What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Petra Aquamarine
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Jsem nadšený, že tu dnes večer můžu být,
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
abych se s vámi podělil o něco,
na čem jsme pracovali přes 2 roky
00:17
for over two years,
2
17152
2090
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
a co se týká oblasti aditivní výroby,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
která je jinak známá jako 3D tisk.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Vidíte zde tento předmět.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Vypadá poměrně jednoduše, ale současně je docela komplikovaný.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Je to soustava soustředných geodetických struktur,
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
které jsou mezi sebou propojeny.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
V takové podobě je předmět tradičními výrobními technikami nevyrobitelný.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Má takovou symetrii, že se nedá vstřikovat do formy.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Dokonce se nedá ani vyfrézovat.
Je to práce pro 3D tiskárnu.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
Ale většině 3D tiskáren by výroba trvala od 3 do 10 hodin
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
a my to dnes večer riskneme a zkusíme ho vyrobit na jevišti
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
během 10minutové přednášky.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Držte nám palce.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
3D tisk je vlastně nevhodné pojmenování.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
Jde v podstatě o opakovaný 2D tisk
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
a používá vlastně technologie spojované s 2D tiskem.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Představte si tisk inkoustem, kde nanášíte inkoust na stránku, aby vytvořil písmena
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
a jak to pak děláte pořád dokola, abyste vystavěli trojrozměrný objekt.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
V mikroelektronice k tomu samému účelu
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
používají něco, čemu se říká litografie,
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
na výrobu tranzistorů a integrovaných obvodů
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
a několikeré nanášení struktury.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
To všechno jsou technologie 2D tisku.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Já jsem chemik a také materiálový vědec
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
a mí spoluobjevitelé jsou také materiáloví vědci,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
jeden je chemik, jeden fyzik
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
a 3D tisk nás začal zajímat.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Velmi často, jak sami víte, vzniknou nové nápady jednoduchým spojením
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
různorodých zkušeností lidí z odlišných komunit
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
a to je i náš příběh.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
U T-1000 jsme se inspirovali
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
scénou z filmu „Terminátor 2“
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
a přemýšleli jsme: proč by 3D tiskárna také nemohla pracovat tímto způsobem,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
kdy objekt vyvstane z louže
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
a v podstatě v reálném čase
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
a bez jakýchkoliv ztrát
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
vytvoří úžasnou věc?
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Fajn, zrovna jako ve filmu.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
A proč bychom se nemohli nechat inspirovat Hollywoodem
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
a přijít s postupem, kterým vlastně otestujeme, jestli to funguje?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
To pro nás byla výzva.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
A náš přístup k věci by, pokud by se nám to podařilo,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
mohl v podstatě vyřešit tři problémy, které 3D tisku brání,
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
aby se stal výrobním procesem.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Za prvé, 3D tisk trvá věčnost.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
To už houby rostou rychleji, než díly tištěné pomocí 3D. (Smích)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
Natištění jedné vrstvy na druhou
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
vede k narušení mechanických vlastností
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
a nepřerušovaným tiskem bychom mohli tyto defekty eliminovat.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
A kdybychom dokázali tisknout opravdu rychle, mohli bychom použít
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
samovytvrzovací materiály a dosáhnout úžasných vlastností.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Pokud by se nám v tomhle podařilo napodobit Hollywood,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
byla by tím vyřešena i 3D výroba.
Náš přístup spočívá ve využití běžných znalostí
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
z polymerové chemie,
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
ve spřažení práce světla a kyslíku, aby součásti vyrůstaly kontinuálně.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Světlo a kyslík fungují rozdílným způsobem.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
Světlo dokáže přeměnit pryskyřici na pevnou hmotu,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
tekutinu na pevnou látku.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
Kyslík tento proces zpomaluje.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Takže světlo a kyslík tvoří z pohledu chemie
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
vzájemné protipóly,
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
a pokud je dokážeme směrovat v prostoru,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
mohli bychom tento proces řídit.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Říkáme tomu CLIP. [Kontinuální výroba v tekutém rozhraní]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Skládá se ze tří funkčních komponent.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Za prvé je to nádrž, ve které je tavenina,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
zrovna jako u T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Na spodu nádrže je speciální okno.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
Ještě se k němu vrátím.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Kromě toho tu máme rampu, která sestupuje do taveniny
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
a vytáhne předmět z tekutiny.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Třetí komponentou je systém digitální projekce světla,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
který je umístěný pod nádrží
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
a který vyzařuje světlo v ultrafialovém pásmu.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Klíčové je okno vespod této nádrže,
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
je to velmi speciální okno, které je vyrobené z kompozitu.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Nejenom že je průchozí pro světlo, ale propouští i kyslík.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Má vlastnosti kontaktní čočky.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Podívejme se, jak celý proces funguje.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Bude to patrné, jakmile rampu ponoříte dovnitř.
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
U tradičního procesu, kde okno nepropouští kyslík,
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
vyrobíte dvojrozměrný vzor
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
a ten vám zůstane nalepený na okně, tedy u tradičního okna,
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
a když chcete začít s další vrstvou, musíte tu starou oddělit,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
nanést novou pryskyřici a vrátit se
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
a opakovat tento proces stále dokola.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Ale s naším speciálním oknem
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
jsme schopni zařídit, aby kyslík procházející spodem
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
utlumil světlem aktivovanou reakci,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
a tím dostaneme mrtvou zónu.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Ta má tloušťku v řádu desítek mikronů,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
to jsou dva nebo tři průměry červené krvinky,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
je přímo v rozhraní okna a zůstává tekutá.
