Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,139 views ・ 2009-12-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Machyna Reviewer: Roman Studenic
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
V skutočnosti pochádzam z Británie,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
ale žijem na Maledivách už 26 rokov.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
To už je skutočne ako domov.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Maledivy, ako určite viete, sú reťaz ostrovov
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
pri juhozápadnom pobreží Indie.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Hlavné mesto Malé, kde bývam.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
V podstate, keď dnes sedíme tu v Mysore,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
sme napríklad bližšie k Malé než k Dilí.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Ak pracujete v IT, India je momentálne pre vás to pravé miesto.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Ale ak ste morský biológ, Maledivy nie sú až také zlé miesto pre život.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
A boli mojim domovom celé tie roky.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Pre tých z vás, ktorí tam boli sú to fantastické koralové útesy,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
fantastické potápanie, fantastické šnorchlovanie.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Trávim tak veľa času ako môžem
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
skúmaním morského života.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Študujem ryby,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
ale tiež väčšie veci, veľryby a delfíny.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Toto je vráskavec obrovský. Máme tu vráskavce obrovské
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
v okolitých vodách, pri Maledivách,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
v okolí vôd Indie. Môžete ich vidieť pri Kerale.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
A naozaj, máme veľké šťastie v tejto oblasti.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Jedno z najlepších miest na svete, kde môžete vidieť vráskavce obrovské
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
je tu, v tejto oblasti.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Na Srí Lanke, ak pôjdete dole na južné pobrežie Srí Lanky,
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
počas severovýchodnej monzúnovej sezóny,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
môžete zahliadnuť vráskavcov veľmi veľmi ľahko.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Je to pravdepodobne najlepšie miesto na svete, kde ich môžete uvidieť.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Keď teraz hovorím o severovýchodnom monzúnovom období,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
som si istý, že veľa z vás presne vie, čo tým myslím
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
ale niektorí z vás si možno nie sú celkom istí.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Musím o monzúnoch niečo trochu povedať.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Monzún, slovný základ slova "monzún"
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
pochádza zo slova "obdobie".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Je to teda iba obdobie. A vo väčšine južnej Ázie sú dve obdobia.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
V lete sa India zohrieva a začne byť veľmi horúca.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Horúci vzduch sa dvíha a nahradzuje ho vzduch ťahaný z mora.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
A spôsob akým to funguje je, že prichádza z juhozápadu.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Prichádza sem od oceánu a je ťahaný smerom na Indiu.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Takže prichádza z juhozápadu. Je to juhozápadný monzún.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Zbiera vlhkosť ako putuje oceánom.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
To je to, čo prináša monzúnové dažde.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
A potom sa v zime všetko ochladí.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Nad Indiou sa vytvorí vysoký tlak.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
A celý systém sa obráti naopak.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Takže vietor teraz prichádza zo severovýchodu
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
preč z Indie, krížom cez oceán,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
smerom na Afriku.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Toto si na chvíľu zapamätajte.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Takže, ja som morský biológ. Ale v skutočnosti
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
myslím, že som trochu staromódny prírodovedec.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Zaujímam sa o všetky druhy vecí. Takmer o všetko čo sa hýbe
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
vrátane vážok. A práve
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
o vážkach budem dnes večer hovoriť.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Je to veľmi nádherný druh a volá sa Oriental Scarlet.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Jednu vec potrebujete vedieť o vážkach.
