What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: ¿Y si las impresoras 3D fueran 100 veces más rápidas?

2,361,860 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: ¿Y si las impresoras 3D fueran 100 veces más rápidas?

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Ciro Gomez
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Me ilusiona estar aquí esta noche compartiendo algo
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
en lo que estamos trabajando desde hace dos años,
00:17
for over two years,
2
17152
2090
algo del campo de la fabricación por adición,
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
también conocida como impresión 3D.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Vean este objeto.
Parece bastante sencillo, pero es muy complejo a la vez.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Es un conjunto de estructuras geodésicas concéntricas
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
con conexiones entre cada una.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
En su contexto, no se puede fabricar con técnicas tradicionales de manufactura.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Tiene una simetría tal que no se puede moldear por inyección.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
No se puede fabricar por fresado.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Es un trabajo para una impresora 3D,
pero la mayoría de las impresoras 3D gastarían de 3 a 10 horas fabricándolo.
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
Nosotros vamos a arriesgarnos a fabricarlo en el escenario esta noche
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
durante esta charla de diez minutos.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Deséennos suerte.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
La impresión 3D es, en realidad, un nombre inapropiado.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
Es, en realidad, impresión en 2D una sobre otra,
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
y se usan, de hecho, tecnologías asociadas con la impresión 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Piensen en la impresión de inyección,
donde se pone tinta en un hoja para hacer letras,
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
y luego se hace lo mismo una y otra vez para construir un objeto tridimensional.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
En microelectrónica se usa algo llamado litografía para hacer lo mismo,
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
para hacer transistores y circuitos integrados
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
y construir una estructura varias veces.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Esas son todas tecnologías de impresión en 2D.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Ahora bien, soy químico y científico de materiales,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
y mis co-inventores son también científicos de materiales,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
químico el uno, físico el otro,
y nos empezamos a interesar en la impresión 3D.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Es bien sabido que, muchas veces,
la ideas nuevas son simples conexiones entre personas de comunidades diferentes
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
con experiencias diferentes,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
y ese es nuestro caso.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Fuimos inspirados por la escena del T-1000 de "Terminator 2",
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
que nos llevó a preguntamos, ¿por qué una impresora 3D
no podría operar de esta forma, haciendo que un objeto emergiera
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
de un charco, en esencia, en tiempo real y, esencialmente, con cero desperdicio
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
para hacer un objeto grande?
Si, exactamente como en la película.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
¿Podríamos, inspirados en Hollywood,
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
encontrar formas de hacer que esto realmente funcionara?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
Y ese fue nuestro reto.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Nuestro enfoque sería,
si pudiéramos hacer esto, podríamos, en lo fundamental,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
resolver los tres problemas que no dejan que la impresión 3D
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
se convierta en un proceso de manufactura.
Uno: la impresión 3D dura una eternidad.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Hay hongos que crecen más rápido que las partes impresas en 3D.
(Risas)
El proceso, capa por capa, produce defectos en las propiedades mecánicas,
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
y si pudiéramos proceder de forma continua podríamos eliminar estos defectos.
Y si pudiéramos proceder más rápido, podríamos, de hecho,
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
empezar a usar materiales de autocurado y tener propiedades sorprendentes.
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
Si pudiéramos sacar esto adelante, imitar a Hollywood,
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
podríamos, de hecho, encarar la manufactura 3D.
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Nuestro enfoque es usar conocimientos estándar
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
de la química de polímeros para aprovechar la luz y el oxígeno
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
en la fabricación continua de partes.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
La luz y el oxígeno funcionan de manera diferente.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
La luz puede tomar una resina y convertirla en un sólido,
puede convertir un líquido en sólido.
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
El oxígeno inhibe ese proceso.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Así que la luz y el oxígeno están en polos opuestos
desde el punto de vista químico,
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
y si pudiéramos controlar en el espacio la luz y el oxígeno,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
podríamos controlar este proceso.
Nos referimos a esto como Interfaz de Producción Líquida Continua,
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
CLIP, su sigla en inglés.
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Tiene tres componentes funcionales.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Uno, un tanque que contiene el charco como el del T-1000.
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
En el fondo del tanque hay una ventana especial,
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
volveré a eso luego.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Tiene además, una plataforma que descenderá dentro del charco
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
y sacará el objeto del líquido.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
El tercer componente es un sistema de proyección de luz digital
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
que va debajo del tanque que ilumina con luz ultravioleta.
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
La clave es que esta ventana en el fondo del tanque,
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
es un compuesto, es una ventana muy especial.
No solo es transparente a la luz, sino que es permeable al oxígeno.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Tiene características de lente de contacto.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Así que podemos ver cómo funciona el proceso.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Empiecen notando que si se hace descender una plataforma allí
en un proceso tradicional, con una ventana impermeable al oxígeno,
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
se hace un patrón de dos dimensiones
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
que termina pegándose en la ventana, en el caso de una ventana tradicional,
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
y para colocar la siguiente capa, se tiene que separar aquello,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
poner más resina, reposicionar las cosas
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
y hacer este proceso una y otra vez.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Pero con nuestra ventana especial, somos capaces de hacer que
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
el oxígeno que pasa por el fondo mientras la luz actúa,
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
inhiba la reacción y se forme una zona muerta.
