What if 3D printing was 100x faster? | Joseph DeSimone

2,361,860 views ・ 2015-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
12949
1824
Cieszę się, że tu jestem,
00:14
to share with you something we've been working on
1
14773
2379
aby podzielić się z wami czymś, nad czym pracuję
00:17
for over two years,
2
17152
2090
od ponad dwóch lat.
00:19
and it's in the area of additive manufacturing,
3
19242
2554
To technika wytwarzania przyrostowego,
00:21
also known as 3D printing.
4
21796
2717
znana także jako drukowanie 3D.
00:24
You see this object here.
5
24513
1718
Widzicie piłeczkę.
00:26
It looks fairly simple, but it's quite complex at the same time.
6
26231
3808
Wygląda w miarę prosto, ale równocześnie jest bardzo złożona.
00:30
It's a set of concentric geodesic structures
7
30549
3251
Składa się ze struktur geometrycznych
00:33
with linkages between each one.
8
33800
2995
połączonych między sobą.
00:36
In its context, it is not manufacturable by traditional manufacturing techniques.
9
36795
6002
Nie da się jej wyprodukować tradycyjnymi metodami.
00:43
It has a symmetry such that you can't injection mold it.
10
43343
3947
Ma strukturę, która nie pozwala użyć formy wtryskowej.
00:47
You can't even manufacture it through milling.
11
47290
3589
Nie można jej wyfrezować.
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
51470
2647
To robota dla drukarki 3D,
00:54
but most 3D printers would take between three and 10 hours to fabricate it,
13
54117
4481
ale większości z nich drukowanie zajęłoby od 3 do 10 godzin.
00:58
and we're going to take the risk tonight to try to fabricate it onstage
14
58598
4226
My zaś podejmiemy wyzwanie stworzenia tego samego tu, na scenie,
01:02
during this 10-minute talk.
15
62824
2577
przez następne 10 minut.
01:05
Wish us luck.
16
65401
2039
Życzcie nam powodzenia.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
68350
3274
"Drukowanie 3D" to tak naprawdę zła nazwa.
01:11
It's actually 2D printing over and over again,
18
71624
3775
To drukowanie 2D kolejnych warstw,
01:15
and it in fact uses the technologies associated with 2D printing.
19
75919
3842
i tak naprawdę wykorzystuje techniki związane z drukiem 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you lay down ink on a page to make letters,
20
80401
4959
To tak, jakby drukarka atramentowa kładła tusz, żeby wydrukować litery,
01:25
and then do that over and over again to build up a three-dimensional object.
21
85360
4986
po czym powtarzała to wielokrotnie, żeby stworzyć obiekt trójwymiarowy.
01:30
In microelectronics, they use something
22
90346
2071
W mikroelektronice używamy litografii,
01:32
called lithography to do the same sort of thing,
23
92417
2320
aby produkować układy scalone, wielowarstwowe,
01:34
to make the transistors and integrated circuits
24
94737
2208
01:36
and build up a structure several times.
25
96945
2052
powtarzając tę metodę kilkukrotnie.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
98997
2402
To wszystko są techniki 2D.
01:42
Now, I'm a chemist, a material scientist too,
27
102099
3888
Jestem chemikiem i materiałoznawcą,
01:45
and my co-inventors are also material scientists,
28
105987
2724
a moi koledzy też badają materiały,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
108711
2299
jeden to chemik, drugi to fizyk.
01:51
and we began to be interested in 3D printing.
30
111010
2926
Razem zainteresowaliśmy się drukiem 3D.
01:53
And very often, as you know, new ideas are often simple connections
31
113936
5595
Jak wiadomo, nowe pomysły są często prostym połączeniem
01:59
between people with different experiences in different communities,
32
119531
3743
ludzi z różnymi doświadczeniami i z różnych społeczności,
02:03
and that's our story.
33
123274
1477
i tak było w naszym przypadku.
02:05
Now, we were inspired
34
125591
2531
Zainspirowani sceną z T-1000 w "Terminatorze 2",
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
128122
4771
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer operate in this fashion,
36
132893
4943
pomyśleliśmy, że tak mogłaby działać drukarka 3D.
02:18
where you have an object arise out of a puddle
37
138426
3936
Produkt powstaje z kałuży tuszu,
02:23
in essentially real time
38
143052
2468
właściwie w czasie rzeczywistym,
02:25
with essentially no waste
39
145520
2229
zasadniczo bez odpadów,
02:27
to make a great object?