02:28
one important thing,
55
148260
2000
Jedna dôležitá vec
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
je, že kladú vajíčka do sladkej vody.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Potrebujú sladkú vodu na rozmnožovanie.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Kladú vajíčka do sladkej vody.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Malé larvy sa vyliahnu v sladkej vode.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Kŕmia sa inými malými vecami. Kŕmia sa komárími larvami.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Takže sú veľmi dôležité.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Regulujú komárie larvy, okrem iných vecí.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
A rastú, a rastú po štádiách. Vylezú von
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
z vody a vyletia ako dospelí, ktorých vidíme.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Zvyčajne tu je veľká variabilita,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
ale ak máte vážku s povedzme jednoročným cyklom,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
čo je celkom typické, larva, žijúca v sladkej vode,
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
žije 10 až 11 mesiacov.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
A potom dospelý jedinec, ktorý prichádza následne, žije jeden až dva mesiace.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Takže je to v podstate sladkovodný živočích.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Naozaj potrebuje sladkú vodu.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Konkrétny druh vážky,
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
o ktorej chcem rozprávať je táto,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
pretože väčšina vážok, ako tá, ktorú sme práve videli,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
keď je dospelý jedinec na svete počas svojho jedno alebo dvojmesačného života,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
nechodí veľmi ďaleko. Nemôže letieť veľmi ďaleko.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Pomerne typické je možno pár kilometrov.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Sú veľmi dobrí letci ale nechodia veľmi ďaleko.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Ale táto je výnimka.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Nazýva sa Globe Skimmer,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
alebo Wandering Glider.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Ako môže meno napovedať, nachádza sa pomerne hojne po celom svete.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Žije od trópov, Ameriky,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Afriky, Ázie, Austrálie až po Pacifik.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
A putuje široko ďaleko. Toľko o nej vieme.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Ale nebola naozaj veľmi študovaná.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Je to pomerne obyčajne vyzerajúca vážka.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Ak sa chystáte študovať vážky, chcete študovať tie naozaj pestré a nádherné,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
ako tá červená. Alebo tie veľmi vzácne, ohrozené endemity.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Táto, zdá sa byť trochu nevýrazná.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Je viac menej nevýrazne sfarbená. A je pomerne bežná.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
A vyskytuje sa všade - prečo sa obťažovať?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Ale pokiaľ prijmete tento postoj, v skutočnosti vám uniká niečo pomerne výnimočné.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Pretože táto vážka by mohla rozprávať úžasný príbeh.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
A ja sa cítim byť poctený, že som naň narazil
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
bývajúc na Maledivách.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Keď som prvý krát prišiel na Maledivy
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
smrteľne nadchnutý potápaním, strávil som čo najviac môjho času
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
ako som mohol v alebo pod vodou.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Nevšimol som si žiadne vážky. Možno tam boli, možno nie.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Nevšimol som si ich.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Ale po nejakom čase, po niekoľkých mesiacoch, jedného dňa
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
keď som sa prechádzal
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
som náhle zbadal stovky vážok, stovky vážok.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Niečo ako toto. To sú všetko druh Globe Skimmer.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Nevedel som to vtedy, ale teraz viem,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
že sú to Globe Skimmer, sú ich stovky.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Boli tam nejakú dobu. A potom zmizli.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
A nerozmýšľal som nad tým až do
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
ďalšieho roku, kedy sa to stalo znovu
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
a potom ďalší rok po ňom a ďalší rok po ňom.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Dochádzalo mi to trochu pomalšie, naozaj som si to veľmi nevšímal.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Ale spýtal som sa jedného Maledivského priateľa a áno, prichádzajú každý rok.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Spýtal som sa na ne ľudí a áno,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
vedeli, ale nevedeli veľa,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
odkiaľ prišli alebo hocičo iné.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
A opäť som nad tým veľa nepremýšľal.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Ale pomaly mi začalo svitať, že
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
sa tu deje niečo pomerne zvláštne.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Pretože vážky potrebujú na rozmnožovanie sladkú vodu.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
A Maledivy, som si istý, že niektorí z vás tam boli --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Tak tu je domov.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Maledivy sú nádherné miesto.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Smiech)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Stoja kompletne na koralových útesoch.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
A na vrchu koralových útesov sú piesočné násypy.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Priemerná výška, asi takto nad úrovňou mora.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Takže, globálne otepľovanie, hladina mora stúpa, je to vážny problém.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Ale o tom nejdem hovoriť.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Ďalšou dôležitou vlastnosťou týchto piesočných násypov
