Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

チャールズ・アンダーソン「海を越えるトンボとの遭遇」

42,139 views

2009-12-17 ・ TED


New videos

Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

チャールズ・アンダーソン「海を越えるトンボとの遭遇」

42,139 views ・ 2009-12-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: HIROKO ITO
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
実は私は英国の出身なのですが
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
モルジブでもう26年間暮らしているので
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
ここは故郷です
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
モルジブはご存知の通りここの
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
インド南西の島です
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
首都は私が暮らすマレです
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
実は私は今日マイソールにいまして
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
位置的にはデリーよりもマレに近いところです
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
インドのIT従事者にはここが打ってつけですが
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
海洋生物学者にはモルジブも悪くありません
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
最近はここが我が家になっています
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
訪れた方はご存知だと思いますが 素晴しい
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
サンゴ礁 ダイビング スノーケリングを楽しめます
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
可能な限り海洋生物調査に
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
私は時間を費やしています
00:52
I study fish,
15
52260
2000
魚類やもっと大きな
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
鯨 イルカなども研究しています
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
シロナガスクジラです ここモルジブ付近の
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
インド洋周辺で彼らを見ることができます
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
ケーララでも遭遇できるでしょうね
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
実はこの地域はとても恵まれており
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
ここは世界でも有数のシロナガスクジラ
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
観測スポットの1つなのです
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
北東季節風の季節にスリランカの
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
南の海岸を訪れると簡単に
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
シロナガスクジラを見ることができます
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
ここは世界で最高の観測スポットでしょうね
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
北東季節風の話をすれば皆さんの多くは
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
何のことだかお分かりと思いますが
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
詳しくない方もおられるでしょうから
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
モンスーンについて少し説明しましょう
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
"モンスーン"という言葉は"季節"
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
という単語に由来しており つまり一種の―
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
季節なのです 南アジアには大抵2つの季節があります
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
夏になるとインドはとても暑くなります
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
暖かい大気が上昇すると海上の空気が引き寄せられます
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
こうして南西から風が入り込みます
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
ここの海域からインドへ向かってやってきます
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
これは南西から来るので南西季節風と呼ばれています
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
海洋を渡る際に水分を吸い上げることで
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
モンスーンは雨を降らすのです
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
冬になると大気は冷やされて
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
高気圧がインドを覆います
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
全システムが逆転します
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
つまり風はインドの北東から
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
吹いて来てインド洋を越えて
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
アフリカ方面に向かいます
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
覚えておいてくださいね
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
さて私は海洋生物学者ですが
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
実は少し古風な自然研究家なのです
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
私は動くものなら何でも興味があって
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
トンボもその1つです 実は今日は
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
トンボについてお話します
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
これはとても美しい種でOriental Scarletと呼ばれています
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
トンボについて1つ知っておいて頂きたい
02:28
one important thing,
55
148260
2000
重要なポイントとは 彼らは
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
卵を淡水に産むということです
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
産卵には淡水が必要なのです
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
彼らは淡水に卵を産み
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
幼生は淡水で孵化します
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
彼らは他の小さな蚊の幼虫などを食べます
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
とても重要な役割を果たしていますね
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
蚊や他の幼虫の個体数をコントロールしています
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
段階をおって成長していき水を離れ
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
私たちの目にする成虫になるのです
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
成長の過程は様々ですが
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
典型的な寿命1年のトンボの場合では
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
まず淡水の中で10、11ヶ月
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
暮らした後に成虫となるのです
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
残りの1、2ヶ月を地上で過ごします
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
要するにトンボは淡水生物なのです
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
淡水が必要不可欠です
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
とりわけ話をしたい種が―
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
こちらです 今まで見てきた
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
種は成虫として暮らす期間は
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
1、2ヶ月で短すぎて遠くには
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
飛んで行けませんね
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
多分数kmといったところでしょうか
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
飛ぶのは上手ですが遠くへは行きません
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
しかしこいつは例外です
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Globe SkimmerもしくはWandering Glider
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
(ウスバキトンボ)と呼ばれています
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
名前の通り世界中に生息しています
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
熱帯の地域 アメリカ アフリカ アジア
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
オーストラリア 太平洋でも見られます
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
広範囲を移動することが知られています
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
しかし十分な研究はなされてきませんでした
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
見た目はありふれたトンボですから
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
どうせトンボを研究するのなら 赤くてきれいなやつとか
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
絶滅が危惧される とびきり珍しいやつがいいですね
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
これでは少し物足りなさを感じますね
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
色も微妙ですし ありふれてますよね
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
どこにでも生息してますし なんで研究するのでしょう?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
しかしこんな態度ではなにかすごいことを見逃すことになります
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
このトンボは驚くべき話を秘めているからです
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
