What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Je suis ravi d'être ici ce soir
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
pour partager avec vous un projet
sur lequel nous travaillons depuis plus de deux ans,
00:17
for over two years,
2
17152
2090
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
dans le domaine de la fabrication additive,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
autrement dit, l'impression 3D.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Regardez cet objet.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Il paraît assez simple, mais en fait, il est assez complexe.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
C'est un ensemble de structures géodésiques concentriques
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
qui sont toutes liées entre elles.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Il est donc impossible de les fabriquer avec des méthodes classiques.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Sa symétrie ne permet pas un moulage par injection.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
On ne peut pas le produire par fraisage.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
C'est un travail pour une imprimante 3D.
Or, la plupart des imprimantes 3D
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
nécessitent entre 3 à 10 heures pour le fabriquer.
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
Je vais prendre le pari de le fabriquer ce soir sur le plateau
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
pendant cette présentation de 10 minutes.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Souhaitez-moi bonne chance.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
Le terme d'impression 3D est inapproprié.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
En réalité, il s'agit d'impressions 2D superposées à de nombreuses reprises.
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
On utilise des technologies associées à l'impression 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Ça ressemble à une imprimante jet d'encre
qui applique de l'encre pour former des lettres.
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
En accumulant les couches,
on construit un objet tridimentionnel.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
La microélectronique utilise
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
un procédé similaire, la lithographie,
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
pour fabriquer transistors, circuits intégrés,
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
et d'autres structures en continu.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Toutes ces technologies d'impression sont du 2D.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Je suis chimiste, et j'étudie la science des matériaux.
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
Mes co-inventeurs, un chimiste et un physicien,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
sont aussi spécialisés dans les matériaux.
On s'est progressivement intéressé à l'impression 3D.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Les idées neuves sont souvent le fruit de connexions simples
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
entre des personnes avec des formations et expériences différentes.
Voilà notre histoire en deux mots.
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Une scène de T-1000 dans Terminator 2
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
nous a inspirés.
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
On a pensé qu'une imprimante 3D pourrait opérer de cette manière.
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
Un objet s'élève d'une flaque
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
pour créer en temps réel
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
un objet fantastique,
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
sans déchet.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Exactement comme au cinéma.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Pourquoi pas s'inspirer d'Hollywood
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
et inventer des procédés qui rendrait ça possible ?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
Tel fut notre défi.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Si nous y parvenions, nous souhaitions
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
améliorer les trois obstacles qui empêchent l'impression 3D de percer
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
en tant que processus de fabrication.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
D'abord, ça prend un temps fou.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Certains champignons poussent plus vite que des pièces imprimées en 3D. (Rires)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
Le processus d'addition de couches
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
provoque des défauts dans les propriétés mécaniques,
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
qui peuvent être éliminés en croissance continue.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Si on atteint une vitesse critique,
on pourrait utiliser des matériaux auto-polymérisables
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
avec des propriétés époustouflantes.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Si on gagne notre pari, et qu'on imite vraiment Hollywood,
on apportera une solution à la fabrication 3D.
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Notre approche est la suivante :
on se base sur les connaissances usuelles
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
de la chimie des polymères
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
pour mettre à contribution la lumière et l'oxygène
et fabriquer des pièces en continu.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
La lumière et l'oxygène agissent de manière différente.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
La lumière peut transformer une résine en un solide.
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
Elle transforme des liquides en solides.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
L’oxygène inhibe ce processus.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
D’un point de vue chimique,
la lumière et l’oxygène sont situés sur des pôles opposés.
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
En contrôlant l’espace entre la lumière et l’oxygène,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
on pourrait contrôler ce processus.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Nous appelons ça: IPLC. (Interface de Production Liquide Continue)
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Elle est articulée autours de 3 composants fonctionnels.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Le réservoir qui contient la flaque,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
comme pour T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Il y a une fenêtre spéciale au fond du réservoir.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
J'y reviendrai plus tard.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Ensuite, il y a une plateforme qui descend dans la flaque
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
pour en extraire l’objet.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Le troisième composant est un système digital de projection de lumière,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
positionné en dessous du réservoir.
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
La lumière projetée est de l’ultraviolet.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
La petite fenêtre dans le fond du réservoir est capitale.
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
C’est une fenêtre très particulière, en composite.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Elle est transparente à la lumière, et perméable à l’oxygène.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Ses caractéristiques sont identiques à des verres de contact.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Observons comment ça fonctionne.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Sous un procédé traditionnel, avec une fenêtre imperméable à l’oxygène,
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
on constate ceci : quand on descend la plateforme,
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
on crée un patron bi-dimensionnel
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
que l’on va coller sur cette fenêtre, à l’aide d’un cache traditionnel.
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
Avant d'ajouter une nouvelle couche,
on sépare le cache de la couche précédente,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
on introduit de la résine, on la dépose,
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
et on répète ce processus autant de fois que nécessaire.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Par contre, avec notre fenêtre spéciale,
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
voici ce que nous sommes capables de faire :
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
quand la lumière entre en contact avec l’oxygène,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
l’oxygène inhibe la réaction.
