What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,365,177 views ・ 2015-03-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Aquamarine Reviewer: Vladimír Harašta
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Som rád, že vám tu dnes môžem
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
predstaviť výsledok našej dvojročnej práce.
00:17
for over two years,
2
17152
2090
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
Ide o oblasť aditívnej výroby, známej ako 3D tlač.
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Pozrite sa na túto vecičku.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Vyzerá jednoducho a pritom je dosť zložitá.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Tvoria ju vzájomne pospájané sústredné geodetické štruktúry.
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Tak, ako je, sa nedá vyrobiť tradičnými výrobnými postupmi.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
S takouto symetriou si vstrekovací lis neporadí.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Nedá sa to ani vyfrézovať.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Je to proste práca pre 3D tlačiareň,
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
ale bežnej 3D tlačiarni by to trvalo 3 až 10 hodín.
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
My to riskneme a skúsime to vyrobiť počas tejto 10-minútovej prednášky.
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Držte palce.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
3D tlač nie je úplne vhodný názov.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
V skutočnosti ide o 2D tlač stále dokola
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
a aj použité technológie sú rovnaké ako pri 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Je to ako atramentová tlačiareň,
ktorá nanáša farbu na papier a vytvára tak písmená;
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
keby ju vrstvila znovu a znovu, vznikla by 3D štruktúra.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
Na tomto princípe funguje tzv. litografia,
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
ktorá sa v mikroelektronike používa na výrobu
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
tranzistorov a integrovaných obvodov.
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
To sú všetko 2D techniky.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Ja som chemik a materiálový inžinier,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
moji kolegovia sú tiež materiáloví vedci,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
jeden je chemik, druhý fyzik, a 3D tlač nás zaujala.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Ako to už býva, nové nápady vznikajú jednoduchým spojením
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
skúseností ľudí z rôznych odvetví a to bol aj náš prípad.
[Objav je vidieť, čo všetci, a myslieť, ako zatiaľ nikto.]
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Inšpirovala nás scéna s robotom T-1000 z Terminátora dvojky.
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
Prečo by 3D tlačiareň nemohla fungovať takto,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
že by objekt povstal z kaluže
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
v reálnom čase a prakticky bez odpadu?
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Presne ako vo filme.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Podarilo by sa nám dosiahnuť,
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
aby to, čo vymysleli v Hollywoode, aj skutočne fungovalo?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
To bola výzva.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Vedeli sme, že ak sa nám to podarí,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
vyriešime tri veci, ktoré doteraz bránili 3D tlači,
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
aby sa stala výrobnou technikou.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Po prvé, 3D tlač trvá večnosť.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Sú huby, čo rastú rýchlejšie, než 3D-tlačené súčiastky.
[3D tlač trvá večnosť]
To vrstvenie spôsobuje aj mechanické vady
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
čomu by sa dalo zabrániť, ak by objekt rástol kontinuálne.
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
[Výtlačky sú mechanicky slabé]
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Keby sme tlačili fakt rýchlo, dali by sa použiť samo-vytvrdzujúce materiály,
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
a dosiahli by sme úžasné vlastnosti.
[Obmedzený výber materiálu]
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Ak by sa nám podarilo napodobniť Hollywood,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
bola by to revolúcia v 3D výrobe.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Náš prístup je založený na bežných poznatkoch polymérovej chémie.
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
Plynulosť procesu dosahujeme súčinnosťou svetla a kyslíka.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Pôsobia odlišne.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
Svetlo vytvrdzuje živicu, mení tekutinu na pevnú látku.
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
A kyslík tento proces brzdí.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Takže z chemického hľadiska sú svetlo a kyslík dva protipóly
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
a ak by sme s nimi vedeli manipulovať v priestore,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
mohli by sme ten proces ovládať.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
[Kontinuálna produkcia v tekutom rozhraní]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Voláme to CLIP. Má to tri funkčné časti.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Prvým je nádrž na tú tekutinu,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
presne ako v Terminátorovi.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Zospodu má okno. K tomu sa ešte vrátim.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Potom je tam ponorná platforma,
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
ktorá z tekutiny plynulo vyťahuje výtlačok.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Treťou súčasťou je digitálny projektor pod tou nádržou,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
ktorý premieta daný vzor UV svetlom.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Vtip je v tom, že to okno tu dolu
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
je zo špeciálneho kompozitu; prepúšťa nielen svetlo, ale aj kyslík.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Vlastnosťami niečo ako kontaktná šošovka.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Pozrime sa, ako to funguje. Spustíme platformu k oknu
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
a pri tradičnom postupe, kde je okno nepriepustné pre kyslík,
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
vzniká 2D vzor a ten sa na to okno nalepí.
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
Na to klasické, myslím.
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
Aby vznikla ďalšia vrstva, treba tú starú najprv odlepiť,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
naniesť novú živicu, vrátiť sa a tak stále dokola.
[ožiariť – oddeliť – naniesť – vrátiť sa]
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
Ale cez naše špeci-okno zospodu prúdi kyslík
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
a ten to vytvrdzovacie pôsobenie svetla brzdí;
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
vznikne tak mŕtva zóna.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Tá meria rádovo stotiny milimetra,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
to je dvoj – trojnásobok priemeru červenej krvinky,
a tesne pri okne tvorí to tekuté rozhranie.