40
147749
2322
i staje się czymś wspaniałym.
02:30
Okay, just like the movies.
41
150071
1417
Tak, jak w filmach.
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
151488
3389
Czy Hollywood może zainspirować
02:34
and come up with ways to actually try to get this to work?
43
154877
3507
naprawdę działające wynalazki?
02:38
And that was our challenge.
44
158384
2066
To było nasze wyzwanie.
02:40
And our approach would be, if we could do this,
45
160450
3367
Chcieliśmy sprawdzić,
02:43
then we could fundamentally address the three issues holding back 3D printing
46
163817
3854
czy rozwiążemy trzy problemy powstrzymujące druk 3D
02:47
from being a manufacturing process.
47
167671
2415
od przemiany w proces przemysłowy.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
170086
2531
Po pierwsze, drukowanie 3D strasznie się wlecze.
02:52
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter)
49
172617
5224
Niektóre grzyby rosną szybciej, niż produkty drukarki 3D. (Śmiech)
02:59
The layer by layer process
50
179281
2136
Proces budowy warstwa po warstwie
03:01
leads to defects in mechanical properties,
51
181417
2902
prowadzi do wad mechanicznych,
03:04
and if we could grow continuously, we could eliminate those defects.
52
184319
3947
co drukowanie ciągiem mogłoby wyeliminować.
03:08
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials
53
188266
5132
Szybki wzrost pozwoliłby na użycie materiałów samoutwardzalnych,
03:13
that are self-curing, and we could have amazing properties.
54
193398
4644
co dałoby niesamowite właściwości.
03:18
So if we could pull this off, imitate Hollywood,
55
198042
4109
Jeżeli nam się uda skopiować Hollywood,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
202151
2761
możemy rozpocząć prawdziwą produkcję elementów 3D.
03:26
Our approach is to use some standard knowledge
57
206702
3251
Chcieliśmy użyć podstawowej wiedzy
03:29
in polymer chemistry
58
209953
2600
z chemii polimerów,
03:32
to harness light and oxygen to grow parts continuously.
59
212553
6599
żeby wykorzystać światło i tlen do ciągłej budowy elementów drukowanych.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
219152
2947
Światło działa inaczej niż tlen.
03:42
Light can take a resin and convert it to a solid,
61
222099
3042
Światło może zamienić żywicę w ciało stałe,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
225141
2154
może zamienić płyn w ciało stałe.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
227295
3534
Tlen hamuje ten proces.
03:50
So light and oxygen are polar opposites from one another
64
230829
3251
Światło i tlen są przeciwieństwami
03:54
from a chemical point of view,
65
234080
2508
z chemicznego punktu widzenia.
03:56
and if we can control spatially the light and oxygen,
66
236588
3413
Kontrola przestrzeni zajmowanej przez światło i tlen,
04:00
we could control this process.
67
240001
1947
pozwoli kontrolować ten proces.
04:02
And we refer to this as CLIP. [Continuous Liquid Interface Production.]
68
242288
3451
Nazwaliśmy to CLIP. [Ciągła produkcja za pomocą cieczy]
04:05
It has three functional components.
69
245739
1876
Ma trzy główne elementy.
04:08
One, it has a reservoir that holds the puddle,
70
248465
3861
Posiada zbiornik tuszu, tak jak T-1000.
04:12
just like the T-1000.
71
252326
1879
04:14
At the bottom of the reservoir is a special window.
72
254205
2416
Na dnie zbiornika jest specjalne okienko,
04:16
I'll come back to that.
73
256621
1491
ale o tym później.
04:18
In addition, it has a stage that will lower into the puddle
74
258112
3780
Ma też podstawkę zanurzoną w tuszu,
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
261892
2589
która wynurza się wraz z obiektem.
04:24
The third component is a digital light projection system
76
264481
3804
Trzecim elementem jest cyfrowy system projekcji światła,
04:28
underneath the reservoir,
77
268285
2020
znajdujący się pod zbiornikiem.
04:30
illuminating with light in the ultraviolet region.
78
270305
3273
Świeci on światłem ultrafioletowym.
04:34
Now, the key is that this window in the bottom of this reservoir,
79
274048
3223
Najważniejsze jest to okienko na dnie zbiornika.
04:37
it's a composite, it's a very special window.
