What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

ジョゼフ・デシモン: 3Dプリンターを100倍高速化する技術

2,365,737 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

ジョゼフ・デシモン: 3Dプリンターを100倍高速化する技術

2,365,737 views ・ 2015-03-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Maki Sugimoto
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
私たちがこれまで 2年以上取り組んできたことを
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
今日この場で ご紹介できるのを
00:17
for over two years,
2
17152
2090
とても喜ばしく思っています
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
新しい付加製造技術で
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
3Dプリントという名でも 知られているものです
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
これをご覧ください
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
ごくシンプルですが 同時にとても複雑なものです
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
同心測地線の集まりで
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
それぞれが中心と 繋がっています
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
従来の製造技術では 作り出すことのできないものです
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
射出成形できないような 対称的な形で
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
フライス加工でも 作れません
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
3Dプリンターの仕事です
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
しかし多くの3Dプリンターでは これを作るのに3〜10時間かかるでしょう
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
それをこの10分の講演の間に ステージ上で作るということに
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
挑戦したいと思います
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
どうか幸運を祈ってください
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
3Dプリントという呼び名は 正確ではありません
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
実際には2Dプリントを 繰り返しているにすぎません
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
使われている技術も 2Dプリント関連の技術です
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
インクジェット印刷を考えてみてください 文字を出すためにページの上にインクを置きます
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
これを繰り返すことで 3次元的なオブジェクトを作り出すのです
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
マイクロエレクトロニクスにも
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
リソグラフィーという 同様のことを行う技術があって
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
トランジスタや 集積回路といった構造を
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
繰り返し印刷して 作り上げますが
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
これも2次元印刷技術です
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
私は化学者であり 材料科学者です
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
私の共同考案者もまた 材料科学者で
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
1人は化学者 1人は物理学者ですが
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
私たちは3Dプリントに 興味を持つようになりました
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
新しいアイデアというのは 得てして
異なる領域の異なる経験を持つ人の 繋がりから生まれますが
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
私たちの場合もそうでした
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
私たちが触発されたのは
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
映画『ターミネーター2』の中で T-1000が出てくるシーンです
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
3Dプリンターでこんな風に できないものかと思いました
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
すごい形状のものが 水たまりの中から
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
リアルタイムで
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
材料の無駄もなく
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
できあがっていくんです
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
ちょうどあの映画みたいに
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
ハリウッド映画に 触発されたアイデアを
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
実現する方法を 考え出すことなんてできるのか?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
これは難題でした
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
もしそれができたなら
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
3Dプリントが本格的な 製造プロセスとなることを妨げている
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
3つの問題を解決できます
第1の問題は 3Dプリントには 延々と時間がかかること
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
3Dプリンターで作るよりも早く成長する キノコがあるくらいです (笑)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
層を重ねていく というプロセスは
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
力学的性質の弱さを もたらしますが
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
連続的に成長させていくことができれば この欠点を取り除けます
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
とても速く成長させることができれば
自己回復素材などを使うこともでき 素晴らしい性質を持たせることができます
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
もしハリウッドの フィクションを実現できれば
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
3D製造の問題を 解決できるのです
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
私たちのアプローチでは 高分子化学の領域では
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
よく知られたことを 使っています
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
光と酸素を利用して連続的に パーツを成長させるのです
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
光と酸素は逆方向に作用します
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
光は樹脂を
液体から固体に変えます
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
酸素はこのプロセスを阻害します
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
だから光と酸素は化学的に
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
正反対の働きをするわけです
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
光と酸素を空間的に 制御してやることで
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
このプロセスを 制御できるようになります
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
私たちはこれを CLIP(連続的液体面生成)と呼んでいます
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
これには3つの 構成要素があります
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
1つは貯水槽で あのT-1000が出てくる場面のように
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
液体を保持します
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
この貯水槽の底には 特別な窓がありますが
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
これについては 後ほど説明します
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
これに加えて台があって 貯水槽に降りてきて
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
液体からオブジェクトを 引き出していきます
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
3番目の要素は 貯水槽の下にある
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
デジタル投影システムで
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
紫外線領域の 光を投影します
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
鍵となるのは 貯水槽の下にある窓ですが
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
これは複合的で 特別なものです
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
光を通すだけでなく 酸素も透過します
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
コンタクトレンズのような性質を 持っているわけです
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
このプロセスがどう働くか 見てみましょう
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
台が降りてきて
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
従来のプロセスだと 窓は酸素を透過せず
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
2次元的なパターンが
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
窓に張り付いた形でできます
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
次の層を作るためには 分離する必要があり
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
新しい樹脂を入れ 再配置する—
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
というプロセスを 何度も繰り返します
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
しかし私たちの特別な窓を使うと
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
光を当てている間
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
下から酸素が上がって来て
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