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
On crée ainsi une zone morte
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
d’une épaisseur d’une dizaine de microns,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
soit l’équivalent de trois fois le diamètre d’un globule rouge,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
localisée sur la surface liquide de la fenêtre.
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
On tire l’objet vers le haut.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
On l’a détaillé dans une revue scientifique,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
en altérant le volume d’oxygène,
on modifie l’épaisseur des zones mortes.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
On contrôle un certain nombre de variables clefs
à l’aide de logiciel très sophistiqués :
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
le volume d’oxygène, la lumière et son intensité, les doses,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
la viscosité, la géométrie.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Les résultats sont stupéfiants.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
C’est de 25 à 100 fois plus rapide que l’impression 3D classique.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
C’est un élément déterminant.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
De plus, notre capacité d’apporter le liquide jusqu’à cette interface
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
nous permettra d’augmenter la vitesse d’un facteur 1000.
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
Ça va générer beaucoup de chaleur,
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
En tant que chimiste,
je suis passionné par les transferts de chaleur.
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
Un jour, nos imprimantes 3D seront si rapides
qu’elles seront refroidies à l’eau.
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Comme nous faisons croître les objets, il n’y a plus de couches.
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
Les pièces sont monolithiques.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
On ne voit pas la structure de la surface.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
La surface est moléculairement lisse.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
Les propriétés mécaniques de la plupart des pièces imprimées en 3D
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
sont notoirement influencées
par l’orientation au moment de l’impression,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
à cause de la structure des couches additives.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Mais si on fait croître des objets ainsi,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
l’orientation de l’impression n’influence pas leurs propriétés.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Ils ressemblent à des pièces injectées dans un moule.
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
C’est fondamentalement différent de la fabrication additive.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Un autre avantage réside dans le fait
que l'on peut utiliser n’importe quel polymère
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
mentionné dans les livres de chimie.
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
On peut concevoir des chimies qui offrent les propriétés
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
vraiment recherchées dans un objet imprimé en 3D.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Applaudissements)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Le voici ! Super !
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Il y a toujours un risque que ça ne fonctionne pas sur scène.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
On peut avoir des matériaux
aux propriétés mécaniques extra.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
On va pouvoir obtenir des élastomères
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
très élastiques ou très amortissants.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Je pense au contrôle des vibrations ou à des chaussures de course.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
On peut créer des matériaux d'une résistance incroyable,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
avec un rapport résistance-poids élevé. Des matériaux vraiment solides,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
des élastomères fabuleux.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Je vous en lance un.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Ces matériaux ont des propriétés fantastiques.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Si on parvient à fabriquer des composants
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
qui ont les propriétés pour devenir une pièce finale,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
et que la vitesse de production est révolutionnaire,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
ça nous ouvre l'opportunité de transformer l'industrie.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Aujourd'hui, la fabrication inclut un soi-disant fil digital.
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
Le processus est le suivant : on part d'un dessin CAD,
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
on crée un prototype et on passe à la fabrication.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Le fil digital est souvent rompu au prototype.
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
Impossible de conserver ce fil digital
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
parce que beaucoup de composants
n'ont pas les propriétés de la pièce finale.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Maintenant, nous pouvons conserver le fil digital
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
du dessin à la fabrication en passant par le prototype.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
Ça ouvre tout un tas de possibilités :
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
des véhicules plus efficients, avec de superbes propriétés structurelles,
un ratio élevé de robustesse par rapport à son poids,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
des nouvelles pales de turbines, et plein d'autres merveilles.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Imaginez que vous ayez besoin d'un stent pendant une urgence.
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
Le docteur ne prendrait plus un stent aux dimensions standardisées
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
dans une armoire.
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
Il pourrait imprimer un stent conçu pour vous, pour votre anatomie,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
et qui prend en compte vos particularités.
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
Cette impression sur mesure aurait lieu dans une situation d'urgence,
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
et conduirait à rendre le stent inutile après 18 mois. Quel potentiel !
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Imaginez une dentisterie digitale, qui fabriquerait ce type de structure
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
pendant que vous êtes chez votre dentiste.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Voici quelques structures créées par mes étudiants
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
à l'Université de Caroline du Nord.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Ce sont des microstructures remarquables.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Partout dans le monde, nous avons du talent pour la nano-fabrication.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
La Loi de Moore conduit à des échelles plus petites que 10 microns.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
On est très fort.
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
C'est par contre difficile de concevoir des objets entre 10 et 1000 microns,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
l'échelle moyenne.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Les techniques par soustraction de l'industrie du silicone
ne sont pas appropriées.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
La gravure n'est pas très bonne.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Notre processus est doux.
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
Il permet de construire ces objets par élévation,
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
en utilisant la fabrication additive,
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
en quelques secondes.
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
Toutes les applications sont touchées :
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
les capteurs, les laboratoires sur puce,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
les systèmes d'administration de médicaments.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Pouvoir créer des composants en temps réel
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
avec les propriétés des pièces finales
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
rend la fabrication par impression 3D vraiment viable.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
C'est très enthousiasmant. Nous sommes à l'intersection
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
entre les équipements, les logiciels et la science moléculaire.
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
Je suis impatient de voir ce que les concepteurs et ingénieurs
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
vont concevoir dans le monde avec cet instrument formidable.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Merci.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7