80
277271
2879
Jest stworzone z kompozytów, to wyjątkowy rodzaj szkła.
04:40
It's not only transparent to light but it's permeable to oxygen.
81
280150
3646
Przepuszcza nie tylko światło, ale i tlen.
04:43
It's got characteristics like a contact lens.
82
283796
2659
Ma charakterystykę soczewek kontaktowych.
04:47
So we can see how the process works.
83
287435
2281
Możemy zobaczyć, jak to działa.
04:49
You can start to see that as you lower a stage in there,
84
289716
3414
Jak widać podczas zanurzania podstawki,
04:53
in a traditional process, with an oxygen-impermeable window,
85
293130
4179
w tradycyjnym drukowaniu, z oknem nieprzepuszczającym tlenu
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
297309
1839
tworzy się dwuwymiarowy wzór
05:00
and you end up gluing that onto the window with a traditional window,
87
300008
3362
i przykleja do szyby z tradycyjnym szkłem,
05:03
and so in order to introduce the next layer, you have to separate it,
88
303370
3552
trzeba więc kłaść następną warstwę, oddzielać je od siebie,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
306922
3529
wprowadzić nową żywicę, zmienić jej położenie,
05:10
and do this process over and over again.
90
310451
2459
powtarzać ten sam proces w kółko.
05:13
But with our very special window,
91
313400
1834
Ale z naszym, specjalnym szkłem
05:15
what we're able to do is, with oxygen coming through the bottom
92
315234
3329
można działać dzięki zawartemu w zbiorniku tlenowi.
05:18
as light hits it,
93
318563
1253
Kiedy tlen trafia na światło,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
321256
2670
spowalnia reakcję
05:23
and we form a dead zone.
95
323926
2624
i tworzy martwą strefę.
05:26
This dead zone is on the order of tens of microns thick,
96
326550
4319
Ta strefa ma grubość kilkudziesięciu mikronów,
05:30
so that's two or three diameters of a red blood cell,
97
330869
3227
czyli średnicy dwóch-trzech czerwonych krwinek.
05:34
right at the window interface that remains a liquid,
98
334096
2531
Pozostaje płynna tuż przy oknie zbiornika
05:36
and we pull this object up,
99
336627
1950
i wypycha te obiekty w górę.
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
338577
2392
Pisaliśmy o tym w Science.
05:40
as we change the oxygen content, we can change the dead zone thickness.
101
340969
4713
Zmieniając zawartość tlenu, można zmienić rozmiar martwej strefy.
05:45
And so we have a number of key variables that we control: oxygen content,
102
345682
3692
Można kontrolować wiele kluczowych wartości: zawartość tlenu,
05:49
the light, the light intensity, the dose to cure,
103
349374
3065
światło i jego natężenie, siłę utwardzenia, lepkość i geometrię.
05:52
the viscosity, the geometry,
104
352439
1962
05:54
and we use very sophisticated software to control this process.
105
354401
3416
Używamy wyrafinowanego programu komputerowego.
05:58
The result is pretty staggering.
106
358697
2763
Rezultaty są oszałamiające.
06:01
It's 25 to 100 times faster than traditional 3D printers,
107
361460
3736
Okazało się, że to od 25 do 100 razy szybsze od tradycyjnej drukarki.
06:06
which is game-changing.
108
366336
1834
To zmiana reguł gry.
06:08
In addition, as our ability to deliver liquid to that interface,
109
368170
4336
Ponadto, dzięki możliwości wykorzystania płynu
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
372506
3740
można działać tysiąc razy szybciej.
06:16
and that in fact opens up the opportunity for generating a lot of heat,
111
376246
3557
Ten fakt pozwala też na tworzenie dużej ilości ciepła,
06:19
and as a chemical engineer, I get very excited at heat transfer
112
379803
4063
którego transfer fascynuje mnie jako inżyniera-chemika.
06:23
and the idea that we might one day have water-cooled 3D printers,
113
383866
4179
Kiedyś być może powstaną drukarki chłodzone wodą,
06:28
because they're going so fast.
114
388045
2392
tak szybko będą działać.
06:30
In addition, because we're growing things, we eliminate the layers,
115
390437
4063
Drukując w ten sposób eliminujemy warstwy,
06:34
and the parts are monolithic.
116
394500
1974
części stają się zintegrowane.
06:36
You don't see the surface structure.
