What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

جو دسیمون: اگر چاپگر سه بعدی ۱۰۰ برابر سریعتر بود چه؟

2,365,737 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

جو دسیمون: اگر چاپگر سه بعدی ۱۰۰ برابر سریعتر بود چه؟

2,365,737 views ・ 2015-03-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
خوشحالم که امروز اینجا هستم
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
تا با شما کاری را که انجام میدهیم
00:17
for over two years,
2
17152
2090
و بیشتر از دو سال مشغول ان بودیم را در میان بگذارم،
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
و این کار تولید به روش
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
افزودن، یا چاپ سه بعدی هست.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
این شی را در دست من می بینید.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
به نظر ساده می آید. ولی در عین حال بسیار پیچیده هست.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
این مجموعه ای از ساختارهای هم مرکز جئودزیک هست،
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
که به هم مرتبط هستند.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
این شی، با روش های مرسوم قابل تولید نیست.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
تقارنی دارد که قابل تزریق نیست.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
حتی نمی توان با تراشکاری آن را ساخت.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
این کار چاپگر سه بعدی است.
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
اما بیشتر پرینترهای سه بعدی بین ۳ تا ۱۰ ساعت برای ساخت این زمان صرف می کنند،
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
و می خواهیم خطر کنیم و ظرف ده دقیقه‌ی این سخنرانی سعی کنیم که
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
بر روی صحنه آن را بسازیم.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
برایمان آرزوی موفقیت کنید.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
در واقع نام چاپگر سه بعدی نام اشتباهی برایش هست.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
این یک چاپگر دوبعدی است که کاری را بارها و بارها انجام می دهد،
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
و در حقیقت تکنولوژی چاپگر دوبعدی را بکار می گیرد.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
درباره چاپگر تزریقی فکر کنید که شما جوهر را در ان برای چاپ بر روی کاغذ می گذارید.
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
و سپس بارها و بارها اینکار را انجام دهید تا یک شی سه بعدی درست کنید.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
در میکروالکترونیک، آنها از چیزی به نام لیتوگرافی استفاده می کنند
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
تا کاری مشابه این را انجام دهند،
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
برای ساخت ترانزیستورها و مدارهای بسته
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
و ساخت سازه ای برای چندین مرتبه.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
همه اینها فنآوری چاپ دو بعُدی هستند.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
من دانشمند شیمی و مواد هستم،
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
و همکاران نوآور من نیز دانشمندان مواد هستند،
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
یکی شیمیدان و دیگری فیزیکدان هستند،
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
و ما علاقمند به چاپ سه بعُدی شدیم.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
میدانید که ایده های نو با ارتباطات ساده بین
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
افراد با تجارب متفاوت در جوامع متفاوت بوجود می اید،
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
و داستان ما نیز همینطور است.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
ما از صحنه فیلم ترمیناتور۲ برای
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
T-1000, الهام گرفتیم،
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
و فکر کردیم، چرا روش چاپ سه بعُدی بکار نگیریم،
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
جایی که شما شی را از یک حوضچه مایع
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
در زمان واقعی بالا می آورید
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
بدون هیچ ضایعات موادی
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
برای ساخت یک چیز بسیار عالی.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
بسیار خوب، درست مثل فیلم‌ها.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
آیا می توان از هالیوود الهام گرفت
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
و روشی یافت تا واقعا بتوان این کار را کرد؟
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
این چالش ما بود.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
اگر بتوانیم اینکار را بکنیم، این دستآورد ما خواهد بود،
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
پس ما می‌توانیم بطور بنیادی سه موضوع برای چاپ سه بعدی
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
در فرایند تولید مطرح کنیم.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
یک، چاپ سه بعدی زمان طولانی را می برد.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
قارچ‌ها خیلی سریعتر از چاپ سه بعدی می رویند.( خنده تماشاگران)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
فرآیند لایه لایه بودن آن
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
موجب تخریب خواص مکانیکی قطعه می شوند،
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
اگر بتوانیم شی را پیوسته عمل آوریم، می توانیم این آثار تخریبی را از بین ببریم.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
در حقیقت، اگر ما واقعا بتوانیم سریعا شی را عمل آوریم، می توانیم شروع به استفاده مواد کنیم
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
که اینها خودشان سفت و محکم می شوند و ما می توانیم ویژگیهای شگفت آوری در قطعه عمل آورده شده داشته باشیم.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
اگر بتوانیم این را شروع کنیم، و از هالیوود تقلید کنیم،
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
می توانیم چاپ سه بعدی داشته باشیم.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
رویکرد ما استفاده از برخی دانش‌های استاندارد
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
شیمیایی پلیمری
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
برای مهار نور و اکسیژن برای رشد مداوم و عمل آوردن قطعه بود.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
نور و اکسیژن به روشهای متفاوتی کار می کنند.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
نور می تواند رزین را بگیرد و تبدیل به یک جسم جامد بکند،
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
در واقع می تواند مایع را به جامد تبدیل کند.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
اکسیژن مانع انجام این فرآیند است.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
بنابراین نور و اکسیژن از نقطه نظر
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
شیمایی دو قطب متضاد بکدیگر هستند،
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
و اگر بتوانیم اکسیژن و نور را بطور جداگانه کنترل کنیم،
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
می‌توانیم این فرایند را نیز کنترل کنیم.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
ما آن را CLIP نامیدیم [خط اتصال تولید مایع پیوسته]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
این مولفه ای از سه عملکرد متفاوت است.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
یک، این مخزن برای نگهداری مایع دارد،
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
درست مانند T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
در ته مخرن یک پنجره مخصوص وجود دارد.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
بعدا درباره این صحبت خواهیم کرد.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
با اضافه، یک مرحله پائین تر از مایع کردن
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
و بیرون آوردن قطعه از مایع .
