What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Vida Lektor: Péter Pallós
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Izgatottan állok itt ma este,
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
hogy elmondjam önöknek, min dolgozom
00:17
for over two years,
2
17152
2090
több mint két éve,
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
ez pedig az ún. növesztő gyártás területe,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
másként: 3D-nyomtatás.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Itt egy tárgy.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Elég egyszerűnek látszik, de ugyanakkor nagyon bonyolult.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Koncentrikus geodetikus szerkezetek sorából áll,
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
amelyek össze vannak kapcsolódva.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
A darabot nem lehet hagyományos gyártási eljárással elkészíteni.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Olyan a szimmetriája, hogy fröccsöntéssel nem állítható elő.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Marással sem lehet legyártani.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Ez 3D-nyomtatónak való feladat,
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
de a legtöbb 3D-nyomtatónak a gyártás 3-10 órába telne,
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
de ma este megkockáztatjuk, hogy tízperces előadásom alatt
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
a munkadarab elkészüljön.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Kívánjanak hozzá sok szerencsét.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
A 3D-nyomtatás voltaképpen helytelen elnevezés.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
Az eljárás valójában folytonosan ismételt 2D-nyomtatás,
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
amely a 2D-nyomtatás technológiáját alkalmazza.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Pl. a tintasugaras nyomtatóval a papírra festéket juttatunk, ebből lesznek a betűk.
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
Az eljárást ismételgetve háromdimenziós tárgyat növeszthetünk.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
A mikroelektronikában erre a célra
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
litográfiának nevezett eljárást használnak
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
tranzisztor és integrált áramkör gyártására,
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
ismétléssel építve föl a szerkezetet.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Ezek mind 2D-s nyomtatási technológiák.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Vegyész vagyok, és anyagtudománnyal is foglalkozom,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
akárcsak feltaláló-társaim.
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
Egyikük vegyész, a másik fizikus.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
Felkeltette az érdeklődésünket a 3D-nyomtatás.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Mint tudják, gyakori, hogy új ötletek eltérő körbe tartozó,
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
más tapasztalattal bíró emberekhez kapcsolódnak,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
így történt velünk is.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Az ihletet
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
a Terminator 2 T-1000 jelenetétől kaptuk.
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
Az jutott eszünkbe, miért ne működhetne ugyanígy egy 3D-nyomtató,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
ahol egy tárgy egy tócsából nőne ki
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
lényegében azonnal,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
és lényegében hulladék nélkül:
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
így keletkezne egy nagy tárgy?
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Mint a filmekben.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
De a Hollywoodtól nyert ihlet elég lesz-e,
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
hogy működjön is a szerkezet?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
Ebben állt a feladatunk.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Úgy véltük, ha ez sikerül, akkor elhárítottuk
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
a három nehézséget, amely miatt a 3D-nyomtatás
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
alkalmatlan a gyártási folyamatokra.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Az első: a 3D-nyomtatás soká tart.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Egyes gombák gyorsabban nőnek, mint a 3D-vel nyomtatott alkatrészek. (Nevetés)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
A rétegenkénti technológia
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
a mechanikai tulajdonságok hibáit okozza.
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
Ha folyamatosan növeszthetjük az alkatrészt, a hibák elkerülhetők.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Ha pedig a növesztés elég gyors, használhatunk önjavító anyagokat,
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
és pompás tulajdonságokat hozhatnánk ki belőlük.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Ha ez Hollywood nyomán sikerülne,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
megoldanánk a 3D gyártást.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Arra gondoltunk, alkalmazni kellene némi általános ismeretet
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
a polimerek kémiájából, hogy a fényt és az oxigént
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
az alkatrészek folyamatos növesztésére igába fogjuk.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
A fény és az oxigén különbözőképp működik.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
A fény megszilárdíthatja a gyantát, a folyadékot átalakíthatja
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
szilárd halmazállapotú anyaggá.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
Az oxigén késlelteti a folyamatot.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Tehát a fény és az oxigén kémiai szempontból
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
homlokegyenest ellenkező hatásúak,
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
és ha a térben adagolni tudjuk őket,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
szabályozhatjuk magát a folyamatot is.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Az eljárás neve: CLIP. [Folyamatos folyadék határfelületű gyártás]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
A berendezés három részből áll.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Az első a tócsát tartalmazó medence,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
akárcsak a T-1000 esetében.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
A medence alján van egy különleges rés.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
Erre még visszatérek.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Ezen kívül van egy gépfej, amely belemerül a tócsába,
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
és kihúzza a tárgyat a folyadékból.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
A harmadik egy digitális fényvető rendszer
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
a medence alatt,
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
amely ultraibolya sugarakkal világítja meg a munkadarabot.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
A lényeg, hogy a medence alján lévő rés
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
egy kompozit, s abból a szempontból különleges,
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
hogy nemcsak fényáteresztő, de az oxigén is áthatol rajta.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Olyan tulajdonságai vannak, mint a kontaktlencséknek.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
A folyamat a következőképpen zajlik.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Az elején a hagyományos módszernél
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
ahogy süllyesztjük a gépfejet, az oxigénnek áthatolhatatlan ablakkal
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
egy kétdimenziós mintázatot
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
alakítunk ki, s azt beragasztjuk a hagyományos réssel a résbe,
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
a következő réteghez szét kell választanunk őket,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
új gyantaadagot kell bejuttatni, vissza be kell állítani,
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
és többször kell ismételni a folyamatot.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
De a mi résünk nagyon különleges.
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
mert ahogy az alját fény éri,
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
áthalad rajta az oxigén,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
az oxigén fékezi a reakciót,
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
kialakul egy holtsáv,
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
amely néhány tucat mikron vastagságú,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
a vörösvérsejt átmérőjének 2-3-szorosa,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
közvetlenül a rés határfelületén.
