Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,139 views ・ 2009-12-17

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Kemi Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Itse asiassa olen kotoisin Britanniasta, mutta
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
olen asunut Malediiveillä viimeiset 26 vuotta.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Joten se on koti.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Malediivit, kuten varmaan tiedättekin, ovat ketju saaria
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
täällä Intian rannikon lounaispuolella.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Pääkaupunki Malé, missä asun.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Itse asiassa istuessamme täällä Mysoressa
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
olemme lähempänä Maléa kuin esimerkiksi Delhiä.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
IT-alalla oleville Intia on paras paikka tällä hetkellä.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Mutta meribiologille Malediivit eivät ole laisin huono paikka olla.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Ja se on ollut kotini viime vuodet.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Teille, jotka ette ole olleet siellä, fantastisia koralliriuttoja,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
fantastista sukellusta, fantastista snorklausta.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Vietän mahdollisimman paljon aikaa
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
tutkien merielämää.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Tutkin kaloja
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
ja isompia otuksia, kuten valaita ja delfiinejä.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Tässä on sinivalas. Meillä on sinivalaita
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
näissä vesissä Malediivien lähellä,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
Intian ympärillä. Niitä voi vähdä Keralan rannikolla.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Itse asiassa olemme onnekkaita tällä alueella.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Yksi maailman parhaista paikoista nähdä sinivalaita
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
on juuri tällä alueella.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Sri Lankassa, jos menee Sri Lankan etelärannikolle
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
talvimonsuunin aikaan,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
voi nähdä sinivalaita hyvin, hyvin helposti.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Se on todennäköisesti maailman paras paikka niiden näkemiseen.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Puhuessani talvimonsuunikaudesta
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
olen varma monien täällä tietävän mitä tarkoitan,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
mutta ehkäpä toiset teistä ovat epävarmempia.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Minun täytyy kertoa hiukan monsuuneista.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Monsuuni, sana juontuu
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
sanasta "vuodenaika".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Joten se on vain vuodenaika. Vuodenaikoja on kaksi suurimmassa osassa Etelä-Asiaa.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Kesällä Intia kuumenee ja täällä on hyvin kuuma.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Kuuma ilma nousee ja mereltä tulee korvaavaa ilmaa.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Se tulee lounaasta.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Se tulee mereltä täältä ja työntyy kohti Intiaa.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Se siis tulee lounaasta. Se on kesämonsuuni.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Se poimii mukaansa kosteutta ylittäessään meren.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Tämä tuo mukanaan monsuunisateet.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Talven tullessa ilma viilenee.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Korkeapaine muodostuu Intian ylle.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
Koko systeemi kääntyy ympäri.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Nyt tuulet tulevat koillisesta
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
pois Intiasta, yli Intian valtameren,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
tätä kautta kohti Afrikkaa.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Muistakaa tämä.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Olen siis meribiologi, mutta oikeastaan
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
olen hiukan vanhanaikainen luonnontutkija.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Olen kiinnostunut kaikenlaisista asioista, lähes kaikesta mikä liikkuu,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
mukaan lukien sudenkorennot. Aionkin itse asiassa
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
puhua tänä iltapäivänä sudenkorennoista.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Tämä on hyvin kaunis laji nimeltään Crocothemis servilia.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Yksi asia mikä teidän tulee tietää sudenkorennoista,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
yksi tärkeä asia on se,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
että ne munivat makeaan veteen.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Ne tarvitsevat makeaa vettä lisääntyäkseen.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Ne laskevat munansa makeaan veteen.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Toukat kuoriutuvat makeaan veteen.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Ne syövät muita pieniä asioita. Ne ruokkivat itseään sääskien toukilla.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Joten ne ovat hyvin tärkeitä.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Ne rajoittavat sääskien toukkia, muun muassa.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Ne kasvavat vaihe vaiheelta ja lopulta nousevat vedestä,