反応を阻害することで
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
死角を作ることができます
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
この死角は 厚さが数十ミクロンで
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
赤血球の2、3個分です
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
窓に接する部分は 液体の状態のままで
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
オブジェクトを 引き上げていきます
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
サイエンス誌の論文に 書きましたが
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
酸素含有量を変えることで この死角の厚みを変えることができます
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
だから制御できる変数がたくさんあります 酸素含有量
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
光 光量 硬化線量
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
粘度 形状
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
そしてプロセスの制御のため 非常に洗練されたソフトウェアを使っています
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
結果はとても 目覚ましいものです
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
従来の3Dプリンターより 25〜100倍高速です
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
業界を一変させられます
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
加えて境界の部分に 液体を送ることもできるので
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
スピードは千倍にもできると 考えています
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
これは多くの熱を 生み出すことになるでしょう
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
化学技術者として 熱伝導の問題と
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
あまりに高速で水冷装置を 備えた3Dプリンターという考えには
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
とても興奮を感じます
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
加えて 連続的に成長させるため
層構造がなくなって 均質になります
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
表面構造がなく
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
なめらかなのが分かるでしょう
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
3Dプリンターで作られた部品の 力学的性質は
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
印刷した方向に依存するというのは よく知られていますが
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
これは層構造によるものです
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
しかしこのように 成長させることで
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
物質特性が印刷方向に 依存しなくなります
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
射出成型された部品のようで
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
従来の3Dプリンターで作られたものとは 大きく異なります
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
加えて
高分子化学の知識を 丸ごと投入して
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
3Dプリントされるオブジェクトに ほしい性質を生み出す
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
化学反応をデザインすることができます
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(拍手)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
できあがりましたね ほっとしました
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
本番の舞台になるとうまくいかないというのは よくあることですから
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
素材に優れた力学的性質を 持たせることもできます
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
高い弾性あるいは 緩衝性を持つ
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
高分子弾性体を 使うことができます
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
振動の制御や優れたスニーカーといった 応用が考えられます
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
非常に強い素材
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
高い強度重量比を持つ素材
非常に優れた高分子弾性体を 作り出すことができます
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
どうぞ手に取ってご覧ください
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
優れた物質特性です
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
最終製品に使える特性を
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
パーツに持たせることができて
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
画期的なスピードで 作れるとなれば
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
製造過程を大きく変えられる 可能性があります
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
現在製造業界が 取り組んでいるものに
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
「デジタルスレッド」と 呼ばれるものがあります
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
CADによる設計から プロトタイプを経て 製造まで 一連の流れで行います
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
多くの場合 このデジタルスレッドが
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
プロトタイプのところで切れていて 製造まで行けません
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
パーツの多くが最終製品の性質を 持っていないためです
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
今や設計からプロトタイプ 製造へと
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
全体を通してデジタルスレッドを つなげられるようになり
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
あらゆる可能性が広がります
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
高い強度重量比を持つ 優れた格子特性に取り組む
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
高燃費車から
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
新しいタービン翼まで あらゆる素晴らしいものです
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
緊急の状況で ステントが必要な時
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
医者は標準サイズのものを
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
棚から取り出す代わりに
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
患者の血管に合わせて
設計されたステントを使えます
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
緊急の際に リアルタイムでプリントし
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
18ヶ月すると消える性質を 持ったステントです
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
あるいはデジタル歯科では このような構造を
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
患者が椅子に座っている間に 作ることができます
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
ノースカロライナ大学の 私の学生たちの作った
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
構造を見てください
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
目を見張るような マイクロスケール構造です
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
ナノサイズについては 既に優れた製造技術があります
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
10ミクロン以下のサイズについては ムーアの法則が駆動してきました
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
その面ではとても うまくいっています
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
しかし10ミクロンから 1000ミクロンの間という
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
中規模のものを作るのが 難しいのです
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
半導体産業の 減法的技術は
この領域では 上手く機能しません
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
ウエハーを上手く エッチングできません
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
しかしこの製造技術は
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
とても静かに 底から物を成長させていく
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
加法的製造技術で
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
素晴らしい物を 数十秒で作れ
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
新しいセンサー技術
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
新しい薬物送達技術
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
新しいラボ・オン・チップ など 大きな可能性が開けます
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
ですから最終製品となりうる 性質を持つパーツを
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
リアルタイムで作れることで
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
3D製造の夢が本物になります
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
これは私たちにとって 非常にエキサイティングなことで
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
これはハードウェアとソフトウェアと 分子科学の交わる部分だからです
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
この優れたツールによって 世界のデザイナやエンジニアにどんなことができるようになるか
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
目にするのが待ち遠しいです
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
どうもありがとうございました
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7