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
je, že keď prší
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
dažďová voda sa vsiakne do pôdy. Takže zmizne.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
No a ostáva pod pôdou.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Stromy do nej môžu zapustiť korene.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Ľudia môžu vykopať diery a spraviť studne.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Ale vážky -- trochu zložité.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Nie je tam žiadna povrchová sladká voda.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Nie sú žiadne rybníky, potoky, rieky, jazerá,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
nič podobné.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Tak prečo každý rok
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
milióny vážok, milióny,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
milióny vážok sa tu zjavuje.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Začal som byť zvedavý. Na chvíľu sa tu zastavím,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
kvôli tomu, že sa chcem spýtať, pretože tu je veľa ľudí
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
z Indie samozrejme, ľudí, ktorí vyrástli a strávili detstvo tu.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Tí z vás, ktorí sú Indovia alebo strávili detstvo tu,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
zdvihnite ruky, ktorí z vás --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
ešte nie, ešte nie!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Ste príliš horliví. Ste príliš horliví. Nie. Vydržte. Vydržte.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Čakajte. Keď poviem teraz.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Tí z vás, ktorí vyrástli v Indii,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
pamätáte si z detstva vážky,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
roje vážok? Možno zo školy
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
možno keď ste na ne uväzovali kúsok motúzu?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Možno, keď ste z nich odtrhávali kúsky? Nepýtam sa na to.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Máte iba povedať, či si pamätáte, že ste videli množstvo vážok.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Nejaké ruky? Nejaké ruky? Áno. Ďakujem. Ďakujem.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Je to rozšírený fenomén
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
po celej Južnej Ázii, vrátane Maledív.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Začal som sa o to zaujímať.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Na Maledivách, teraz aj v Indii je veľa vody,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
takže vážky, hej, samozrejme. Prečo nie?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Ale na Maledivách, žiadna sladká voda. Takže, čo do čerta sa tu deje?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Prvá vec, ktorú som spravil, že som začal zaznamenávať
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
kedy sa ukázali na Maledivách.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
A tu je odpoveď, 21. Októbra.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Nie každý rok, to je priemerný dátum.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Už to zapisujem 15 rokov.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Mysleli by ste si, že prichádzajú z Indie. To je najbližšie miesto.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Ale v Októbri, uvedomte si, sme stále v juhozápadnom monzúne,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
Maledivy sú stále v juhozápadnom monzúne.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Ale vietor je konštantne vždy zo západu.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Ide smerom na Indiu, nie z Indie.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Tak, aj tieto veci, ako sa tieto veci dostali sem?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Prichádzajú z Indie proti vetru?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Zdalo sa to byť trochu nepravdepodobné.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Takže, ďalšiu vec, ktorú som spravil bolo, že som zatelefonoval.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Maledivy sú dlhé súostrovie.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Ťahajú sa okolo 800 kilometrov, samozrejme je tu India.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Zatelefonoval som a poslal som email priateľom a kolegom.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Kedy sa zjavia vážky?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
A pomerne skoro, sa začal vynárať obraz.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
V Bangalore, mi miestny kolega poslal
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
informáciu o priemere z troch rokov,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24. Septembra, takže neskorý September.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Dole v Trivandrum o čosi neskôr.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Ďaleko na severe Maledív o čosi neskôr.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Potom Malé, potom ďalej na juh.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
A potom najjužnejšie na Maledivách.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Je to pomerne očividné, prichádzajú z Indie.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Ale prichádzajú 650 kilometrov cez oceán proti vetru.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Ako to do pekla robia?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Nevedel som.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Ďalšiu vec, čo som spravil, že som začal počítať vážky.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Chcel som vedieť viac o ich sezonalite,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
v ktorom období roka, toto je kedy prvý krát prídu,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
ale ako dlho sú tu? Dáva to nejaké indície?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Začal som veľmi dôsledný vedecký postup.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Mal som dôsledný vedecký prienik.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Nasadol som na svoj bicykel,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
a bicykloval som sa po ostrove Malé.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Je to asi 5 kilometrov dookola,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
počítajúc vážky ako som šiel,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
pokúšajúc sa nevraziť do ľudí ako som pozeral po stromoch.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
A boli tu iba veľmi krátky čas.