私はモルジブに暮らし彼らに出会えた事を
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
とても誇りにも思っています
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
私が初めてモルジブを訪れた際は
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
ダイビングに魅了され できる限り水の中で
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
時間を過したいと思っていました
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
トンボなど気にも留めませんでした いなかったのか?
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
いたかもしれませんが気付きませんでした
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
しかし何ヶ月か経ったある日
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
外を歩いていると突然
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
膨大な数のトンボが目に付きました
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
全てこれと似たウスバキトンボでした
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
当時は知りませんでしたが今は彼らが
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
全てウスバキトンボだったと理解しています
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
あるときはそこにいて またあるときはいないのです
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
私は翌年その次の年そして
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
その次の年に再度目撃するまで
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
彼らについて何も考えませんでした
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
少し鈍く 実際大して気にかけていませんでした
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
しかし友人や同僚に聞くと 彼らは毎年来ているそうです
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
そこで他の人にも聞いてみると やはり
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
トンボが来ることは知っていましたが
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
どこから来るのかなどは何も知りませんでした
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
そしてこの時も深くは考えませんでした
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
しかし徐々になにか 特別ななにかが
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
見え始めてきました
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
トンボの産卵には淡水が必要不可欠だからです
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
ここに足を運ばれた方もいると思いますが
05:14
so here is home.
122
314260
2000
ここは私の故郷 モルジブ
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
モルジブは美しいところです
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(笑)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
この島は全てがサンゴ礁で出来ています
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
サンゴ礁の上は砂州です
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
島の平均的な高さは海面と同じくらいです
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
つまり地球温暖化 海面上昇は深刻な問題です
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
今日はこの話はしませんけどね
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
この砂州についてお話しておくべき点は
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
雨が降ったときには雨水は
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
土壌に浸透してなくなるということです
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
つまり土壌の下に蓄積されます
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
木々は根をそこへ伸ばせます
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
人間は穴を掘り井戸を作れます
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
トンボにとっては少し厄介です
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
ここには淡水の水面はありません
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
池や小川、川、湖といったものは
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
どこにもないのです
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
それではなぜ毎年
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
ここでは何百万ものトンボを
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
見ることが出来るのでしょうか?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
興味をそそられました では少し中断して
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
皆さんに今聞いてみたいと思います ここには
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
幼少時代をインドで過ごした方も多くいますからね
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
インド出身の方 もしくは幼少時代を
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
過ごした方は手を...
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
まだまだ! まだですよ!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
はやいですね ちょっと待って下さい
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
どうぞと言うまで待ってくださいね
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
インドで育った方は幼少時に見た
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
トンボです トンボの大群を覚えていますか?
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
多分小学生の頃 紐に結わえて
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
飛ばして遊んだりしませんでしたか?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
それはいいんですけどね
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
ただ たくさんのトンボを見た記憶がある方はいますか?
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
どうです? はい ありがとうございました
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
これはモルジブを含む
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
南アジア中で広く起こっている現象なのです
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
そこで私はすこし興味を持ちました
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
インドには水がいたるところにあり
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
もちろんトンボはたくさんいます
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
しかしモルジブに淡水はありません 何が起こっているのでしょう?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
最初に行ったことは彼らがモルジブに
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
やってくる日付の記録でした
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
答えは10月の21日でした
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
毎年ではありませんが大体この時期です
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
今までこの記録を15年間続けてきました
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
インドからやって来るとお考えでしょう 近いですからね
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
思い出してください10月はインドもモルジブも
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
南西季節風の真っ只中です
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
風はインド側からではなくインドに向かって
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
南西から吹いているはずです
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
どのようにモルジブへ渡ってくるのでしょうか?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
インドから向かい風を越えて来るのですか?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
ありえそうもないですね
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
そこで次に私は携帯電話を活用しました
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
モルジブは約800kmにわたる
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
群島です ここはもちろんインドです
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
友人 同僚にメール送り電話をかけては
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
いつ頃トンボを目にしたかを尋ねました
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
すぐに全体像が見えてきました
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
バンガロールのとある同僚は大体
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
9月の終わり 24日頃だというメールを
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
3年間送ってくれています
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
少し南のトリバンドラムでは少し遅く
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
モルジブ北部ではこれよりも遅いようです
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
その後マレに現れ もっと南へ移り
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
最南端のモルジブで目撃されます
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
明らかに彼らはインドからやってきています
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
しかし向かい風の中650kmもどのようにして
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
飛んでくることができるのでしょうか?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
見当もつきませんでした
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
次に彼らの季節性や移動の周期を
