What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vincenzo Politi Revisore: chiara vit
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Sono emozionato di essere qui stasera
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
per condividere una cosa su cui abbiamo lavorato
00:17
for over two years,
2
17152
2090
per oltre due anni.
Il mio settore è quello della produzione additiva,
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
conosciuta anche come stampa in 3D.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Vedete questo oggetto?
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Sembra abbastanza semplice, ma al contempo è piuttosto complesso.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Si tratta di una serie di strutture geodesiche concentriche,
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
ognuna collegata a un'altra.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Così com'è, non si può produrre con tecniche tradizionali.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Ha una simmetria che non può essere resa dalla stampa a iniezione.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Non si può neanche realizzare con una fresatrice.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Questo è un lavoro per una stampante 3D,
ma la maggior parte delle stampanti 3D impiegherebbero da 3 a 10 ore per farlo.
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
Stasera proveremo a farlo qui sul palco, nei dieci minuti di questo intervento.
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Augurateci buona fortuna.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
"Stampa 3D" è in realtà una definizione impropria.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
In realtà si tratta di una stampa 2D iterata più volte,
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
e infatti usa le tecnologie associate alla stampa in 2D.
Pensate alla stampa a getto di inchiostro,
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
che deposita inchiostro su carta per formare le lettere
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
e ripetete tante volte fino a creare un oggetto tridimensionale.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
In microelettronica usano qualcosa
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
chiamata litografia per fare la stessa cosa,
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
per creare i transistor e i circuiti integrati
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
e per costruire molte volte una struttura.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Sono tutte tecniche di stampa 2D.
Io sono un chimico e scienziato della materia,
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
e anche i miei co-ideatori sono scienziati della materia,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
uno è un chimico e l'altro un fisico,
e abbiamo iniziato a interessarci alla stampa 3D.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Molto spesso, lo saprete, le idee nuove sono collegamenti semplici
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
tra persone con diverse esperienze che vivono in ambienti diversi,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
e questa è anche la nostra storia.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Siamo stati ispirati
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
dalla scena di T-1000 in Terminator 2
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
e abbiamo pensato che una stampante 3D potrebbe funzionare allo stesso modo,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
cioè un oggetto che emerge da una pozza,
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
praticamente in tempo reale, senza sprechi,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
e si realizza un grande oggetto.
Sì, proprio come nei film.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Potevamo essere ispirati da Hollywood
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
e trovare dei modi per provare a farlo davvero?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
Questa è stata la nostra sfida.
Il nostro approccio era: se possiamo farlo davvero,
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
dovremo affrontare i tre ostacoli che impediscono alla stampa 3D
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
di essere un processo produttivo maturo.
Uno: la stampa 3D ha tempi eterni.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Ci sono funghi che crescono più veloci di parti stampate in 3D. (Risate)
Il processo "strato dopo strato"
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
porta a difetti delle proprietà meccaniche
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
e se progredissimo continuamente potremmo eliminare quei difetti.
E se progredissimo molto velocemente potremmo anche iniziare ad usare materiali
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
che si auto-consolidano, e otterremmo delle proprietà incredibili.
Quindi se riuscissimo a fare tutto questo, a imitare Hollywood,
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
renderemmo possibile la manifattura 3D.
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Il nostro approccio è quello di usare le conoscenze standard
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
della chimica dei polimeri
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
e sfruttare luce e ossigeno per costruire componenti senza sosta.
La luce e l'ossigeno funzionano in modi diversi.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
La luce è in grado di trasformare la resina in un solido,
può trasformare un liquido in un solido.
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
L'ossigeno inibisce quel processo.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Quindi luce e ossigeno sono l'uno l'antidoto dell'altro,
da un punto di vista chimico.
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
E se possiamo controllare luce e ossigeno nello spazio,
allora potremmo controllare questo processo.
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Chiamiamo questo processo C.L.I.P.
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Ha tre componenti funzionali.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Un serbatoio che contiene il liquido,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
proprio come il T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Alla base del serbatoio c'è una finestra speciale,
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
ne parlerò dopo.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Poi ha una piattaforma che si immerge nel liquido
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
estraendone un oggetto.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Il terzo componente è un sistema digitale di proiezione della luce:
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
si trova sotto il serbatoio,
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
e lo illumina con luce ultravioletta.
La chiave di tutto è che questa finestra alla base del serbatoio
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
è una finestra molto speciale, di un materiale composito.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Non è solo trasparente alla luce ma è anche permeabile all'ossigeno.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Ha caratteristiche simili a quelle delle lenti a contatto.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Possiamo vedere come funziona il processo.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Si può iniziare a vederlo quando la piattaforma si immerge.
In un processo tradizionale, con una finestra impermeabile all'ossigeno
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
si crea uno schema a due dimensioni
che si incollerà alla finestra, se questa è di tipo tradizionale,
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
e quindi prima del nuovo strato si deve staccare l'oggetto dalla finestra,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
inserire altra resina, riposizionarlo
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
e ripetere il processo ancora e ancora.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Ma con la nostra finestra speciale
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
che permette di inserire ossigeno dal basso,
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
quando la luce viene a contatto con l'ossigeno
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
l'ossigeno inibisce la reazione
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
e si forma una zona morta.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Lo spessore di questa zona morta è dell'ordine di decine di micron,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
quindi come il diametro di due o tre globuli rossi,
proprio sull'interfaccia della finestra dove c'è il liquido residuo,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
e tiriamo fuori questo oggetto.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
Come abbiamo già detto in un articolo su Science,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
cambiando la quantità di ossigeno cambia anche lo spessore della zona morta.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Abbiamo molte variabili da controllare: la quantità di ossigeno,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
la luce, l'intensità della luce, la dose necessaria per indurire,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
la viscosità, la geometria,
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
e controlliamo questo processo attraverso software molto sofisticati.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Il risultato è sbalorditivo.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
È da 25 a 100 volte più veloce delle stampanti 3D tradizionali.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
Questo cambia le regole del gioco.