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
puhjeten ulos aikuisina, jotka näemme.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Yleensä, ja tässä on paljon vaihtelua,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
mutta jos on sudenkorento, sanotaan vuoden elinkaarella,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
joka on hyvin tyyppilinen. Makean veden toukat
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
elävät kymmenestä yhteentoista kuukautta.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
Aikuinen, joka syntyy tämän jälkeen, elää kuukauden tai pari.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Joten se on varsinaisesti makean veden eliö.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Se todella tarvitsee makeaa vettä.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Nimenomainen sudenkorentolaji,
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
josta haluan tänään puhua, on tämä,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
koska useimmat sudenkorennot, kuten juuri näkemämme,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
eivät lyhyen kahden kuukauden aikuiselämänsä aikana
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
kulje erikoisen kauas. Se ei voi kulkea todella kauas.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Ehkä muutaman kilometrin, se on hyvin tyypillistä.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Ne ovat erittäin hyviä lentäjiä, mutta ne eivät kulje kauas.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Tämä kaveri on poikkeus.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Se on nimeltään Pantala flavescens,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
tai vaeltava liitäjä.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Kuten nimi antaa ymmärtää, näitä löytyy lähestulkoon ympäri maailman.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Se elää läpi tropiikin, Amerikoiden,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Afrikan, Aasian, Australian aina Tyynenmeren alueelle.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Se matkaa kauas ja laajalti. Tämän verran me siitä tiedämme.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Mutta sitä ei ole tutkittu juuri lainkaan.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Se on aika tavanomaisen näköinen sudenkorento.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Mikäli aikoo tutkia sudenkorentoja, haluaa tutkia niitä kirkkaita ja kauniita lajeja,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
kuten se punainen. Tai hyvin harvinaisia, sukupuuton partaalla olevia.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Tämä näyttää vähän tylsältä.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Se on aika tylsän värinen ja aika yleinen.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Niitä löytyy kaikkialta -- eli miksi vaivautua?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Mutta jos ottaa tuon asenteen, saattaa jäädä paitsi jostain hyvin ainutlaatuisesta.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Sillä tällä sudenkorennolla on häkellyttävä tarina kerrottavanaan.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Tunnen oloni etuoikeutetuksi törmättyäni siihen
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
asuessani Malediiveilla.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Mennessäni Malediiveille ensikertaa,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
innokkaana sukeltamaan, vietin kaiken mahdollisen ajan
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
veden alla.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
En huomannut sudenkorentoja,
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
ehkä niitä oli ehkä ei.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Jonkin ajan kuluttua, muutaman kuukauden jälkeen,
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
eräänä päivänä
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
huomasin yhtäkkiä satoja sudenkorentoja.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Jotain tämän kaltaista, nämä ovat kaikki lajia Pantala flavescens.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
En tiennyt sitä silloin, mutta nyt tiedän.
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
Ne ovat Pantala flavescens -lajia, sadoittain.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Ne olivat siellä jonkin aikaa ja sitten katosivat.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
En ajattellut asiaa sen enempää, kunnes
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
seuraavana vuonna se tapahtui jälleen,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
ja vuosi sen jälkeen, ja vuosi sen jälkeen.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Olin hieman hidas enkä kiinnittänyt asiaan paljoakaan huomiota.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Kysyin muutamilta malediiviläisiltä ystäviltä ja kollegoilta, ja kyllä, ne tulevat joka vuosi.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Kysyin ihmisiltä niistä, ja kyllä,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
he tiesivät, mutta he eivät tienneet
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
mistä ne tulivat.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Ja jälleen, en ajatellut asiaa sen enempää.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Hitaasti aloin kuitenkin ymmärtää,
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
että jotain hyvin erikoista tapahtui.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Sillä sudenkorennot tarvitsevat makeaa vettä lisääntyäkseen.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Malediiveillä, ja olen varma teistä joidenkin käyneen siellä--
05:14
so here is home.
