What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: 3B yazıcılar 100 kat hızlı olsaydı neler olurdu?

2,365,737 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: 3B yazıcılar 100 kat hızlı olsaydı neler olurdu?

2,365,737 views ・ 2015-03-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
İki yıldır üzerinde çalışmakta
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
olduğumuz bir şeyi sizinle paylaşmak için
00:17
for over two years,
2
17152
2090
burada olduğumdan dolayı çok heyecanlıyım
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
ve bu 3B baskı olarak da bilinen
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
katmanlı üretim konusuyla ilgili.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Burada bu objeyi görüyorsunuz.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Oldukça basit görünüyor, ama aynı zamanda oldukça kompleks.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Birbiri arasında bağlantıları olan
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
eşmerkezli jeodezik bir yapı seti.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Bu kapsamda, geleneksel üretim teknikleriyle üretilemez.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Simetrisinden dolayı enjeksiyon kalıplama yapamazsınız.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Frezeleme ile bile imal edemezsiniz.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Bu 3B yazıcının yapabileceği bir iş,
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
ama çoğu 3B yazıcının bunu imal etmesi üç ila on saat arasında sürer.
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
Bu akşam bu 10 dakikalık konuşma sırasında sahnede
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
bunu imal etme riskini alacağız.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Bize şans dileyin.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
3B baskı aslında yanlış bir tanımlama.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
Aslında bu tekrar tekrar 2B basım yapmak
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
ve doğrusu 2B baskıyla ilgili teknolojileri kullanıyor.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Mürekkep püskürtmeli yazıcıyla basımı düşünün. Harfleri elde etmek için sayfaya
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
mürekkep bırakırsınız ve üç boyutlu bir obje oluşturmak için bunu üst üste yaparsınız.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
Mikro elektronikte buna benzer şeyler yapmak için,
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
transistör ve entegre devreler yapmak için,
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
pek çok defa bir yapıyı elde etmek için
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
litografi denen şey kullanılır.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Bunların hepsi 2B baskı teknolojileri.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Ben bir kimyagerim ve bir malzeme bilimciyim,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
yanımdaki mucitler de malzeme bilimci,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
biri kimyager, diğeri fizikçi
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
ve 3B baskıyla ilgilenmeye başladık.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Bildiğiniz gibi çoğunlukla yeni fikirler farklı alanlardan,
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
farklı deneyimlere sahip insanlar arasındaki basit bağlantılardır
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
ve bu bizim hikâyemiz.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Biz Terminatör 2'deki T-1000
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
sahnesinden esinlendik
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
ve neden bir 3B yazıcı bu şekilde çalışmasın diye düşündük.
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
Harika bir obje yapmak üzere
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
gerçek zamanlı olarak,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
hiçbir atık olmadan
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
sıvı içinden çıkan bir objeniz var.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Evet, aynı filmdekiler gibi.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Hollywood'dan esinlenip gerçekte
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
bunun olması için yollar bulabilir miydik?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
İşte bu bizim uğraştığımız şeydi.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Bizim yaklaşımımız, bunu yapabildiğimiz zaman,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
aslında 3B baskının üretim süreci olmasını önleyen
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
üç soruna çözüm getirebilmiş olmaktı.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Birincisi, 3B baskı çok uzun sürüyor.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
3B ile basılan parçalardan daha hızlı büyüyen mantarlar var. (Gülüşmeler)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
Katmanlı süreç
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
mekanik özelliklerde hatalara sebep oluyor.
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
Eğer kesintisiz büyümesini sağlarsak, o hataları önleyebilirdik.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Aslında gerçekten çok hızlı büyümesini sağlarsak, kendiliğinden kürlemeyi sağlayan
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
malzemeleri kullanmaya da başlayabilirdik ve harika özelliklere sahip olurduk.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Eğer bunu başarabilirsek, Hollywood'u taklit edebilirsek,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
doğrusu 3B üretime çözüm bulabilirdik.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Yaklaşımımız, parçaları kesintisiz büyütmek için
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
ışığı ve oksijeni kullanmak üzere
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
polimer kimyasındaki bazı standart bilgileri kullanmak.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Işık ve oksijen farklı şekillerde işler.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
Işık reçineyi alıp bir katıya dönüştürebilir,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
bir sıvıyı katıya dönüştürebilir.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
Oksijen bu süreci engeller.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Yani kimyasal bakış açısıyla, ışık ve oksijen
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
birbirinin tam tersidirler.