In più, con la possibilità di inviare liquido a quell'interfaccia,
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
credo potremmo andare anche 1000 volte più veloci.
e questo apre delle opportunità di generare molto calore,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
e da ingegnere chimico l'idea dello scambio di calore mi entusiasma,
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
l'idea che un giorno potremmo avere stampanti 3D raffreddate ad acqua,
perché saranno velocissime.
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Inoltre, poiché questi oggetti emergono, eliminiamo i solchi degli strati:
le parti saranno monolitiche.
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Non si vede la struttura della superficie,
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
si ottengono superfici molecolarmente lisce.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
La maggior parte dei componenti fatti da una stampante 3D
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
è nota per avere proprietà che dipendono dall'orientamento
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
con cui sono stati stampati, per via della struttura stratificata.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Ma quando si realizzano oggetti in questo modo,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
le proprietà non dipendono dalla direzione di stampa.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Sembrano parti stampate a iniezione,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
molto diverse da quelle realizzate con la stampa 3D tradizionale.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Siamo anche in grado di sfruttare
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
l'intera conoscenza dei manuali sulla chimica dei polimeri
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
e possiamo progettare modelli chimici che rendono possibili quelle proprietà
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
che si vorrebbero portare in un oggetto stampato in 3D.
(Applausi)
07:19
(Applause)
130
439868
1337
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Eccolo qui. Fantastico.
(Applausi)
C'è sempre il rischio che una cosa del genere non funzioni sul palco, no?
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Possiamo ottenere materiali dalle proprietà meccaniche incredibili.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Per la prima volta possiamo avere elastomeri,
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
molto elastici, o che attutiscono molto l'impatto.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Pensate al controllo della vibrazione o alle scarpe da ginnastica.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Possiamo realizzare materiali dalla forza incredibile,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
con alta resistenza in rapporto al peso, materiali davvero forti,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
ottimi elastomeri.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Lo lancio al pubblico.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Materiali con proprietà incredibili.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
L'opportunità, se si realizza un componente
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
che ha i requisiti per essere una parte finale
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
e a velocità che cambiano le regole del gioco,
è quella di trasformare davvero la produzione manifatturiera.
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Quello che succede adesso nel settore manifatturiero --
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
il cosiddetto digital thread nella produzione digitale --
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
si va da un disegno in CAD, un progetto, a un prototipo da realizzare.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Spesso il digital thread si interrompe già al prototipo:
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
non si può continuare a produrre,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
perché il più delle parti non ha i requisiti per essere una parte finale.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Adesso possiamo sviluppare il digital thread
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
in tutte le fasi, dal design al prototipo alla realizzazione.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
E questa opportunità apre davvero ogni tipo di scenario:
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
automobili più efficienti, grazie alle proprietà del lattice
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
che offre più forza in relazione al peso;
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
nuove eliche a turbina; ogni tipo di cose meravigliose.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Se avete bisogno di uno stent in una situazione di emergenza,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
pensate se un dottore, anziché prendere uno stent dallo scaffale,
che era di una misura standard,
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
avesse uno stent creato su misura per voi, sulla vostra anatomia,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
sulle vostre vene,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
stampato in una situazione di emergenza in tempo reale e con caratteristiche
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
tali per cui lo stent possa togliersi dopo 18 mesi.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Davvero rivoluzionario.
O l'odontoiatria digitale, che realizzerebbe queste strutture
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
anche mentre siete seduti sulla poltrona del dentista.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
E guardate le strutture che stanno realizzando i miei studenti
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
dell'Università del North Carolina.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Sono fantastiche strutture in microscala.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Il mondo è proprio bravo nella nanofabbricazione.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
La legge di Moore ha portato a grandezze di 10 micron e anche meno.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Siamo bravi in questo,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
ma è molto difficile realizzare oggetti da 10 a 10.000 micron,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
la cosiddetta mesoscala.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Le tecniche sottrattive dell'industria del silicone
non riescono a farlo molto bene.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Non riescono a incidere così bene.
Ma il nostro processo è molto delicato,
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
e possiamo far crescere questi oggetti dal basso
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
usando la produzione additiva,
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
e creare cose incredibili in decine di secondi,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
aprendo la strada a nuove tecnologie di sensori,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
nuove tecniche di distribuzione dei farmaci,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
nuove applicazioni per i lab-on-a-chip.
Roba davvero rivoluzionaria.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
La possibilità di creare in tempo reale delle parti
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
che abbiano i requisiti per essere parti finali
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
sprigiona davvero il potenziale della stampa in 3D,
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
e per noi questo è esaltante, perché significa padroneggiare
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
l'incrocio tra hardware, software e scienza molecolare,
e non vedo l'ora di scoprire
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
cosa potranno fare i designer e gli ingegneri di tutto il mondo
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
con questo strumento grandioso.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Grazie per avermi ascoltato.
(Applausi)
10:36
(Applause)
193
636618
5109
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7