122
314260
2000
tässä siis kotini.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Joten, Malediivit, kaunis paikka.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Naurua)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Se koostuu pelkästään koralliriutoista.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
Koralliriuttojen päällä on hiekkakumpareet.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Keskiverto korkeus, tämän verran merenpinnan yläpuolella.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Ilmaston lämpeneminen, merenpinnan nousu. Ne ovat vakavia asioita.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
En kuitenkaan puhu nyt niistä.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Toinen tärkeä huomio näistä hiekkakumpareista
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
on se, että sataessa
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
sadevesi imeytyy maaperään. Se on poissa.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Se pysyy maaperässä.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Puut kurottavat juurensa siihen.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Ihmiset voivat kaivaa kuoppia ja tehdä kaivoja.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Sudenkorennot -- hiukan pulmallisempaa.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Pintavettä ei ole.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Ei lampia, puroja, jokia, järviä,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
ei mitään sen kaltaista.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Joten, miksi siis vuosittain
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
miljoonat sudenkorennot
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
ilmestyvät?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Tulin hiukan uteliaaksi. Itse asiassa pysähdyn tähän,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
koska haluan kysyä, ja on paljon ihmisiä, jotka
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
ovat Intiasta, ihmisiä, jotka viettivät lapsuutensa täällä.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Ne teistä, jotka ovat Intiasta tai vietitte lapsuutenne täällä,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
nostakaa kätenne jos --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
ei vielä, ei vielä!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Olette liian innokkaita. Ei. Odottakaa.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Odottaa kunnes sanon. Sanon sitten.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Te, jotka kasvoitte Intiassa,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
muistatteko lapsuudessanne olleen sudenkorentoja,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
parvittain sudenkorentoja? Ehkä koulussa,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
ehkä sidoitte narunpaloja niihin?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Ehkä revitte paloja irti? En kysy siitä.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Teidän tarvitsee vain sanoa, näittekö paljon sudenkorentoja?
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Yhtään käsiä? Yhtään käsiä? Kyllä. Kiitos.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Se on laajalle levinnyt ilmiö
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
läpi eteläisen Aasian, mukaan lukien Malediivit.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Tulin tästä hiukan uteliaaksi.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Malediiveilla -- Intiassa on paljon vettä,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
joten on sudenkorentojakin. Mikä ettei?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Mutta Malediiveilla ei ole makeaa vettä. Joten mitä ihmettä oikein tapahtuu?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Ensimmäiseksi aloin rekisteröimään,
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
milloin ne ilmestyivät Malediiveille.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Vastaus on 21. lokakuuta.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Ei jokaikinen vuosi, mutta tuo on keskimääräinen päivämäärä.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Olen kirjoittanut tämän muistiin nyt 15 vuoden ajan.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Sitä luulisi niiden tulevan Intiasta. Se on lähin paikka.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Mutta on lokakuu, muistattehan, olemme kesämonsuunissa.
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
Malediiveilla on yhä kesämonsuuni.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Tuuli tulee poikkeuksetta joka kerta lännestä.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Se puhaltaa kohti Intiaa ei Intiasta.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Joten nämä olennot, kuinka ne pääsevät tänne?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Tulevatko ne Intiasta vastatuuleen?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Vaikutti melko epätodennäkoiseltä.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Seuraavaksi tartuin puhelimeen.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Malediivit on pitkä saaristo.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Se venyy yli 800 km matkalle, tässä tietenkin Intia.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Puhuin puhelimessa ja lähetin sähköposteja ystäville ja kollegoille.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Milloin te näette sudenkorentojen ilmestyvän?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Hyvin pian kuvio alkoi muodostumaan.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Bangalorelainen kollega lähetti minulle
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
tietoja kolmen vuoden ajan, keskiarvo,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24. syyskuuta. Siis syyskuun lopussa.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Alhaalla Trivandrumissa, hieman myöhemmin.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Kaukana Malediivien pohjoisosassa, hiukan myöhemmin.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Sitten Malé, sitten yhä etelämpänä.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
Vihdoin eteläisimmässä osassa Malediiveja.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
On ilmiselvää, että ne tulevat Intiasta.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Ne tulevat yli 600 km ylittäen valtameren. Vastatuuleen.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Miten ihmeessä ne tekevät sen?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Minä en tiennyt.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Seuraavaksi aloin laskemaan sudenkorentoja.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Tahdoin tietää niiden kausiluonteisuudesta,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
mihin vuodenaikaan, kun ne saapuvat,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
mutta kuinka kauan ne viipyvät?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Aloitin hyvin tarkan tieteellisen prosessin.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Minulla oli tinkimätön tieteellinen otanta.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Nousin polkupyörälleni,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
ja poljin Malén saaren ympäri.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Noin viisi kilometriä,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
laskien sudenkorentoja mennessäni,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
ja koettaen olla törmäämättä ihmisiin katsellessani puihin.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Ne viipyvät täällä hyvin lyhyen ajan,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
lokakuu, marraskuu, joulukuu. Siinä se.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Sitten ne hupenevat, muutamia jää, mutta siinä se.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Lokakuu, marraskuu, joulukuu. Se ei ole talvimonsuunin aikaa.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Se ei ole kesämonsuunin aikaa.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Se on monsuunien väliaika.