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
Vytáhneme objekt nahoru
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
a tak jak jsme o tom mluvili v časopise Science,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
nastavením obsahu kyslíku měníme tloušťku mrtvé zóny.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Máme tak spoustu klíčových proměnných, které ovlivňujeme:
množství kyslíku, světlo, intenzitu světla, vytvrzovací dávku,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
viskozitu, geometrii
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
a k řízení tohoto procesu používáme velmi sofistikovaný software.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Výsledek je ohromující.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Tisk je 25 až 100krát rychlejší než u tradičních 3D tiskáren,
což zcela mění situaci v oboru.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Navíc podle toho, jak jsme schopni přivádět kapalinu do rozhraní,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
věřím, že dokážeme být tisíckrát rychlejší,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
což by vlastně znamenalo velkou produkci tepla
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
a já jako chemik-technolog přenosy tepla zbožňuji,
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
stejně jako pomyšlení, že možná jednou budeme tiskárny chladit vodou,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
protože budou tak rychlé.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
A navíc, protože my věci necháváme vyrůstat, nemáme žádné vrstvy
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
a součástky jsou jednolité.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Strukturu na jejich povrchu nerozeznáte.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Povrch je molekulárně hladký.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
Mechanické vlastnosti většiny součástí vyrobených na 3D tiskárně
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
jsou pověstné svými vlastnostmi, které jsou závislé na směru,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
kterým jste je vytiskli, kvůli vrstevnaté struktuře.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Ale když necháte předměty vyrůstat,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
vlastnosti na směru nezávisí.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Vypadají jako součásti vstřikované do forem,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
úplně jinak než při tradiční 3D výrobě.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Navíc se do toho můžeme pustit
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
s celou učebnicí o polymerové chemii
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
a navrhnout chemické složení, které umožní dosáhnout vlastností,
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
jaké si jen u tištěných 3D objektů budete přát.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Potlesk)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Je to tam. To je skvělé.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Vždycky riskujete, že vám taková věc při předvádění nezafunguje, že?
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Ale my máme materiály se skvělými mechanickými vlastnostmi.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Poprvé v historii můžeme použít elastomery
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
s vysokou pružností nebo tlumením.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Představte si například tlumení vibrací nebo skvělé tenisky.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Vyrábíme materiály, které jsou neuvěřitelně pevné,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
mají vysoký poměr pevnosti a hmotnosti, jsou to opravdu pevné materiály,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
opravdu skvělé elastomery,
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
hoďte si tímhle tam v hledišti.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Takže skvělé vlastnosti materiálu.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Představte si tu možnost vyrobit součástku,
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
která má finální vlastnosti,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
a udělat to dosud nevídanou rychlostí,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
můžete tím vlastně změnit průmyslovou výrobu.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Právě teď je ve výrobě trendem
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
takzvané digitální vlákno v procesu digitální výroby.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
Vycházíme od CAD výkresu, což je návrh, přes prototyp, až k výrobě.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Často se digitální vlákno přeruší hned při výrobě prototypu,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
jelikož si nemůžete dovolit to samé, co při výrobě,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
protože většina součástí nemá vlastnosti hotových výrobků.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
My teď dokážeme spojit celý proces
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
v digitálním vlákně bez přerušení, od návrhu přes prototyp až k výrobě
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
a tahle možnost opravdu zpřístupňuje celou řadu věcí,
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
od aut s menší spotřebou díky skvělým konstrukčním vlastnostem
s vysokým poměrem pevnosti a hmotnosti,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
nové lopatky pro turbíny, celou řadu nádherných věcí.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Představte si, kdybyste v nouzové situaci potřebovali nitrožilní výztuž,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
jinou než tu, kterou doktor vytáhne z police
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
a která má standardní rozměry.
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
Výztuž navrženou pro vás, podle vaší vlastní anatomie,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
vašeho krevního řečiště,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
vytištěnou v naléhavém případě v reálném čase a s takovými vlastnostmi,
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
že se vám po 18 měsících vstřebá: to je opravdu převratné.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Nebo digitální zubní lékařství a výrobu podobných věcí,
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
zatímco vy ještě sedíte v křesle.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
A podívejte se, co vyrábí moji studenti
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
na Státní univerzitě v Severní Karolíně.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Tohle jsou úžasné mikrostruktury.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Víte, celosvětově jsme opravdu dobří v nanovýrobě.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
Moorův zákon řídí věci od 10 mikronů níže.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
V tomhle jsme opravdu dobří,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
ale je vlastně velmi obtížné vyrobit věci v rozmezí od 10 do 1 000 mikronů,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
tedy středně velkých.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Ani subtraktivní techniky z křemíkového průmyslu
to moc dobře udělat nedokážou.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Neumí tak dobře vyleptat wafery.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Ale tenhle proces je tak jemný,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
že můžeme nechat vyrůstat tyhle předměty odzdola
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
použitím aditivní výroby,
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
vyrábět úžasné věci za desítky sekund
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
a otevřít nové možnosti pro technologie senzorů,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
nové technologie podávání léků,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
nové „lab-on-a-chip“ aplikace, opravdu přelomové věci.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Možnost vyrábět v reálném čase věci,
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
které mají vlastnosti hotových součástí,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
opravdu otevírá dveře pro 3D výrobu
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
a my jsme tím velmi nadšení, protože je to opravdové vítězství
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
propojení hardware, software a molekulárních věd
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
a já už se nemůžu dočkat, až uvidím, co návrháři a technici z celého světa
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
s tímto skvělým nástrojem dokážou udělat.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Díky za pozornost.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7