What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: E se a impressão 3D fosse 100 vezes mais rápida?

2,361,860 views

2015-03-19 ・ TED


New videos

What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

Joe DeSimone: E se a impressão 3D fosse 100 vezes mais rápida?

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Gonçalves Revisor: Wanderley Jesus
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Estou emocionado por estar aqui esta noite,
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
e compartilhar algo em que estamos trabalhando
00:17
for over two years,
2
17152
2090
há mais de dois anos,
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
na área da fabricação aditiva,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
também conhecida como impressão 3D.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Veja este objeto aqui.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Parece simples, mas ao mesmo tempo é bem complexo.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
É um conjunto concêntrico de estruturas geodésicas
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
com ligações entre cada uma delas.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Neste contexto, não se pode produzi-lo pelas técnicas tradicionais de fabricação.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
É de uma tal simetria que você não pode moldá-lo.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Nem mesmo produzi-lo em larga escala.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
Este é um trabalho para uma impressora 3D,
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
mas a maioria das impressoras 3D levaria de três a dez horas para fabricá-lo,
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
e nos desafiamos a tentar fabricá-lo no palco esta noite,
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
durante esta palestra de 10 minutos.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Deseje-nos sorte.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
Agora, impressão 3D é de fato um termo errôneo.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
É, na verdade, impressão 2D repetidas vezes,
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
e, de fato, usa a tecnologia associada à impressão 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
Pense na impressão a jato de tinta, onde fixa-se a tinta numa página
para formar letras,
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
e então faça isso repetidas vezes para construir um objeto tridimensional.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
Em microeletrônica, eles usam algo
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
chamado litografia para fazer o mesmo tipo de coisa;
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
fazer os transistores e circuitos integrados,
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
e construir uma estrutura várias vezes.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
Tudo isso é tecnologia de impressão 2D.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Bem, eu sou um químico, cientista de materiais também,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
e os meus colegas também são cientistas de materiais,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
um é químico, o outro é físico,
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
e começamos a nos interessar pela impressão 3D.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
E, às vezes, como vocês sabem, novas ideias são simples conexões
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
entre pessoas com experiências diferentes em comunidades diferentes,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
e esta é a nossa história.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Bom, fomos inspirados
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
pela cena do T-1000 do "Exterminador do Futuro 2",
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
e pensamos: "Por que uma impressora 3D não poderia operar desta maneira,
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
onde você tem um objeto surgindo de uma poça
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
em tempo real,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
sem nenhum desperdício,
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
criando um objeto grande?
Assim como nos filmes.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
E, poderíamos nos inspirar em Hollywood
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
e desenvolver maneiras de fazer com que isto realmente funcione?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
E esse era o nosso desafio.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
E nossa abordagem seria... Se pudéssemos fazer isto,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
então, poderíamos tratar das três questões que impedem a impressão 3D
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
de ser um processo de fabricação.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Um deles: a impressão 3D leva uma eternidade.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Existem cogumelos que crescem mais rápidos do que objetos impressos em 3D.
(Risos)
O processo camada por camada
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
leva a defeitos em propriedades mecânicas,
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
e se pudéssemos produzir continuamente, eliminaríamos estes defeitos.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
E, se pudéssemos produzir bem rápido, poderíamos também começar a usar materiais
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
que são autocuráveis e teríamos propriedades incríveis.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Então, se conseguíssemos isto, imitar Hollywood,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
poderíamos, de fato, resolver a questão da fabricação 3D.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Nossa abordagem é usar algum conhecimento-padrão
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
em química de polímeros
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
para aproveitar luz e oxigênio e produzir objetos continuamente.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Luz e oxigênio funcionam de formas diferentes.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
A luz pode pegar uma resina e deixá-la sólida,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
pode converter um líquido em sólido.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
O oxigênio inibe este processo.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Então, luz e oxigênio são polos opostos entre si,
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
do ponto de vista químico.
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
E se pudermos controlar a luz e o oxigênio espacialmente,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
poderemos controlar este processo.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
E nos referimos a isto como CLIP. [Produção Contínua em Interface Líquida]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Ele tem três componentes funcionais.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Primeiro, há um reservatório que detém a poça,
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
como o T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
No fundo do reservatório está uma janela especial.
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
Voltarei a isto.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Além disso, há uma etapa em que a poça irá diminuir
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
e puxará o objeto para fora do líquido.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
O terceiro componente é um sistema de projeção digital de luz,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
abaixo do reservatório,
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
iluminado com luz na região ultravioleta.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Agora, o segredo é que esta janela, no fundo do reservatório,
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
é um composto, é uma janela muito especial.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Não é apenas transparente à luz, mas é permeável ao oxigênio.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Possui características como as lentes de contato.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Então, podemos ver como o processo funciona.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Você começa a ver que assim que você termina uma etapa lá,
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
num processo tradicional, com uma janela impermeável ao oxigênio,
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
você cria um padrão bidimensional,
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
e você acaba colando na janela, com uma janela tradicional,
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
e para introduzir a próxima camada, você tem que separá-la,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
introduzir uma nova resina, reposicioná-la
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
e fazer este processo repetidas vezes.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Mas, com nossa janela especial,
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
o que somos capazes de fazer é, com o oxigênio vindo através do fundo,
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
assim que a luz o atinge,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
o oxigênio inibe a reação
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
e formamos uma zona morta.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Esta zona morta é da ordem de dezenas de mícrons de espessura,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