117
396474
2090
Nie zobaczycie struktury powierzchni,
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
398564
2493
jest jednostajna.
06:41
And the mechanical properties of most parts made in a 3D printer
119
401057
4240
Właściwości mechaniczne większości elementów z drukarki 3D
06:45
are notorious for having properties that depend on the orientation
120
405297
4296
zależą od kierunku,
06:49
with which how you printed it, because of the layer-like structure.
121
409593
3761
w którym zostały wydrukowane z powodu struktury podobnej do warstw.
06:53
But when you grow objects like this,
122
413354
2345
Kiedy tworzysz obiekty naszym sposobem,
06:55
the properties are invariant with the print direction.
123
415699
3669
właściwości nie zależą od kierunku drukowania.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
419368
2949
Wyglądają na części wykonane wtryskowo,
07:02
which is very different than traditional 3D manufacturing.
125
422317
3412
inaczej niż w tradycyjnej produkcji 3D.
07:05
In addition, we're able to throw
126
425729
3530
Można też wykorzystać
07:09
the entire polymer chemistry textbook at this,
127
429259
3576
wszystkie dostępne polimery z podręcznika do chemii,
07:12
and we're able to design chemistries that can give rise to the properties
128
432835
3991
aby stworzyć substancje, które mogą dać właściwości,
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
436826
3042
pożądane w wydruku 3D.
07:19
(Applause)
130
439868
1337
(Brawa)
07:21
There it is. That's great.
131
441205
3234
Mamy to. Świetnie.
07:26
You always take the risk that something like this won't work onstage, right?
132
446049
3578
Zawsze istnieje ryzyko, że coś nie zadziała na scenie.
07:30
But we can have materials with great mechanical properties.
133
450177
2879
Można więc użyć materiałów o świetnych właściwościach.
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
453056
2438
Po raz pierwszy można użyć elastomerów,
07:35
that are high elasticity or high dampening.
135
455494
2461
które mogą być bardzo elastyczne lub wytłumione.
07:37
Think about vibration control or great sneakers, for example.
136
457955
3413
Pomyślcie o kontroli wibracji lub na przykład świetnych trampkach.
07:41
We can make materials that have incredible strength,
137
461368
2610
Można użyć materiałów o niesamowitej wytrzymałości,
07:44
high strength-to-weight ratio, really strong materials,
138
464828
3576
mocnych materiałów o dużej proporcji wytrzymałości do masy,
07:48
really great elastomers,
139
468404
2113
świetnych elastomerów.
07:50
so throw that in the audience there.
140
470517
2725
Zobaczcie sami.
07:53
So great material properties.
141
473242
2636
Mamy materiał o świetnych własnościach.
07:55
And so the opportunity now, if you actually make a part
142
475878
3415
Mamy możliwość, aby stworzyć część,
07:59
that has the properties to be a final part,
143
479293
3680
która od razu działa, jak skończone urządzenie.
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
482973
3100
Ponieważ dodatkowo wygraliśmy w kategorii czasowej,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
486073
2787
można zmienić sposób produkcji.
08:08
Right now, in manufacturing, what happens is,
146
488860
2856
Ostatnim trendem w produkcji
08:11
the so-called digital thread in digital manufacturing.
147
491716
2962
jest tak zwany "cyfrowy wątek", cyfrowa produkcja.
08:14
We go from a CAD drawing, a design, to a prototype to manufacturing.
148
494678
5039
Mamy rysunek CAD, projekt prototypu do wytworzenia.
08:19
Often, the digital thread is broken right at prototype,
149
499717
2723
Często wątek cyfrowy jest uszkodzony już jako prototyp,
08:22
because you can't go all the way to manufacturing
150
502440
2432
bo nijak nie da się go wykonać.
08:24
because most parts don't have the properties to be a final part.
151
504872
3715
Większość części nie ma właściwości produktu końcowego.
08:28
We now can connect the digital thread
152
508587
2391
Możemy wykorzystać wątek cyfrowy
08:30
all the way from design to prototyping to manufacturing,
153
510978
4249
na wszystkich etapach - od projektu przez prototyp do produkcji.
08:35
and that opportunity really opens up all sorts of things,
154
515227
2949
To otwiera przed nami wielkie możliwości,
08:38
from better fuel-efficient cars dealing with great lattice properties
155
518176
4953
od bardziej efektywnych samochodów, dzięki właściwościom kratowicowym
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
523129
1951
i stosunku wytrzymałości do masy,
08:45
new turbine blades, all sorts of wonderful things.