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
Eğer ışık ve oksijeni uzaysal olarak kontrol edebilirsek,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
bu süreci kontrol edebiliriz.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Buna CLIP [Sürekli Sıvı Arayüz Üretimi] adını veriyoruz.
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Üç işlevsel bileşeni var.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Birincisi, sıvıyı tutan bir rezervuarı olması,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
tıpkı T-1000 gibi.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Rezervuarın altında özel bir penceresi bulunuyor.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
Buna sonra değineceğim.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Buna ek olarak, sıvının içine doğru inen
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
ve objeyi sıvıdan çıkaran bir tablası var.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Üçüncü bileşeni ise rezervuarın altında bulunan
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
dijital ışık yansıtma sistemi,
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
morötesi bölgede ışıkla aydınlanıyor.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Kilit nokta, rezervuarın altındaki bu pencerenin
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
kompozit olması, çok özel bir pencere olması.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Sadece ışığa geçirgen değil, aynı zamanda oksijene de geçirgen.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Kontak lens gibi özellikleri var.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Sürecin nasıl işlediğini görebiliyoruz.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Görülmeye başlandığı gibi, orada tablayı alçalttığınızda,
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
geleneksel süreçte, oksijeni geçirmeyen bir pencereyle
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
iki boyutlu desen yaparsınız
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
ve geleneksel pencere olunca pencereye yapıştırmak durumunda kalırsınız.
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
Bir sonraki katmanı başlatmak için, ayırmak zorundasınız,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
yeni reçine koyup, yeniden yerleştirip,
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
tekrar tekrar bu süreci yapmak zorundasınız.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Ama çok özel penceremizle
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
yaptığımız şey, ışık vurup
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
alttan oksijen geldiğinde,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
o oksijenin reaksiyon oluşturması
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
ve ölü bir kuşak oluşturmamız.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Bu ölü bölge yaklaşık onlarca mikron kalınlığında,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
bu iki veya üç çap kalınlığında alyuvar kadar,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
tam pencere arayüzünde sıvı olarak kalıyor
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
ve bu objeyi yukarı çekiyoruz.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
Bir bilim dergisinde bahsettiğimiz gibi,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
oksijen içeriğini değiştirince, ölü kuşak kalınlığını değiştirebiliyoruz.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Yani kontrol edebildiğimiz birkaç kilit değişkenimiz var:
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
Oksijen içeriği, ışık, ışık yoğunluğu, kürlemek için dozaj,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
akışkanlık, geometri
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
ve bu süreci kontrol etmek için çok sofistike bir yazılım kullanıyoruz.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Sonuç oldukça şaşırtıcı.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Geleneksel 3B yazıcıdan 25 ila 100 kat daha hızlı,
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
ki bu da oyunu değiştiriyor.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Ayrıca o arayüze sıvı aktarma kabiliyetimiz yüzünden,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
inanıyorum ki, 1.000 kat hızlı yapabiliriz
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
ve aslında bu durum çok fazla ısının yaratılmasına imkân sağlıyor.
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
Bir kimya mühendisi olarak, ısı transferi ve bir gün
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
suyla soğutulan 3B yazıcıların olması fikri ile ilgili olarak heyecanlanıyorum,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
çünkü çok hızlılar.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Buna ek olarak, nesneleri büyüttüğümüz için katmanları elimine ediyoruz
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
ve parçalar yekpare.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Yüzey yapısını görmüyorsunuz.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Moleküler olarak pürüzsüz yüzeyleriniz var.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
3B yazıcıda yapılan çoğu parçanın mekanik özelliklerinin,
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
bastığınız yöne bağlı olan özelliklere sahip olmasıyla bilinmesinin
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
sebebi ise katmanımsı yapısı.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Ancak objeleri bu şekilde büyütürseniz,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
özellikler basım yönüne bağlı olarak değişmez.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Bunlar enjeksiyon kalıplama ile yapılan parçalara benziyor,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
geleneksel 3B üretimden çok farklılar.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Ayrıca, buna bütün polimer kimyası
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
ders kitabını dâhil edebildik
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
ve bir 3B basılan objede gerçekten istediğiniz özellikleri ortaya çıkaracak
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
madde yapılarını tasarlayabildik.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Alkış)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
İşte burada. Bu harika.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Bunun gibi bir şeyin sahnede başarılı olmaması riskini hep alırsınız, değil mi?
