What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Джо ДеСимон: Что, если бы 3D-печать была в 100 раз быстрее?

2,361,860 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Джо ДеСимон: Что, если бы 3D-печать была в 100 раз быстрее?

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Stanislav Korotygin
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Я очень рад быть здесь сегодня вечером,
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
чтобы поделиться с вами тем, над чем мы работали
00:17
for over two years,
2
17152
2090
более двух лет
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
в области аддитивного производства,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
также известного как 3D-печать.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Видите этот предмет?
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Он выглядит простым, но в то же время он довольно сложен.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Это комплект концентрических геодезических структур
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
со связями между друг другом.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Его нельзя изготовить с помощью традиционной технологии производства.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
У него такая симметрия, которой нельзя добиться при помощи литья под давлением.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Вы не сможете произвести его даже при помощи фрезеровки.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Это задача для 3D-принтера,
но у большинства 3D-принтеров уйдёт от 3 до 10 часов на его изготовление.
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
Сегодня мы возьмём на себя риск попытаться изготовить его на сцене
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
в течение этого 10-минутного выступления.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Пожелайте нам удачи.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
На самом деле 3D-печать — это неправильное название.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
Фактически это двухмерная печать, повторяющаяся снова и снова.
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
Она использует технологии, связанные с двухмерной печатью.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Подумайте о струйной печати, когда чернила наносятся на страницу, чтобы создать буквы.
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
Проделайте это снова и снова, чтобы создать трёхмерный объект.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
В микроэлектронике используется
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
так называемая литография, чтобы делать то же самое —
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
создавать транзисторы и интегральные схемы
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
и увеличивать структуру в несколько раз.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Всё это технологии двухмерной печати.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Я химик, а также материаловед,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
и мои коллеги изобретатели — тоже материаловеды,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
один — химик, другой — физик.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
Мы начали интересоваться 3D-печатью.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Как вы знаете, очень часто новые идеи являются результатом связи
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
между людьми с разным опытом в различных сообществах,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
и это — как раз наш случай.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Нас вдохновила
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
сцена из фильма «Терминатор 2» про модель Т-1000,
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
и мы подумали, почему бы 3D-принтеру не действовать таким же образом,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
когда объект поднимается из жидкого состояния
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
практически в реальном времени,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
не оставляя существенных отходов,
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
чтобы превратиться в замечательный объект?
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Прямо как в фильмах.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Мог бы Голливуд вдохновить нас на то,
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
чтобы придумать способы заставить это работать?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
Это было нашей сложной задачей.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Наш подход был таким: если мы сможем сделать это, то сможем
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
справиться с тремя проблемами, мешающими 3D-печати
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
стать производственным процессом.
Первая — 3D-печать занимает уйму времени.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Есть грибы, которые растут быстрее, чем печатаются 3D-детали. (Смех)
Послойный процесс
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
приводит к дефектам механических свойств,
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
и если бы процесс шёл непрерывно, мы могли бы устранить эти дефекты.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Фактически, если бы он шёл очень быстро, мы также могли бы начать использовать
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
самоотверждаемые материалы и получили бы поразительные свойства.
Если бы мы смогли добиться успеха, смогли бы имитировать Голливуд,
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
мы фактически могли бы задуматься о 3D-производстве.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Наш подход заключается в использовании некоторых стандартных знаний
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
в области полимерной химии,
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
чтобы использовать свет и кислород для беспрерывного создания детали.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Свет и кислород работают в разных направлениях.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
Свет может взять смолу и преобразовать её в твёрдое вещество,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
преобразовать жидкость в твёрдое вещество.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
Кислород сдерживает этот процесс.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Свет и кислород являются полярными противоположностями друг друга
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
с точки зрения химии,
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
и если мы сможем управлять светом и кислородом в пространстве,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
мы сможем контролировать этот процесс.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Мы называем это НПЖИ. [Непрерывное Производство из Жидкого Интерфейса.]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Оно имеет три функциональных компонента.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Первый — у него есть резервуар, удерживающий жидкое вещество,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
прямо как T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
На дне резервуара есть специальное окно.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
Я расскажу об этом позже.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
и вытягивать оттуда предмет.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Третий компонент — цифровая система проецирования света,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
находящаяся под резервуаром,
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
излучающая свет в ультрафиолетовом диапазоне.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Ключевой момент в том, что это окно на дне резервуара —
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
это композит, это особое окно.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Оно пропускает не только свет, но и позволяет проникать кислороду.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Оно имеет характеристики как у контактной линзы.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Итак, мы можем видеть, как работает процесс.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Вы можете начать видеть это по мере того, как опускаете туда платформу.
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
При традиционном процессе с непроницаемым для кислорода окном
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
вы делаете двухмерную модель
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
и приклеиваете её на платформу при помощи традиционного окна.
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
Для того, чтобы нанести следующий слой, вы должны отсоединить платформу,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
добавить новую смесь, переместить платформу
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
и проделывать этот процесс снова и снова.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Но с нашим особым окном
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
мы можем сделать так, что когда кислород проходит сквозь дно
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
по мере того, как свет достигает его,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
кислород препятствует реакции,
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
и мы образуем застойную зону.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Эта застойная зона составляет порядка десятков микрон в толщину —
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
это два или три диаметра красного кровяного тельца —
прямо на границе раздела окна и остальной жидкости.