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
Október, November, December. To je všetko.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
A potom zmiznú, je ich zopár, ale to je všetko.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Október, November, December. To nie je obdobie severovýchodného monzúnu.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
To nie je juhozápadné obdobie.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
To je medzimonzún,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
obdobie kedy sa monzúny menia.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Takže ako som povedal, máte juhozápadný monzún idúci jedným smerom
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
a ten sa zmení a dostanete severovýchodný monzún idúci opačne.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
A to akosi dáva dojem, že ste dostali jednu vzduchovú masu
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
idúcu hore a dole, hore a dole. Ale nefunguje to tak.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Čo sa v skutočnosti deje, je že sú tu dve vzduchové masy.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
A medzi nimi je front a ten front sa hýbe.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Takže ak tu máte Indiu,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
keď front je nad Indiou ste v juhozápadnom monzúne.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Potom sa front posúva smerom k severovýchodnému monzúnu.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
A ten front v strede nie je vertikálny,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
je šikmo.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Takže keď prechádza cez Malé,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
stojím v Malé pod frontom.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Môžem byť v juhovýchodnom monzúne.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Ale vietor hore je zo severovýchodného monzúnu.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
A tak vážky v skutočnosti prichádzajú z Indie na severovýchodnom monzúne.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
Ale vo výške 1000 až 2000 metrov hore vo vzduchu. Neuveriteľné.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Tento malý hmyz, je ten istý, ktorý vidíme tu [v Indii],
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
dva palce dlhý, päť centimetrov dlhý,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
letiaci v miliónoch, 650 kilometrov naprieč oceánom,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
v 2000 metroch. Celkom neuveriteľné.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Bol som so sebou celkom spokojný. Pomyslel som si - wow, vystopoval som ju,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
viem ako sem prichádzajú. Potom som sa trochu poškrabal na hlave.
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
To je v poriadku,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
viem ako sem prichádzajú, ale prečo sem prichádzajú?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Čo tie milióny vážok robia, letia ponad oceán každý rok
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
v ústrety ich očividnej záhube?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
To nedáva zmysel. Na Maledivách nie je pre ne nič.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Čo do pekla robia?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Aby sme príbeh trochu skrátili,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
oni v skutočnosti letia krížom cez oceán.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Zvládajú celú cestu krížom do Východnej Afriky.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Viem to pretože mám priateľov, ktorí pracujú na rybárskych výskumných plavidlách,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
ktorí mi poslali správy z lodí na oceáne.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Viem, pretože máme správy zo Sejšel,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
ktoré do toho tiež zapadajú.