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
سومین مولفه سیستم عملکردی دیجیتالی نور
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
در زیر مخزن هست،
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
روشن کردن آن با نور منطقه اشعه ماوراء بنفش.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
نکته کلیدی پنجره زیر مخزن است،
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
این پنجره از اجزاء مختلف تشکیل شده و خیلی خاص می باشد.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
این حتی نسبت به نور شفاف نیست اما نسبت به اکسیژن نفوذپذیر است.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
این خواصی مشابه لنز چشمی دارد.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
بنابراین ما می‌توانیم ببینیم که فرایند کار چگونه است.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
شما می تواند مراحل پائین را در اینجا ببینید،
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
در روش مرسوم با پنجره نفوذپذیر اکسیژن ،
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
شما یک الگوی دو بعدی تهیه می کنید
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
و ان را در این پنچره روش مرسوم قرار می دهید
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
و برای قراردادن لایه بعدی، ما باید این را جدا کنیم،
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
رزین جدید را قرار می دهیم، و آن را تغییر موقعیت دهیم،
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
و این فرایند را بارها و بارها تکرار کنیم.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
اما با پنجره خیلی خاص ما،
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
کاری که ما قادریم انجام دهیم، با اکسیژنی که از پائین می‌اید
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
و نوری که به آن برخورد می کند،
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
اکسیژن مانع واکنش می شود،
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
ما مرحله مُرده را شکل دادیم، (مرحله ای که هیچ واکنش انجام نمی شود و قطعه محکم می شود)
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
در مرحله مُرده دهها میکرون ضخامت ایجاد می شود ،
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
خُب این دو یا سه قطر از مایع قرمز رنگ است،
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
درست در پنجره محل اتصال مایع باقی می ماند،
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
و ما این شی را بیرون می کشیم،
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
و همانطور که در مورد مقاله های علمی صحبت می‌کنیم،
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
وقتی ارتباط اکسیژن را تغییر می دهیم، می توانیم ضخامت مرحله مرده را تغییر دهیم.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
خب تعداد کلید متغییر داریم که می توانیم اکسیژن ،
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
نور، شدت نور،
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
چسبناکی و شکل هندسی آن را کنترل کنیم
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
و نرم افراز بسیار پیچیده‌ای را برای این فرایند استفاده می کنیم.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
نتیجه سرگیجه آوره.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
این بین ۲۵ تا۱۰۰ برابر سریعتر از روش مرسوم چاپگر سه بعدی عمل می کند،
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
که بازی را تغییر می دهد.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
علاوه بر آن، چون ما می توانیم مایع را به محل اتصال بیاوریم،
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
معتقدم که ما می توانیم ۱٫۰۰۰ مترتبه سریعتر باشیم،
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
و در حقیقت این فرصتهایی زیادی را برای تولید مقدار زیادی گرما ایجاد می کند،
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
و به عنوان مهندس شیمی،
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
و این ایده که شاید روزی ما چاپگر سه بعدی با خنک کننده آبی داشته باشیم،
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
زیرا آنها خیلی سریع عمل می کنند.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
علاوه بر آن، به لیل اینکه ما چیزی را رشد می دهیم ما لایه ها را میان برمی داریم،
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
و قطعه یکپارچه هست
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
شما روی سطح قطعه ساختار آن را نمی بینید.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
شما سطح صاف از لحاط مولکولی دارید.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
روش مکانیکی بیشتر قطعاتی که توسط چاپگر سه بعدی ساخته شده
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
به دلیل داشتن بعضی ویژگیها بدنام هستند و این بستگی به جهت گیری دارید
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
که شما به آن اشاره می کنید، زیرا لایه ها مانند یک سازه می مانند.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
اما هنگامی که شما یک شی مانند این عمل می‌اورید،
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
خواص توسط جهت چاپگر ثابت می شود.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
این مانند قطعه تزریقی می ماند،
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
که بسیار متفاوت از روش مرسوم تولید سه بعدی هست.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
علاوه بر آن، ما قادریم تمامی
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
کتاب های شیمی پلیمر مثل این را به اضاف کنیم،
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
و قادر خواهیم بود که طراحی شیمیایی منجر به ایجاد
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
ویژگیهایی خواهد شد که شما واقعا می خواهید در شیی که توسط چپگر سه بعدی ساخته موشد وجود داشته باشد.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
( تشویق تماشاگران)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
همه اش همین است. این عالی است.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
همیشه این خطر را درد که چیزی شبیه این بر روی صحنه کار نکند، درسته؟
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
خوب.اما می توانیم موادی را داشته باشیم با ویژگیهای مکانیکی بسیار عالی.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
برای اولین بار، می توانیم لاستومرها
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
که خاصیت ارتجاعی بالا یی را دارند را داشته باشیم.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
در مورد کنترل ارتعاشات و یا داشتن کفش ورزشی خوب برای مثال فکر کنید.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
ما موادی که استحکام باورنکردنی دارند را می‌توانیم بسازیم.