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
Aika, jolloin monsuuni vaihtuu.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Kerroin kesämonsuunin menevän yhteen suuntaan,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
ja sitten se muuttuu ja talvimonsuuni menee toiseen suuntaan.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Se antaa kuvan yhdestä ilmamassasta,
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
joka kulkee edestakasin ylös ja alas. Se ei toimi ihan niin.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Itse asiassa ilmamassoja on kaksi.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
Niiden välissä on rintama, joka liikkuu.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Joten Intia on täällä
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
ja rintaman ollessa Intian yllä ollaan kesämonsuunissa.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Sitten rintama liikkuu ja ollaan talvimonsuunissa.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Ja tämä rintama ei ole pystysuora,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
se on kulmassa.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Joten sen tullessa kohti Maléa,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
minä seison Maléssa rintaman alla.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Olen kesämonsuunissa.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Samaan aikaan tuuli ylhäällä on talvimonsuunissa.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Joten sudenkorennot tulevat Intiasta talvimonsuunin mukana
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
1 000 - 2 000 metrin korkeudessa. Ihmeellistä.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Nämä samat pienet hyönteiset, joita näemme täällä [Intiassa],
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
kaksi tuumaisia, viisi senttimetriä pitkiä,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
lentäen miljoonittain 600 km yli valtameren
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
2000 metrin korkeudessa. Melko mieletöntä.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Joten olin aika tyytyväinen itseeni. Ajattelin "Jes, selvitin tämän.
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
Tiedän kuinka ne tulevat tänne."
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
Sitten raavin päätäni hetken.
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
Tiedän kuinka ne tulevat tänne, mutta miksi ne tulevat tänne?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Mitä varten miljoonat sudenkorennot lentävät joka vuosi yli valtameren
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
ilmiselvään tuhoonsa?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Siinä ei ole mitään järkeä. Malediiveilla ei ole niille mitään.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Mitä ihmettä ne tekevät?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Lyhyestä virsi kaunis,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
ne lentävät itse asiassa yli koko valtameren.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Ne kulkevat koko matkan Itä-Afrikkaan.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Tiedän tämän, koska minulla on ystäviä ,jotka työskentelevät kalastustutkimusaluksilla.
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
He ovat lähettäneet minulle raportteja valtamereltä.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Tiedän, koska meillä on raportteja Seychelleiltä,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
mikä sopii kuvaan, täällä alhaalla.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Tiedän, koska
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
kun seuraa vesisadetta,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
nämä nimenomaiset hyönteiset, nämä vaeltavat liitäjät
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
lisääntyvät hetkellisissä vesilammikoissa.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Ne laskevat munansa sinne, missä kaudellinen vesisade on.
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
Monsuunisateet.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Toukkien tulee kehittyä nopeasti.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Niillä kestää vain kuusi viikkoa 11 kuukauden sijaan.
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
Ne ovat ylhäällä ja matkalla.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Joten tässä meillä on, mikäli ette näe lukea takana,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
ylempänä Intian vesisateet.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Aloitamme kesäkuusta. Tämä on siis monsuunisadetta.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Syys-lokakuuhun mennessä se alkaa kuivumaan.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Ei mitään sudenkorennoille. Ei enää kausittaista sadetta.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Niiden täytyy lähteä metsästämään kausittaista sadetta.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Ne lentävät etelään. Monsuunin vetäytyessä kohti etelää
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
ne tulevat alas läpi Karnatakan, Keralaan.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Sitten niiltä loppuu maa.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Mutta ne ovat ilmiömäisen hyviä lentäjiä. Tämä laji
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
kykenee lentämään tuhansia kilometrejä.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Se vain jatkaa menemistään ja tuuli, koillistuuli
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
nappaa sen mukaansa ja kuljettaa yli valtameren aina Afrikkaan,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
missä sataa.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Ja ne lisääntyvät Afrikan sateissa.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Tässä on eteläisin Afrikka.