10:18
And I know because
248
618260
3000
A viem, pretože
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
keď sa pozriete na dážď,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
tento konkrétny hmyz, tento Globe Skimmer
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
sa rozmnožuje v dočasných vodných nádržiach.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Kladú ich vajíčka tam, kde sú sezónne dažde,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
monzúnové dažde.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Larvy sa musia vyvinúť veľmi rýchlo.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Potrebujú iba šesť týždňov. Namiesto 11 mesiacov je to šesť týždňov,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
prídu a sú preč.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
A teraz, tu máme, v prípade, že to nemôžete vzadu prečítať,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
hore sú zrážky v Indii.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Začíname v júni. Takže toto je monzúnový dážď.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Okolo septembra, októbra vysychá.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Nevhodné pre tieto vážky. Nie je už viac sezónny dážď.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Musia ísť loviť sezónny dážď.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Letia na juh. Ako sa monzún sťahuje na juh
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
prichádzajú dole cez Karnataka to Kerala.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
A potom skončí pevnina.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Ale sú veľmi dobrí letci. Tento konkrétny druh
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
môže letieť tisíce kilometrov.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
A tak to pokračuje. Vietor, severovýchodný vietor
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
sviští naokolo a nesie ich krížom cez oceán do Afriky,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
kde prší.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Rozmnožujú sa v dažďoch Afriky.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Teraz, toto je juhovýchodná Afrika. Vyzerá to, že sú tu akési
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
dve rozmnožovacie obdobia. Je to trochu komplikovanejšie ako toto.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Čo sa deje, je že sa rozmnožujú v monzúnových dažďoch.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
A vážky, ktoré môžete dnes vidieť
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
tu vonku, na kampuse
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
sú mláďatá tejto generácie.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Vyliahli sa v Indii.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Hľadajú, kde by sa mohli rozmnožiť. Ak tu prší, tak sa rozmnožujú.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Ale väčšina z nich sa chystá pokračovať. A ďalšia zastávka,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
asi iba za štyri alebo päť dní bude východná Afrika.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Vietor ich odfúkne krížom až sem.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Ak minú Maledivy, môžu ísť a pozrieť,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
nič tam nie je, pokračujú.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Tu, tu, Keňa, východná Afrika
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
v skutočnosti práve prišli z dlhého sucha.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Práve minulý týždeň začali dažde. Začali krátke dažde
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
a prší tam práve teraz.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
A vážky sú tu. Mám správy z rôznych kontaktov.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Vážky sú teraz tu. Rozmnožujú sa tam.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Teraz nakladú vajíčka.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Do šiestich týždňov sa vyliahnu. Dovtedy
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
sa sezónne dažde dajú do pohybu. Nie je to tam, je to tu dolu.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Odletia sem dole. Šikovná vec je,
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
že vietor sa vždy zbieha tam, kde je dážď.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Objavuje sa dážď, toto sú letné dažde.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Je letný monzún.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Slnko je tam najvyššie. Letné dažde v južnej Afrike.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Slnko je v nadhlavníku, najvyšší ohrev,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
najväčšie odparovanie, najviac oblakov,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
najviac dažďa,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
najviac príležitostí na rozmnožovanie.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Nie len to, pretože tu máme toto prúdenie,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
máme toto stúpanie horúceho vzduchu
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
tam, kde je horúco, vzduch je vťahovaný dovnútra.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Je tam zbiehanie. Takže kdekoľvek padá dážď,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
vzduch je ťahaný k nemu aby nahradil vzduch, ktorý stúpa.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Preto malý kamoš, ktorý sa tu vyliahne,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
je po tom, ako sa dostane do vzduchu, automaticky nesený
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
tam, kde padá dážď.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Nakladú vajíčka, ďalšia generácia, vzlietnu,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
automaticky odnesení tam, kde padá dážď.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Takže je to naspäť. Vyšli, je čas ísť späť.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Takže, v štyroch generáciách, jedna, dve ,tri,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
štyri a potom späť.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Kompletný okruh Indického oceánu.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Toto je okruh o asi 16.000 kilometroch.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 kilometrov, štyri generácie, pochopte,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
pre 5 centimetrov dlhý hmyz. Načisto neuveriteľné.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Vám zo Severnej Ameriky
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
bude dôverne známy motýľ babôčka smradľavá,
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
ktorá mala až do teraz najdlhšiu známu hmyziu migráciu.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Je iba polovičnej dĺžky oproti tejto.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
A tento prelet oceánu
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
je jediný skutočný pravidelný zaoceánsky prelet
13:39
of any insect.