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Esta zona muerta tiene unas decenas de micras de espesor,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
dos o tres veces el diámetro de un glóbulo rojo,
justo en la ventana de la interfaz que se conserva líquida,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
y hacemos que se levante este objeto,
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
y como lo mencionamos en un artículo en Science,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
cambiando el contenido de oxígeno, cambiamos el grosor de la zona muerta.
Y así tenemos una serie de variables que podemos controlar:
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
el contenido de oxígeno, la luz, la intensidad de la luz, la dosis a curar,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
la viscosidad, la geometría,
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
y usamos software muy sofisticado para controlar este proceso.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
El resultado es realmente asombroso.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Es de 25 a 100 veces más rápido que las impresoras 3D tradicionales,
lo cual es revolucionario.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
Además, en cuanto a nuestra capacidad para suministrarle líquido a la interfaz,
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
podemos ir 1000 veces más rápido, creo.
Y esto nos da la oportunidad de generar una gran cantidad de calor,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
y como ingeniero químico, me emociona la transferencia de calor
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
y la idea de que un día podamos tener impresoras 3D enfriadas con agua,
por lo que van muy rápido.
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
Además, como estamos haciendo que las cosas crezcan,
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
eliminamos las capas y las partes son monolíticas.
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
No se ve la estructura de la superficie.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Se tienen superficies molecularmente lisas.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
La mayoría de partes que se hacen en una impresora 3D, se reconocen
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
porque tienen propiedades mecánicas
que dependen de la orientación con que se imprimieron,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
debido a la estructura como de capas.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Pero cuando sacamos objetos de esta forma,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
las propiedades no varían con la dirección de impresión.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Parecen partes moldeadas por inyección,
lo cual es muy diferente de la fabricación en 3D tradicional.
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Además, estamos en capacidad de añadirle todo el libro de química de polímeros,
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
y estamos en capacidad de diseñar químicas que le den nacimiento a las propiedades
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
que hemos querido tener en objetos impresos a 3D.
(Aplausos)
07:19
(Applause)
130
439868
1337
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Ahí está.
Es grandioso.
(Aplausos)
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Siempre se corre el riesgo de que algo así no funcione en el escenario, ¿verdad?
Podemos tener materiales con propiedades mecánicas geniales.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Por primera vez, podemos tener elastómeros altamente elásticos
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
o que realmente amortigüen.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Por ejemplo, para el control de vibración o para zapatillas especiales.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Podemos hacer materiales que tengan una fuerza increíble,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
de una alta relación resistencia-peso, materiales realmente fuertes,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
elastómeros realmente grandiosos.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Lancémosle esto al auditorio.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Materiales con propiedades extraordinarias.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
La oportunidad que se crea ahora es, si en verdad se hacen partes
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
que tengan propiedades de acabado final
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
y se hacen a velocidades innovadoras,
la de poder transformar la manufactura.
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Lo que sucede hoy día en la manufactura, es el así llamado hilo digital.
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
En la manufactura digital,
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
se va del diseño asistido por computador, CAD, su sigla en inglés,
a un prototipo y de este a la manufactura.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Con frecuencia, el hilo digital se rompe en el prototipo
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
porque no se puede pasar a la fabricación,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
pues la mayoría de las partes no tienen propiedades de acabado final.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Ahora podemos conectar el hilo digital hasta el final,
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
del diseño al prototipo y del prototipo a la fabricación,
y esa oportunidad realmente nos abre a toda suerte de cosas,
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
desde carros más eficientes en el consumo de combustible,
por las propiedades de la estructura reticular
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
con una alta relación peso-resistencia,
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
a nuevas hojas de turbinas, toda clase de cosas maravillosas.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Piensen que llegan a necesitar un 'stent' en una situación de emergencia,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
y que en lugar de sacar uno estándar del estante, el doctor toma uno
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
que está diseñado para Uds., para su anatomía y sus arterias,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
impreso en una situación de emergencia en tiempo real
con la propiedad de que puede desaparecer a los 18 meses: revolucionario en verdad.
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
O la odontología digital y la elaboración de esas estructuras
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
incluso mientras Uds. están en la silla del odontólogo.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Miren las estructuras que mis alumnos están haciendo
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
en la Universidad de Carolina del Norte.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Son estructuras sorprendentes a micro-escala.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Ya Uds. saben lo buenos que somos en el campo de la nanofrabricación.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
La ley de Moore ha llevado las cosas al orden de las 10 micras y menos todavía.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Somos realmente buenos en eso,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
pero es realmente duro hacer cosas entre 10 y 1000 micras,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
la mesoescala.
Y las técnicas sustractivas de la industria del silicón
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
no pueden hacer esto bien.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
No pueden grabar obleas así de bien.
Pero este proceso es tan suave,
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
que podemos sacar estos objetos del fondo usando la fabricación aditiva
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
y hacer cosas sorprendentes en cuestión de segundos,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
abriendo camino a nuevas tecnologías de sensores,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
nuevas técnicas para la administración de drogas,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
nuevas aplicaciones de laboratorio-en-un-chip,
cosas realmente revolucionarias.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
La posibilidad de hacer una parte con propiedades de acabado final
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
en tiempo real,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
realmente facilita la fabricación en 3D,
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
y para nosotros esto es muy excitante porque significa tener posesión
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
de la intersección entre hardware, software y ciencia molecular,
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
y no puedo esperar a ver lo que diseñadores e ingenieros
alrededor del mundo van a poder hacer con esta grandiosa herramienta.
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Gracias por escuchar.
(Aplausos)
10:36
(Applause)
193
636618
5109
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7