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
Näyttäisi siltä kuin lisääntymiskausia olisi kaksi. Asia on kuiten hiukan monimutkaisempi.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Ne lisääntyvät monsuunisateissa täällä.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
Sudenkorennot, joita näkee tänään
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
täällä ulkopuolella, kampuksella,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
ovat nuorta sukupolvea.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Ne kuoriutuivat Intiassa.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Ne etsivät paikkaa missä lisääntyä. Mikäli sataa, ne lisääntyvät täällä.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Useimmat kuitenkin jatkavat matkaa. Ja seuraava pysäkki
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
on ehkä vain neljän tai viiden päivän matkan päässä Itä-Afrikassa.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Tuuli kuljettaa ne mukanaan.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Malediivit ylittäessään ne saattavat mennä vilkaisemaan,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
ei mitään, matka jatkuu.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Tänne, tänne, Kenia, Itä-Afrikka.
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
Ne ovat selvinneet juuri pitkästä kuivasta kaudesta.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Juuri viime viikolla sateet alkoivat. Lyhyet sateet alkoivat
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
ja siellä sataa nyt.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
Sudenkorennot ovat siellä. Minulla on raportteja monilta kontakteiltani.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Sudenkorennot ovat nyt siellä. Ne lisääntyvät siellä.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Kun ne kaverit laskevat munansa nyt.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Ne aikuistuvat kuudessa viikossa. Siihen mennessä
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
kausisateet ovat siirtyneet eteenpäin. Ne eivät ole täällä, ne ovat täällä alhaalla.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Ne lentävät tänne. Ja mikä fiksuinta,
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
tuuli vie aina sateen suuntaan.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Sataa, nämä ovat kesäsateita.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Tämä on kesämonsuuni.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Aurinko on pään päällä. Kesäsateita eteläisessä Afrikassa.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Aurinko on ylhäällä, eniten lämpöä,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
eniten haihtumista, eniten pilviä,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
eniten sadetta,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
eniten lisääntymismahdollisuuksia.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Eikä siinä kaikki, sillä koska meillä on tämä konvektio,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
ilma nousee ylös
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
kuumissa paikoissa.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Tapahtuu suppeneminen. Siellä missä sataa,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
ilmaa työntyy korvaamaan ylös kohonnutta ilmaa.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Joten pikkuveikko, joka kuoriutuu täällä
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
nousee ilmaan ja tulee kannetuksi
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
sinne minne sade lankeaa.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Laskee munansa, seuraava sukupolvi nousee ylös
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
ja tulee automaattisesti kannetuksi sinne minne sade lankeaa.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Se on nyt takaisin täällä. Ne tulevat ulos, on aika palata takaisin.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Neljässä sukupolvessa: yksi, kaksi, kolme,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
neljä ja takaisin.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Täydellinen kierros Intian valtameren ympäri.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Tämä on noin 16 000 kilometrin kierros.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16 000 kilometriä neljässä sukupolvessa.
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
Melko reissu 5 sentin hyönteiselle. Aika uskomatonta.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Teille, jotka tulette Pohjois-Amerikasta,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
monarkkiperhonen on varmasti tuttu.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
Sillä on tähän saakka ollut pisin tunnettu hyönteisvaellus.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Se on vain puolet tästä matkasta.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
Tämä valtameren ylitys tässä
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
on ainoa todella säännöllinen valtameriylitys
13:39
of any insect.