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Ancak harika mekanik özelliklere sahip malzemelere sahip olabiliriz.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
İlk defa yüksek esneklik veya yüksek nemlendirmeye
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
sahip elastomerlere sahip olabildik.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Örneğin, titreşim kontrolü veya iyi lastik ayakkabıları düşünün.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Olağanüstü mukavemete, yüksek dayanım-ağırlık oranına,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
gerçekten dayanıklı materyallere, gerçekten harika elastomerlere
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
sahip malzemeler yapabiliriz.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Bunu burada seyirciye atalım.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Yani harika malzeme özellikleri.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Şimdiki fırsat şu,
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
final parça olacak özellikleri olan bir parça gerçekten yaparsan
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
ve bunu oyunu değiştiren bir hızda yaparsan,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
gerçekten de üretimi değiştirebilirsin.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Şu an üretimde olan şey,
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
dijital üretimdeki dijital ip adı verilen şey.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
BDT (CAD) çizimden, tasarımdan prototipe, üretime gidiyoruz.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Dijital ip çoğunlukla prototip aşamasında kopuyor,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
çünkü üretime kadar gidemiyorsunuz,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
çünkü parçaların çoğunluğunun final parça olabilecek özellikleri bulunmuyor.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Artık dijital ipi başından sonuna, tasarımdan
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
prototiplemeye ve üretime kadar bağlayabiliriz.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
Bu olanak her türlü şeyin kapılarını açıyor,
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
harika kafes özellikleriyle, yüksek dayanım-ağırlık oranıyla
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
daha fazla yakıt tasarrufuna sahip arabalar,
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
yeni türbin kanatları, her türlü harika şey.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Acil bir durumda stente ihtiyacınız olduğunu düşünün,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
doktorun standart büyüklükteki bir stenti
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
raftan alması yerine,
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
sizin için, kendi anatominiz için,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
kendi kanallarınızla tasarlanan,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
18 ay sonra kaybolacak özelliklerle acil durum anında gerçek zamanlı
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
olarak basılan bir stente sahip olmak: Gerçekten oyunu değiştirici.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Ya da dijital dişçilik ve hâlâ dişçi koltuğundayken
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
bu tür yapıları yapmak.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Kuzey Karolina Üniversitesi'nde öğrencilerimin yaptığı
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
yapılara bakın.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Bunlar inanılmaz mikro ölçekteki yapılar.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Biliyorsunuz ki, dünya nano fabrikasyonda gerçekten iyi.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
Moore Yasası, nesneleri 10 mikronun altına indirdi.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Bunda gerçekten iyiyiz,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
ama 10 mikrondan 1.000 mikrona kadar, orta ölçekte
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
şeyler yapmak oldukça güç.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Silikon endüstrisindeki eksiltici teknikler
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
bunu çok iyi yapamıyor.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Devre levhalarını o kadar iyi aşındıramıyorlar.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Ancak bu süreç çok hassas,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
bu objeleri aşağıdan yukarıya
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
katmanlı imalat ile büyütebiliyoruz
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
ve onlarca saniye içinde harika şeyler yapabiliyoruz,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
yeni sensör teknolojileri ortaya çıkarabiliyoruz,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
yeni ilaç teslimi teknikleri,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
yeni yonga üstünde laboratuvar (lab-on-a-chip) uygulamaları, gerçekten oyunu değiştiren şeyler.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Yani final bir parçanın özelliklerine sahip
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
bir parçayı gerçek zamanlı olarak yapma olanağı
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
3B imalatı gerçekten geliştiriyor.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
Donanım, yazılım ve moleküler bilim arasındaki kesişime
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
gerçekten sahip olmak açısından bu bizim için çok heyecan verici.
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
Dünyanın dört bir yanındaki tasarımcıların ve mühendislerin bu harika araçla
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
neler yapabileceğini görmek için sabırsızlanıyorum.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Dinlediğiniz için teşekkürler.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7