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
Pritom objekt vyťahujeme nahor.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
Ako sme popísali v článku pre Science,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
hrúbku mŕtvej zóny meníme ovládaním koncentrácie kyslíka.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Môžeme nastavovať rôzne faktory:
obsah kyslíka, intenzitu svetla, vytvrdzovaciu dávku,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
viskozitu, geometriu
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
a celé to ovládame pomocou dômyselného softvéru.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
S ohromným výsledkom.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Je to 25 až 100-krát rýchlejšie než klasické 3D tlačiarne.
To je prelomové.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Vzhľadom na to, ako sme schopní privádzať tekutinu na rozhranie,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
môže to ísť aj tisíckrát rýchlejšie,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
čo by znamenalo veľkú produkciu tepla.
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
Mňa ako chemika – technológa fascinujú tepelné prenosy
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
a hlavne pomyslenie, že 3D tlačiarne sa raz budú musieť chladiť,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
lebo sú také rýchle.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Navyše náš výtlačok nie je vrstvený, keďže rastie kontinuálne.
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
Je jednoliaty.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Nevidíte tú štruktúru. Povrch je molekulárne hladký.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
Častým problémom klasických 3D výtlačkov je to,
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
že ich mechanické vlastnosti závisia na smere, v akom sa tlačili.
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
Kvôli tomu vrstveniu.
Ale keď rastú takto, vlastnosti nezávisia na smere.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
[graf relatívnej pevnosti v ťahu]
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Vyzerajú ako vstrekované do formy,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
čo je veľký rozdiel oproti klasickým 3D výtlačkom.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Navyše môžeme do toho naládovať celú učebnicu polymérovej chémie;
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
dajú sa vytvoriť živice s presne takými vlastnosťami,
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
aké si len budete pre svoj výrobok priať.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(potlesk)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Máme to tu. Paráda.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Človek vždy riskuje, že sa takéto niečo na javisku nepodarí.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Môžeme použiť materiály so skvelými mechanickými vlastnosťami.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Napríklad vysoko elastické alebo vysoko tlmiace elastoméry.
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
To by sa hodilo na tlmenie vibrácií alebo trebárs na tenisky.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Môžeme vyrobiť ohromne silný materiál, s dobrým pomerom pevnosti a hmotnosti.
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
Tieto tu sú z úžasných elastomérov, hoďte to ďalej do publika.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Takže skvelé materiálové vlastnosti.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Dnes ide aj o toto:
Ak má náš výtlačok všetky požadované vlastnosti konečného výrobku
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
a jeho tlač je naozaj rýchla,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
mení sa tým celá logika výroby.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Súčasným trendom v digitálnej výrobe je tzv. digitálne vlákno.
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
Ide to od návrhu v CADe, cez prototyp až k výrobe.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Digitálne vlákno sa však niekedy preruší už pri prototype,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
nedá sa prikročiť k výrobe,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
lebo väčšina dielcov nemá vlastnosti požadované pre finálny výrobok.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Teraz môžeme prepojiť digitálne vlákno
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
od návrhu cez prototyp až k výrobe.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
Otvára to kopu možností: od áut s nízkou spotrebou,
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
vďaka ľahkým a pevným mriežkovým materiálom,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
až k novým lopatkám turbín a ďalším skvelým veciam.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Predstavte si, že ste na pohotovosti, potrebujete cievnu výztuž
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
a lekár nemusí vyberať spomedzi štandardných stentov v zásuvke,
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
ale v tejto núdzovej situácii rýchlo vytlačí stent
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
presne podľa vašej anatómie, vášho krvného riečiska,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
a to z materiálu, ktorý sa po roku a pol vstrebe,
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
naozaj prevratné.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Alebo digitálna zubarina a tlačenie podobných vecičiek počas toho,
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
čo vy sedíte v zubárskom kresle.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Pozrite sa, čo vyrábajú moji študenti na University of North Carolina.
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Úžasné mikro-štruktúry.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Dnes sme v nano-výrobe dobrí.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
Moorov zákon popohnal veci menšie ako 10 mikrometrov.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
To nám fakt ide,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
príliš sa nám ale nedarí vyrábať veci od 10 do 1000 mikrometrov,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
strednú mierku.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Ani subtraktívne techniky polovodičového priemyslu,
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
ako je leptanie waferov, nie sú dokonalé.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Ale náš proces je úplne jemný,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
objekt rastie zospodu aditívnym postupom
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
a v ráde desiatok sekúnd vznikajú úžasné veci.
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
To sú nové možnosti pre senzorové technológie,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
pre systémy podávania liečiv, pre aplikácie lab-on-a-chip,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
fakt revolučné veci.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
To, že výtlačok môže mať rovno vlastnosti finálneho produktu,
spolu s rýchlosťou tlače,
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
to mení celú 3D výrobu.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
My sme z toho nadšení, lebo sa nám podarilo pokryť
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
priesečník medzi hardvérom, softvérom a molekulárnou vedou
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
a neviem sa dočkať, s čím prídu dizajnéri a inžinieri z celého sveta
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
vďaka tejto skvelej pomôcke.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Ďakujem za pozornosť.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7