326
819260
2000
miltään hyönteiseltä.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Aika sanoinkuvaamaton saavutus.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Törmäsin tähän ainoastaan siksi, koska olen asunut Maléssa
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
Malediiveilla tarpeeksi pitkään,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
jotta aivoihini suodattuisi se tieto,
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
että jotain hyvin erikoista tapahtuu ympärilläni.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Sudenkorennot eivät ole ainoita olentoja, jotka tekevät tämän ylityksen.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Tässä ei ollut vielä kaikki.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Olen kiinnostunut myös linnuista. Tämä kaveri
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
on minulle tuttu. Tämä on melko erikoinen lintu.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Se on haukka. Sitä kutsutaan itäiseksi punajalkahaukaksi,
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
mutta se on nimeltään amurinhaukka.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Se on nimeltään amurinhaukka,
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
koska se lisääntyy Amurin alueella.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Se on laaja alue Amur-joen varrella, täällä ylhäällä.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Se on raja, suuri osa rajasta
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
Kiinan ja Venäjän välillä täällä idässä.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Joten Siperia, Mantšuria.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Siellä se lisääntyy.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Haukalle oikein mukava paikka elellä kesällä.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Vaan melko kurja paikka talvella.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Se on, no, voitte kuvitella.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Kuten mikä tahansa järkevä lintu
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
ne muuttavat etelään. Koko kanta muuttaa etelään.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Siihen niiden järkevyys kuitenkin päättyy.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Ne eivät pysähdy tänne, tai edes tänne.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Ei, ne kääntyvät tähän suuntaan.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Ne tankkaavat hetken Intian koillisosasa.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Ne saapuvat Mumbain tai Goan korkeudelle.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Sitten ne iskevät meren yli, alas Keniaan.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Täällä alhaalla [eteläisessä Afrikassa] ne sitten talvehtivat.
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Uskomatonta. Tämä on mitä erikoisin vaellus
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
saalistajalinnulle. Hyvin uskomaton vaellus.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Eivätkä ne ole ainoita, jotka tekevät tämän ylityksen.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Niillä on mitä uskomattomin matka, mutta useat muutkin tekevät ylityksen Intiasta
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
Afrikkaan. Mukaanlukien tämä
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Tämä kaveri on oikein hieno lintu, se on jakobiinikäki.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Ne teistä, jotka tulette Pohjois-Intiasta, varmaan tunnettekin tämän.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Se saapuu monsuunien mukana.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
Tähän aikaan vuodesta ne matkaavat takaisin Afrikkaan.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
Tämä kaveri, sininärhi, on varsin kaunis lintu.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Se tunnetaan Euroopan sininärhenä. Intiassa sitä tapaa koillisessa,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
joten siellä se tunnetaan Kashmirin sininärhenä.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Keräsin kokoon kaikki tilastot,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
mitä näistä linnuista oli saatavilla,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
ja laitoin ne yhteen. Selvisi, että ne vaeltavat täysin samaan aikaan
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
kuin sudenkorennot.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Ne hyödyntävät täysin samoja tuulia.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Ne kulkevat täysin samaan aikaan samoilla tuulilla
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
tehdäkseen ylityksen. Tiedän niiden lentävän samalla korkeudella.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Se on tunnettu asia amurinhaukasta. Tämä kaveri, valitettavasti,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
yksi näistä sai kohtalokkaan lopun.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Se oli lentämässä Goan rannikolta
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21 vuotta sitten, vuonna 1988. Lokakuussa.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Intian merivoimien suihkukone lensi Goasta,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
bang! Keskellä yötä. Onneksi suihkukone
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
selvisi takaisin tukikohtaan, mutta he löysivät moottorista [sininärhen] jäännökset.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Lentämässä yöllä Intian valtameren yli 2 424 metrissä.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Samalla korkeudella sudenkorentojen kanssa.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Ne siis hyödyntävät samoja tuulia.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Toinen asia, toinen tärkeä tekijä
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
kaikille näille linnuille, kaikki keskikokoisia kavereita,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
mukaan lukien seuraavan dia, missä näette mehiläissyöjän.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Mehiläissyöjät syövät mehiläisiä. Tällä on oikein kaunis sininen poski.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Se on vihermehiläissyöjä.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Jokainen näistä linnuista, jotka tekevät ylityksen
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
Intiasta Itä-Afrikkaan,
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
syö hyönteisiä, suuria hyönteisiä,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
sudenkorennon kokoisia. Kiitos oikein paljon.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7