproof chest,
461
1019965
2690
وكأنه تذكر صدري الذي لا يخترقه الرصاص،
17:03
like he remembers he's my pop.
462
1023513
1943
وكأنه تذكر أنه والدي.
17:09
And for a long time I don't say nothin'.
463
1029575
2956
ومكثت صامتاً ولمدة طويلة.
17:14
And he turns around, hand on the doorknob.
464
1034583
2026
واستدار، ويده على مقبض الباب.
17:16
And he ain't looking my way,
465
1036633
1428
ولم يكن ينظر ناحيتي.
17:18
but I hear him mumble two words to me:
466
1038085
2542
ولكنني سمعته وهو يتمتم كلمتين لي:
17:22
"I'm sorry."
467
1042253
1414
"أنا آسف."
17:26
And I lean over, and I open my window just a crack.
468
1046317
3279
انحنيت قليلاً وقمت بشق النافذة قليلاً.
17:30
If you look up high enough,
469
1050697
1685
إذا قمت بالنظر عالياً بما يكفي،
17:33
you could see me.
470
1053036
1576
ستستطيع حينها أن تراني.
17:35
And from where I am --
471
1055519
1417
وأستطيع من حيث أنا --
17:37
(Cymbals)
472
1057641
1271
(الصنج)
17:39
I could hear everything.
473
1059692
1750
سماع كل شيء.
17:44
(Applause)
474
1064076
8424
(تصفيق)
17:52
Thank you.
475
1072544
1217
شكراً لكم.
17:53
(Applause)
476
1073801
7339
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7