isto equivale a dois ou três diâmetros de um glóbulo vermelho,
bem na interface da janela que permanece em estado líquido,
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
e puxamos este objeto,
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
e assim como falamos sobre isto no artigo de ciências,
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
conforme mudamos o teor de oxigênio, podemos mudar a espessura da zona morta.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
E assim temos um número de variáveis-chave que controlamos: teor de oxigênio,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
a luz, a intensidade da luz, a dose para endurecer,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
a viscosidade, a geometria...
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
e usamos um software muito sofisticado para controlar este processo.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
O resultado é bem impressionante.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
É de 25 a 100 vezes mais rápido do que as impressoras 3D tradicionais,
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
o que é uma mudança no jogo.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Além disso, com a nossa capacidade para fornecer líquido a esta interface,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
podemos ir mil vezes mais rápido, creio eu,
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
e isto abre a oportunidade para gerar bastante calor,
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
e como engenheiro químico, fico bem animado com a transferência de calor
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
e a ideia de que um dia poderemos ter impressoras 3D refrigeradas a água,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
porque elas são bem rápidas.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Além disso, como estamos criando coisas, eliminamos as camadas,
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
e os objetos são monolíticos.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Você não vê a estrutura da superfície.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
Você tem superfícies molecularmente lisas.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
E as propriedades mecânicas da maioria dos objetos feitos em impressora 3D
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
são conhecidas por serem propriedades que dependem da orientação
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
com a qual você as imprimiu, por causa da estrutura do tipo "camada".
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Mas quando você cria objetos como este,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
as propriedades não variam com a direção da impressão.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Parecem objetos moldados por injeção,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
o que é bem diferente da fabricação tradicional 3D.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Além disso, podemos mudar
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
toda a teoria da química de polímeros com isto,
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
e podemos desenvolver químicas que possam dar origem às propriedades
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
que você realmente quer num objeto 3D.
(Aplausos)
07:19
(Applause)
130
439868
1337
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
É isso aí. Isto é ótimo!
Você sempre corre o risco de algo assim não funcionar no palco, certo?
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Mas podemos ter materiais com excelentes propriedades mecânicas.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Pela primeira vez, podemos ter elastômeros
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
que são de alta elasticidade ou amortecimento elevado.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Pense no controle de vibração dos grandes tênis, por exemplo.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Podemos fazer materiais que tenham uma força incrível,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
uma elevada relação resistência-peso, materiais muito fortes,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
elastômeros realmente grandes,
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
então jogo isto na plateia ali.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Grandes propriedades materiais.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
E assim, a oportunidade agora, se você realmente faz um objeto
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
que tenha as propriedades para ser um produto final,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
e faz isto na mesma velocidade em que as coisas mudam,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
você pode realmente transformar o processo de fabricação.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Agora mesmo, o que está acontecendo no processo de fabricação
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
é o chamado processo digital em fabricação digital.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
Partimos de um desenho no CAD, um projeto, para um protótipo para a fabricação.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Às vezes, o processo digital é interrompido ainda no protótipo,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
pois não dá para chegar até a fabricação,
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
pois a maioria dos objetos não tem as propriedades para ser um produto final.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Agora, podemos conectar o processo digital,
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
desde o projeto até o protótipo para a fabricação,
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
e esta oportunidade dá espaço para todos os tipos de coisas:
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
carros com consumo mais eficiente, lidar com grandes propriedades de treliça,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
com uma elevada relação resistência-peso;
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
novas lâminas de turbina; todo o tipo de coisas maravilhosas.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Imagine que você precise de um "stent" numa situação de emergência,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
em vez de o médico pegar um stent da prateleira,
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
que é de tamanho-padrão,
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
ter um stent projetado para você, para a sua anatomia,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
com suas próprias particularidades,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
impresso numa situação de emergência em tempo real, sem características como:
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
validade de 18 meses, é uma mudança no jogo.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Ou a odontologia digital; e fazer estes tipos de estruturas
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
mesmo se você estiver na cadeira do dentista.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Veja estas estruturas que os meus alunos estão criando,
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
na Universidade da Carolina do Norte.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
Estas são incríveis estruturas em microescala.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Sabe, o mundo é realmente bom em nanofabricação.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
A Lei de Moore criou coisas a partir de dez mícrons ou menos.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Somos muito bons nisto,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
mas, de fato, é muito difícil fazer coisas de dez mícrons a mil mícrons,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
a mesoescala.
E técnicas de subtração provenientes da indústria do silício,
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
podem fazer isto muito bem.
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Não conseguem fazer "wafers" tão bem.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Mas este processo é tão suave,
que podemos produzir estes objetos, desde a base,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
usando a fabricação aditiva,
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
e fazer coisas incríveis em dezenas de segundos,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
tornando disponível uma nova tecnologia de sensores;
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
novas técnicas de administração de remédios;
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
novas aplicações "lab-on-a-chip"; uma grande mudança no jogo.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Então, a oportunidade de fazer um objeto em tempo real,
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
que tenha as propriedades para ser um produto final,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
realmente torna possível a fabricação 3D.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
E, para nós, isto é muito animador, porque possui
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
a convergência entre hardware, software e ciência molecular.
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
E, mal posso esperar para ver o que projetistas e engenheiros pelo mundo
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
serão capazes de fazer com esta grande ferramenta.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Obrigado por ouvir.
(Aplausos)
10:36
(Applause)
193
636618
5109
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7