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
A tárgyat fölfelé húzzuk,
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
s mint a Science-cikkben leírtuk,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
az oxigén mennyiségének módosításával a holtsáv vastagsága változik.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Tehát van néhány szabályozható változónk: az oxigén mennyisége,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
a fény, a fényerősség, az adagolás,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
a viszkozitás, az alakzat.
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
Nagyon precíz szoftverrel szabályozzuk a folyamatot.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Az eredmény eléggé meghökkentő.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
A munkadarab a hagyományos 3D-nyomtatókhoz képest
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
25-100-szor gyorsabban készül el.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Ez óriási változás. De ha növelni tudjuk a folyadék-betáplálást
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
a határfelületre, a sebesség 1000-szeresére nőhet,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
ez pedig lehetőséget nyújt nagy hőfejlesztésre.
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
Mint vegyészmérnököt borzasztóan érdekel a hőátadás
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
és a gondolat, hogy egykor vízhűtéses 3D-nyomtatóink lesznek,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
melyekkel még gyorsabban fogunk dolgozni.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Ráadásul, mivel növeljük a méreteket, nem lesznek rétegek,
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
és az alkatrészek monolitikusak lesznek.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Észrevehetetlen lesz a felület szerkezete.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Molekula szintű sima felületünk lesz.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
A 3D-nyomtatókkal gyártott alkatrészek mechanikai tulajdonságai
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
hírhedtek, mert függnek a gyártás irányától,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
azaz hogy a réteges szerkezetet melyik irányban nyomtatták.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
De ha e technológiával növesztjük a tárgyakat,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
a tulajdonságok ugyanazok lesznek, bármely irányban nyomtassunk is.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Olyanok, mintha fröccsöntöttük volna őket,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
ami eltér a hagyományos 3D-gyártástól.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Sőt, rászabadíthatjuk
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
az összes polimerkémiai tankönyvet,
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
olyan összetételű anyagokat tervezhetünk,
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
mellyel javíthatjuk a 3D-nyomtatású alkatrészek tulajdonságait.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Taps)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Ez nagyszerű.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Mindig megvan a kockázata, hogy a színpadon nem sikerül a bemutató.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Lehetnek kiváló mechanikai tulajdonságú anyagaink.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Első alkalom, hogy elasztomereket állíthatunk elő,
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
amelyek nagyon rugalmasak vagy jól csillapítanak.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Gondoljunk a rezgésszabályozásra vagy jó surranóra.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Elképesztő szilárdságú anyagokat állíthatunk elő,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
melyeknél kiváló a szilárdság és a súly aránya,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
ezek tényleg ragyogó elasztomerek,
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
csak dobálgassuk ezt a nézőtéren.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Ilyen ragyogóak az anyag tulajdonságai.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Most megvan a lehetőség: ha alkatrészt készítünk,
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
melynek tulajdonságai megegyeznek a végtermékével,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
és szédületes sebességgel gyártunk,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
a gyártástechnológia teljesen átalakul.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Jelenleg a termelésben egyre gyakoribb
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
az ún. digitális gyártási folyamat.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
A CAD rajzoktól a tervezésen, a prototípuson át a gyártásig terjed.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
A digitális folyamat gyakorta megszakad a prototípusnál,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
mivel nem tudunk eljutni a gyártásig,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
mert a protó tulajdonságai eltérnek a végtermékéitől.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Most a digitális folyamat szakadatlan:
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
a tervezéstől a prototípuson át a gyártásig tart.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
Ez a lehetőség új távlatokat nyit
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
a jobb üzemanyag-hatékonyságú, remek térhálós szerkezeti tulajdonságú,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
kiváló szilárdság-súly arányú kocsiktól
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
új turbinalapátokig, más csodás dolgokig.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Gondoljunk arra, ha vészhelyzetben sztentre van szükségünk.
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
Az orvosnak nem kell a polcról elővennie
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
egy szokásos méretű sztentet,
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
ha van az önök anatómiájához szabott sztent,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
amely az ereikhez alkalmas.
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
Vészhelyzetben a kívánt tulajdonságú
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
sztent rögtön gyárható. Egyébként másfél évnél tovább úgysem jó.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Digitális fogászat: ilyen szerkezetek készíthetők,
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
miközben a páciens a fogorvosi székben ül.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Ezeket a darabokat a diákjaim készítik
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
az Észak-Karolinai Egyetemen.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Csodás mikroszerkezetű darabok.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
A világon tényleg jól tudnak nanotárgyakat készíteni.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
A Moore-törvény érvényes, már bejutottunk a 10 mikron alá.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Ebben igen jók vagyunk,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
de a 10 és a 10000 mikron közötti
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
ún. mezoskála a nehéz ügy.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
A szilíciumipari leválasztásos technikák
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
nem nagyon alkalmazhatók.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Nem jól maratják a wafereket.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
De ez a folyamat annyira kímélő:
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
így növeszthetjük ezeket a tárgyakat
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
növesztő gyártással, s másodpercek alatt
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
ragyogó dolgokat készíthetünk,.
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
új érzékelő-technológiát,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
új gyógyszertechnológiát,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
új "labor egy csipen" technológiát alkalmazhatunk.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Az, hogy azonnal elkészíthetünk egy alkatrészt,
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
amely tulajdonságai azonosak a végtermékével,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
tényleg megnyitja az utat a 3D-gyártás előtt.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
Ez nagyon izgat bennünket, mert azt jelenti, hogy birtokoljuk
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
a hardver, a szoftver és a molekuláris tudományok metszéspontját,
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
és én türelmetlenül várom, világszerte mit hoznak ki
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
tervezők, mérnökök ebből a nagyszerű eszközből.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Köszönöm, hogy meghallgattak.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7