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
نسبت استحکام به وزن، مواد بسیار محکمی
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
با قابلیت ارتجاعی بسیار بالا،
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
من این را بین حاضرین پرتاب می کنم.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
پس خواص مواد خوب،
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
خُب فرصت ها . اگر یک قطعه را بسازید
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
که قطعه نهایی خط تولید باشد،
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
و آن را در بازی تغییر سرعت قراردهید،
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
می توانید روش تولید را دگرگون کنید.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
اکنون، در تولید، انچه که اتفاق می افتد این است،
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
آنچه که به اصلاح رشته دیجیتالی در تولید دبجیتالی می گویند.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
ما از نقشه اتوکد، به طرح نقشه اولیه تا نقشه ساخت نمونه می رویم.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
اغلب، رشته دیجیتالی درست در زمان ساخت نمونه شکسته می‌شود،
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
زیرا شما تمامی مسیر تولید را نمی توانید بروید
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
چونکه بیشتر قطعات این ویژگی را ندارند که قطعه نهایی باشند.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
حال آنکه ما می توانیم رشته دیجیتالی را در تمامی
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
مسیر طراحی تا نمونه اولیه به هم متصل کنیم،
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
و این ویژگی درهای زیادی را باز می کند،
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
از بهبود در بهروری سوخت اتومبیل با ویژگیهایتوری های مشبک
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
و استحکام بالا نسبت به وزن،
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
پره های توربین، و تمامی چیزهای بسیار شگفت انگیز دیگر.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
درباره اینکه شما در شرایط اضطراری نیاز به یک استنت( توری که داخل رگ میگذارند) داشته باشید،
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
به جای اینکه دکتر استنت را با سایز
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
استاندارد به داخل قفسه سینه شما هل دهد،
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
داشتن یک استنت که دقیقا برای آناتومی بدن شما طراحی شده باشد
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
انشعابات لازم بدن خودتان،
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
در شرایط اضطراری در همان زمان چاپ شود با ویژگیهای لازم
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
که بعد از ۱۸ ماه برداشته شود: این واقعا همه چیز را عوض می کند.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
یا در صنعت دیجیتال، ساخت تمامی این سازه ها
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
حتی هنگامی که شما روی صندلی دندانپزشک نشسته اید.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
به این سازه که دانشجویانم در دانشگاه کارولینای جنوبی
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
ساخته اند نگاه کنید.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
اینها سازه های مایکرو شگفت انگیزی هستند.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
جهان واقعا در ساخت ننو عالی هست.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
قانون مور برای چیزهای به ضخامت ۱۰ میکرون و کمتر مورد استفاده قرار می گیرد.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
ما واقعا در این زمینه خوب هستیم،
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
اما واقعا خیلی مشکل هست که یک قطعه را از ۱۰ میکرون به ۱٫۰۰۰ میکرون ضخامت تولید کنیم،
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
مزوسکوپی.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
و تکنیک های کاهشی در صنعت سیلیکون (عمدتا در تولید تراشه های کامپیوتربکار میرود)
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
نمی تواند خیلی خوب عمل کند.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
آنها نمی توانند حالت شبکه تخلخلی خیلی خوبی ایجاد کنند.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
اما این فرایند بسیار ظریف هست،
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
و ما می توانیم این اشیاء را از پائین عمل اوریم
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
با استفاده از تولیدات افزودنی
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
چیزهای بسیار جالبی را در چند ده ثانیه می سازد،
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
باز کردن فن آوری سنسور جدید،
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
تکنیک‌های داروهای جدید،
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
آزمایشگاه جدیدی بر روی تراشه برنامه های کاربردی، واقعا همه چیزرا تغییر میدهد.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
بنابراین فرصت ساخت یک قطعه را در زمان واقعی
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
که دارای خواص قطعه نهایی باشد
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
برای تولیدات توسط چاپگر سه بعدی راه باز می‌شود،
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
و برای ما، این بسیار هیجان انگیز است، زیرا ما اکنون
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
تلاقی بین سخت افزار، نرم افزار و علوم مولکولی با هم داریم،
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
و من نمی توانم صبر کنم تا ببینم که طراحان و مهندسان سراسر جهان
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
چه چیزهایی را با این ابزار طراحی می کنند.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
برای شنیدن حرفهایم سپاسگزارم.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7