326
819260
2000
zo všetkého hmyzu.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Celkom neuveriteľný výkon.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
A narazil som na to iba preto, že som žil v Malé
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
na Maledivách dostatočne dlho,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
aby do môjho mozgu vniklo,
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
že sa tu deje niečo zvláštne.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Ale vážky nie sú jediné stvorenia, ktoré robia tento prelet.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
V príbehu je toho viac.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Tiež sa zaujímam o vtáky. A dobre poznám
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
tohoto kamoša. Toto je pomerne výnimočný vták.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Je to sokol. Volá sa sokol červenonohý, samozrejme.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Ale volá sa tiež sokol amurský.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Volá sa sokol amurský,
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
pretože sa rozmnožuje v Poamurí.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Čo je územie pozdĺž rieky Amur, ktorá je tu hore.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Je to hranica, väčšina z nej je hranica
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
medzi Čínou a Ruskom, tu hore na ďalekom východe.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Takže Sibír a Mandžusko.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
To je miesto, kde sa rozmnožuje.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Ak ste sokolom je to celkom pekné miesto, kde byť počas leta.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Ale je to pekne mizerné miesto, kde stráviť zimu.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Viete si predstaviť.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Takže, ako by každý inteligentný vták urobil,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
odíde na juh. Idú na juh. Celá populácia sa pohybuje na juh.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Ale potom inteligencia končí.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Nezastavia tu, ani tu dole.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Nie, zabočia sem.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Majú malú oddychovú prestávku v severovýchodnej Indii.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Prídu do úrovne zemepisnej šíky ako Mumbaj alebo Goa.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
A potom sa vydajú cez oceán dole do Kene.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
A tu dole, tu dole prezimujú [v južnej Afrike]
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Fantastické. Toto je najvýnimočnejšiu migrácia
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
zo všetkých dravcov. Úžasná migrácia.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
A nie sú jediní, ktorí robia tento prelet.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Majú úžasnejšiu púť, ale viacerí prelietavajú z Indie
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
do Afriky. Vrátane tohto sokola.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Toto tu je veľmi pekný vták, je to kukavica stračia.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Tí z vás zo severnej Indie to budú poznať.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Prichádza s monzúnmi.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
V tomto období roka prechádzajú späť do Afriky.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
A tento tu, krakľa, vcelku nádherný vták.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Je známy ako krakľa belasá. V Indii sa vyskytuje na severozápade,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
preto je nazývaná ako krakľa kašmírska.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
A títo vtáci, čo som spravil bolo, že som zobral všetky záznamy,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
všetky dostupné záznamy o týchto vtákoch,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
dal ich dokopy a našiel som, že migrujú presne v rovnaký čas
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
ako vážky.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Využívajú presne tie iste vetry.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Putujú v presne ten istý čas tými istými vetrami
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
aby preleteli.Viem, že putujú v tej istej výške.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Vie sa to o sokolovi amurskom. Tento ale naneštastie,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
jedného z nich stretol nešťastný koniec.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Letel od pobrežia pri Goa,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
pred 21 rokmi, 1988, október 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Indická námorná stíhačka letela z Goa
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
bum, uprostred noci, našťastie to bola dvojmotrová stíhačka,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
dostala sa späť na základňu a potom z nej vytiahli pozostatky jedného z nich [Krakľa belasá].
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Letela v noci ponad Indický oceán 2.424 metrov.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Tá istá výška v akej letia vážky.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Takže používajú tie isté vetry.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
A ďalšia dôležitá vec, ďalší dôležitý faktor
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
pre tieto vtáky, všetky strednej veľkosti,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
a to zahŕňa aj ďalšiu snímku, na ktorej je včelárik.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Včeláriky jedia včely. Tento jeden má pekné modré líce.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Je to včelárik modrolíci.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
A každý jeden z týchto vtákov, ktorý prelieta
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
z Indie do východnej Afriky
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
sa živí hmyzom, veľkým hmyzom,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
veľkosti vážok. Ďakujem vám veľmi pekne.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7