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
Далее мы подтягиваем этот предмет.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
Как мы уже сообщали в научном докладе,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
по мере изменения содержания кислорода мы можем изменять толщину застойной зоны.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Итак, у нас есть некое количество контролируемых ключевых переменных:
содержание кислорода, свет, яркость света, доза облучения,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
вязкость, геометрия.
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
Мы используем очень сложное программное обеспечение для контроля этого процесса.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Результат просто ошеломляющий.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Он от 25 до 100 раз быстрее, чем традиционные 3D-принтеры,
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
что меняет правила игры.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Кроме того, при способности доставлять жидкость в этот интерфейс,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
я думаю, мы можем сделать процесс до 1 000 раз быстрее.
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
Это фактически открывает возможность для генерации большого количества тепла,
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
и, как инженера-химика, меня очень волнует передача тепла
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
и идея о том, что однажды у нас будут 3D-принтеры c водяным охлаждением,
потому что они будут работать очень быстро.
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Вдобавок, используя такой метод, мы устраняем слои,
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
что делает предметы монолитными.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Вы не видите структуру поверхности.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Вы получаете молекулярно гладкие поверхности.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
Механические свойства большинства деталей, сделанных на 3D-принтере,
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
печально известны наличием свойств, зависящих от ориентации,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
при которой их печатали, из-за слойной структуры.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Но когда вы создаёте предмет таким образом,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
свойства остаются неизменными независимо от направления печати.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Эти изделия похожи на литые,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
что очень отличается от традиционного 3D-производства.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Кроме того, мы можем применить при этом знания
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
из всего учебника по полимерной химии,
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
разработав химические составы, обладающие свойствами,
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
которыми вы хотите наделить объекты 3D-печати.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Аплодисменты)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Вот он. Прекрасно.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Вы всегда рискуете, что на сцене что-то пойдёт не так, верно?
Мы можем получать материалы с потрясающими механическими свойствами.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Впервые у нас есть эластомеры
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
с высокой эластичностью или высокой амортизацией.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Подумайте о контроле вибрации или об отличных кроссовках, например.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Мы можем создать материалы, обладающие невероятной прочностью,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
высоким коэффициентом соотношения прочности к весу, очень прочные материалы,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
действительно великолепные эластомеры.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Я брошу это в аудиторию.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Потрясающие свойства материала.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Возможности сейчас таковы, что, если вы на самом деле создаёте предмет,
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
имеющий такие свойства, при которых он может быть конечным изделием,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
и делаете это на революционных скоростях,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
вы реально можете преобразовать производство.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Сейчас в производстве происходит
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
так называемый цифровой поток. В цифровом производстве
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
мы идём от чертежа, сделанного в САПР, от дизайна, к прототипу и к производству.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Зачастую цифровой поток прерывается на стадии прототипа,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
потому что вы не можете перейти к производству из-за того,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
что большинство частей не имеет свойств, необходимых для конечного продукта.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Теперь мы можем восстановить цифровой поток
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
на всём пути от дизайна до создания прототипов и до производства,
и эта возможность действительно позволяет создавать новые предметы:
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
от более экономичных машин с улучшенными структурными свойствами,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
с высоким коэффициентом прочности к весу,
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
до новых лопаток турбины — всевозможных удивительных вещей.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Подумайте о том, что вам понадобится стент в чрезвычайной ситуации.
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
Вместо того, чтобы поставить вам имеющийся в наличии стент
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
стандартных размеров,
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
врачи поставят стент, сконструированный специально для вас, под вашу анатомию,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
с вашими венозными ветвями,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
напечатанный в чрезвычайной ситуации в реальном времени и с такими свойствами,
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
что от него не останется и следа через 18 месяцев, — это действительно прорыв.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Или взять цифровую стоматологию и создание вот таких структур,
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
пока вы находитесь в кресле у стоматолога.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Посмотрите на структуры, которые мои студенты создают
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
в Университете Северной Каролины.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Это потрясающие микроскопические структуры.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Вы знаете, мир добился больших успехов в нанотехнологиях.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
Закон Мура позволил создавать предметы в 10 микрон и меньше.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
У нас это получается очень хорошо,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
но на самом деле очень трудно сделать вещи от 10 микрон до 1 000 микрон,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
то, что называется мезомасштабом.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
И субтрактивные методы в производстве микросхем
не могут делать это очень хорошо.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Они не могут травить кремниевые пластины так хорошо.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Но наш процесс настолько мягок,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
что мы можем создавать объекты снизу вверх
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
при помощи аддитивного производства
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
и делать поразительные вещи за десятки секунд,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
открывая новые сенсорные технологии,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
новые методы доставки лекарственных препаратов к участку действия,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
новые приложения «лаборатория на чипе» — действительно революционные вещи.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Так что возможность создания предмета в реальном времени,
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
имеющего свойства, при которых он может быть конечным изделием,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
действительно предоставляет условия для 3D-производства.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
Мы очень взволнованы, потому что находимся
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
в точке пересечения между оборудованием, ПО и молекулярной наукой,
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
и мне не терпится увидеть, что дизайнеры и инженеры по всему миру
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
смогут сделать при помощи этого прекрасного инструмента.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Спасибо за внимание.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7