157
525080
3428
aż do nowych łopatek turbin, wielu wspaniałych rzeczy.
08:49
Think about if you need a stent in an emergency situation,
158
529468
5155
Jeśli nagle potrzebny jest stent, proteza rozszerzająca naczynia,
08:54
instead of the doctor pulling off a stent out of the shelf
159
534623
3970
zamiast wyciągać z szafki
08:58
that was just standard sizes,
160
538593
2229
stent o standardowej wielkości,
09:00
having a stent that's designed for you, for your own anatomy
161
540822
4156
doktor może mieć stent dobrany do pacjenta,
09:04
with your own tributaries,
162
544978
1811
z jego własnymi naczyniami,
09:06
printed in an emergency situation in real time out of the properties
163
546789
3249
możliwy do wydrukowania natychmiast, w czasie rzeczywistym,
09:10
such that the stent could go away after 18 months: really-game changing.
164
550038
3439
który może rozpuścić się po półtora roku.
09:13
Or digital dentistry, and making these kinds of structures
165
553477
4156
Pomyśl o cyfrowej dentystyce, tworzeniu takich rodzajów struktur,
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
557633
3181
gdy siedzisz na fotelu dentystycznym.
09:20
And look at the structures that my students are making
167
560814
2716
Popatrzcie na to, co wyprodukowali moi studenci
09:23
at the University of North Carolina.
168
563530
1974
na Uniwersytecie Północnej Kalifornii.
09:25
These are amazing microscale structures.
169
565504
2809
To niesamowite obiekty w mikroskali.
09:28
You know, the world is really good at nano-fabrication.
170
568313
2996
Świat jest bardzo dobry w nanoprodukcji.
09:31
Moore's Law has driven things from 10 microns and below.
171
571309
4290
Praw Moora napędziło elementy mniejsze niż dziesięć mikronów.
09:35
We're really good at that,
172
575599
1602
Świetnie nam to idzie,
09:37
but it's actually very hard to make things from 10 microns to 1,000 microns,
173
577201
4040
ale bardzo trudno tworzyć rzeczy mające od dziesięciu do tysiąca mikronów,
09:41
the mesoscale.
174
581241
2020
w mezoskali.
09:43
And subtractive techniques from the silicon industry
175
583261
2833
Subtraktywne techniki przemysłu krzemowego
09:46
can't do that very well.
176
586094
1416
nie radzą sobie z tym dobrze.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
587510
1649
Nie sprawdzają się.
09:49
But this process is so gentle,
178
589159
1950
Choć to delikatny proces,
09:51
we can grow these objects up from the bottom
179
591109
2485
można tworzyć obiekty od podstaw,
09:53
using additive manufacturing
180
593594
1996
używając wytwarzania przyrostowego.
09:55
and make amazing things in tens of seconds,
181
595590
2253
W kilkadziesiąt sekund mogą powstać nowe rzeczy,
09:57
opening up new sensor technologies,
182
597843
2089
nowe technologie czujników,
09:59
new drug delivery techniques,
183
599932
2485
nowe sposoby dostarczania leków,
10:02
new lab-on-a-chip applications, really game-changing stuff.
184
602417
3732
nowe rodzaje czipów laboratoryjnych, rzeczy, które zmienią zasady gry.
10:07
So the opportunity of making a part in real time
185
607149
4834
Możliwość tworzenia elementów w czasie rzeczywistym
10:11
that has the properties to be a final part
186
611983
2833
elementów mających właściwości końcowego produktu
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
614816
2976
naprawdę otwiera możliwości druku 3D.
10:17
and for us, this is very exciting, because this really is owning
188
617792
3200
To dla nas bardzo ekscytujące
10:20
the intersection between hardware, software and molecular science,
189
620992
6597
połączenie sprzętu, oprogramowania i nauki molekularnej.
10:27
and I can't wait to see what designers and engineers around the world
190
627589
4166
Nie mogę się doczekać, co inżynierowie i projektanci
10:31
are going to be able to do with this great tool.
191
631755
2274
będą mogli dzięki temu stworzyć.
10:34
Thanks for listening.
192
634499
2119
Dziękuję za wysłuchanie.
10:36
(Applause)
193
636618
5109
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7