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
知るために私はトンボを数えました
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
初めての訪問なのか どの程度滞在するのか
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
これらのことが謎を解く鍵になるかどうか
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
そこで厳密な科学的手法を用いることにしました
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
トランセクト法です
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
自転車にまたがって
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
マレ島を駆け回りました
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
1周は5km程度です
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
木や周りの人にぶつからないよう
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
注意しながらトンボの数を数えました
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
彼らはここに10月から12月という
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
とても短い期間しか滞在しないようです
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
その後は減少を始め それきりです
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
10月から12月は北東季節風でも
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
南西季節風の時期でもなく
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
モンスーンが入れ替わる
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
中間の時期なのです
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
要するに南西季節風が抜けていき
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
後に北東季節風が別方向から入ってくるのです
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
1つの気団が行ったり来たりしている
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
印象を与えますが そうではありません
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
実は2つの気団が混在している状態です
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
気団には前線があり これが動いているのです
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
インドがここで前線がこちらを向くと
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
我々は南西季節風の中ということです
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
その後前線は北東季節風へと移動します
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
この中心の前線は垂直ではなく
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
実は斜めになっています
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
マレに近づいてくると
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
私は前線の下にいることになります
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
南西季節風に入ることも出来ますが
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
上空の大気は北東季節風のものです
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
実は彼らはインドから北東季節風にのって来ているのです
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
しかも高度1000 - 2000m地点ですよ 驚愕ですね
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
そこらで目にする2インチもしくは5cmの
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
小さな昆虫ですよ 何百万という数が
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
上空2000m地点を飛んで海を渡ります
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
距離にして約650km 驚くべきことです
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
「わぁ トンボがここに来る方法を遂に突き止めたぞ」と思い
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
嬉しくなりました 次に頭を少し掻いて
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
まぁそれはいいんですが
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
方法はわかりましたが 理由はなんなのでしょうか?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
明らかな悪条件にも関わらず あの何百万ものトンボは海を越えて
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
毎年一体何をしているのでしょうか?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
つじつまが合いません モルジブには何もありませんから
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
彼らはいったい何をしているのでしょうか?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
一言で言ってしまえば
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
彼らは海洋を渡っているのです
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
彼らは東アフリカまで移動しているのです
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
私には漁業調査船で働く友人がいて彼らから
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
報告をもらったので確かです
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
セーシェルからも報告を受けています
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
ここですが 妥当でしょう
10:18
And I know because
248
618260
3000
降水量に着目してみると
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
このウスバキトンボは
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
雨季の水たまりの中で
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
繁殖することが分かっているからです
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
雨季の地域で産卵します
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
モンスーンの雨です
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
幼生は素早く成長しなくてはなりません
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
他の種とは違って11ヶ月も待たずに
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
生後6週で水面から飛び立ちます
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
後ろの方が見えないと困りますので
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
インド国内の降水量を表示しています
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
6月から見ましょう ここはモンスーンです
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
9、10月には乾季になります
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
産卵するための雨水はありません
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
雨季を探しに移動しなくてはいけません
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
彼らは南に飛びます モンスーンが南下する時期に
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
カルナータカを経てケララへやってきます
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
陸地はここで終わりです
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
しかし彼らの飛行能力は非常に優れていて
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
何千kmも飛ぶことが可能です
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
どんどん飛んでいくのです そして
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
北東の風にヒューと後押しされ海を渡り
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
雨の降るアフリカへと導くのです
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
そして彼らはここの雨水に産卵するわけです
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
ここはアフリカ南東部 ここでは2つの
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
産卵期があるようです 話はそんなに単純ではありませんが
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
彼らはここのモンスーンの雨水に産卵します
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
そして今日外で目にする
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
トンボ達は彼らの
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
子供たちなのです
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
彼らはインドで孵化したのです
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
産卵場所を探しますが 雨水があればここになります
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
しかしほとんどが飛んでいきます 次の到着地点は
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
東アフリカです 4、5日間の旅になるでしょう
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
風にのって海を渡るのです
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
モルジブを通過する際は何もないことを
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
目で確認して飛行を続けるのでしょう
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
ここ東アフリカのケニアでは ちょうど
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
長い干ばつから抜けたばかりです
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
先週雨が遂に降り出し 短い雨が
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
今も降り続いています
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
トンボはここにいると知人らから報告を受けました
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
トンボは今ここで繁殖しています
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
彼らは今ここで産卵しているのでしょう
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
6週間後に羽化する時には
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
雨季は明けて南下していることでしょう
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
そしてここに飛んできます 賢い点は
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
風はいつも雨の降る場所に突き当たります
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
夏雨です
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
夏季モンスーンです
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
太陽が照り夏の雨がアフリカ南東に降り注ぎます
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
太陽が上がることで気温が上がり
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
蒸発が促進され雲が巨大化することで
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
降水量が最大になります
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
絶好の繁殖期となります
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
それだけでなく 対流のおかげで
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
大気は持ち上げられ
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
暖かい空気が引き寄せられます
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
収束のため どこで雨が降っても暖かい空気は
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
引き寄せられ上昇する空気と入れ替わります
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
つまりそこで羽化した彼らは
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
この風を利用して自動的に雨の
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
降る場所に行くことができるのです
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
産卵すると次の世代が羽化し 自動的に
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
また雨水のあるところに運ばれます
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
ここで羽化したら帰らなくてはいけません
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
4世代かかります 1代目、2代目、3代目
13:06
four and then back.
315
786260
2000
4代目で起点に戻ります。
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
インド洋サーキットの完成です
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
サーキット1周の距離は16000kmです
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16000kmを4代かけてですよ いいですか
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
5cmの昆虫ですよ 信じられません
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
北米出身の方はオオカバマダラを
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
ご存知でしょうね 今まで彼らの移動距離は
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
昆虫界最長と考えられてきましたが
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
これはウスバキトンボのたった半分です
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
大洋横断を伴う
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
大移動をする昆虫は唯一
13:39
of any insect.
326
819260
2000
このトンボだけです
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
信じられない偉業です
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
このことに偶然気がついたのは
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
なにかすごいことが
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
起こっていると脳が解釈できるのに
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
十分な時間をマレで過ごしてきたからです
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
移動しているのはトンボだけではありません
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
物語はまだ終わりではありません
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
私は鳥類にも関心を寄せており これは
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
お気に入りです かなり特殊な種です
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
ハヤブサです アカアシチョウゲンボウと呼ばれています
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Amur Falconとも呼ばれています
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
理由はアムールランド(Amurland)で
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
繁殖をするからです
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
これはアムール川近郊 ここら辺ですね
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
ここは国境付近で大半が
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
中国とロシアの国境部で東に続いていて
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
シベリアや満州に到達します
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
ここが繁殖地です
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
ハヤブサには夏場とても快適な場所です
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
想像できると思いますが
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
冬を越すには悲惨な所ですね
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
賢い鳥類と同様に彼も南へと
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
飛んでいきます みなで南へと移動します
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
しかし賢いのはここまでです
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
ここで落ち着かずにさらに南下を続けます
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
違った ここで方向を変えます
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
インド北東部でちょっと休息を取った後
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
ムンバイやゴアの緯度にやってきます
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
そしてここから海を渡りケニアに行きます
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
ここで冬を過ごすわけです
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
すごいことです これは猛禽類の
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
渡りの中では最長の 並外れた移動距離です
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
移動するのは彼らだけではありません
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
この移動は確かにすごいですが
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
他にもインドからアフリカへ渡る鳥類はいます
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
こちらはジャコバンカッコウです
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
インド北部出身の方には御馴染みでしょう
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
モンスーンと共にやってきては
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
毎年この時期にアフリカへと戻っていきます
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
ブッポウソウは美しい鳥です
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
こちらはニシブッポウソウ インド北西部にいるので
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
カシミールブッポウソウとも呼ばれます
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
ありとあらゆるデータを
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
集めてみると彼らが
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
ウスバキトンボと同時期に
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
移動することが分かりました
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
彼らもまた同じ風を利用するのです
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
同じ風に乗って海を渡るのです
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
同じ高度を飛行することもわかっています
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
このニシブッポウソウは不幸な
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
最後を迎えることになりました
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
彼はゴア海岸を飛び立ちました
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21年前の1988年の10月でした
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
インド海軍のジェットがゴアを飛びたつと
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
バン! 夜中に何かに衝突しました 幸運にもジェット機が
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
基地に帰ってくると(ニシブッポウソウの)残骸が残っていました
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
彼らは夜中にインド洋上を高度2424mで飛行するのです
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
トンボが飛行する高度と同じです
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
つまり彼らも同じ風を利用しているのです
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
もう1つ重要な点は
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
中型の鳥類や次のスライドの
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
彼らも皆ハチクイ科であるということです
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
蜂を食べます 青色のキレイな頬ですね
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
ルリホオハチクイです
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
インドから東アフリカへと
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
移動する鳥類はみな
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
トンボほどの大型の昆虫を
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
食べるのです ありがとうございました
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7