Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,678 views ・ 2009-12-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Diona Moustri
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Κατάγομαι από τη Μεγάλη Βρετανία,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
αλλά ζω στις Μαλδίβες 26 χρόνια.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Αυτό είναι το σπίτι μου.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Οι Μαλδίβες, όπως είμαι βέβαιος πως γνωρίζετε, είναι μία νησιωτική αλυσίδα
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
έξω από τις νοτιοδυτικές ακτές της Ινδίας.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Η πρωτεύουσα είναι το Μαλέ, όπου και ζω.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Στην πραγματικότητα, εδώ στη Μυσόρη όπου βρισκόμαστε σήμερα,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
είμαστε πιο κοντά στο Μαλέ παρά στο Δελχί, για παράδειγμα.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Αν ασχολείστε με υπολογιστές, η Ινδία, προφανώς, είναι το μέρος όπου θέλετε να βρίσκεστε.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Αλλά αν είστε θαλάσσιος βιολόγος, οι Μαλδίβες δεν είναι άσχημες.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Και είναι το σπίτι μου εδώ και χρόνια.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Για όσους από εσάς έχετε πάει εκεί, φανταστικοί κοραλλιογενείς ύφαλοι,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
φανταστικές καταδύσεις, υποθαλάσσιες εξερευνήσεις.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Περνώ όσο το δυνατόν περισσότερο χρόνο
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
εξερευνώντας τη θαλάσσια ζωή.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Μελετώ ψάρια,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
και μεγαλύτερα πράγματα, φάλαινες και δελφίνια.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Αυτή είναι μία μπλε φάλαινα. Έχουμε μπλε φάλαινες
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
στα νερά εδώ γύρω, στα ανοιχτά των Μαλδίβων,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
στα νερά της Ινδίας. Μπορείτε να τις δείτε στα ανοιχτά της Κεράλας.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Στην πραγματικότητα, είμαστε τυχεροί σε αυτήν την περιοχή.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Μία από τις καλύτερες τοποθεσίες στον κόσμο για να δεις μπλε φάλαινες
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
είναι εδώ πέρα.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Στη Σρι Λάνκα, αν πάτε στη νότια ακτή της Σρι Λάνκα,
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
στη διάρκεια της εποχής των βορειοανατολικών μουσώνων,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
μπορείτε να δείτε μπλε φάλαινες πολύ, πολύ εύκολα.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Είναι πιθανώς η καλύτερη τοποθεσία στον κόσμο για να τις δείτε.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Τώρα, όταν μιλάω για την εποχή των βορειοανατολικών μουσώνων
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
είμαι βέβαιος πως πολλοί από εσάς ξέρετε ακριβώς τι εννοώ,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
αλλά ίσως κάποιοι να μην είναι και τόσο σίγουροι.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Πρέπει να εξηγήσω κάποια πράγματα για τους μουσώνες.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Μουσώνας, η ρίζα της λέξης,
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
προέρχεται από τη λέξη "εποχή".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Είναι λοιπόν απλά μία εποχή. Και στο μεγαλύτερο μέρος της νότιας Ασίας υπάρχουν δύο εποχές.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Το καλοκαίρι η Ινδία ζεσταίνεται πάρα πολύ.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Ο θερμός αέρας ανεβαίνει και αέρας από τη θάλασσα έλκεται για να τον αναπληρώσει.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Αυτός ο αέρας έρχεται από τα νοτιοδυτικά.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Έρχεται από τον ωκεανό εδώ και έλκεται προς την Ινδία.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Έρχεται λοιπόν από τα νοτιοδυτικά. Είναι ένας νοτιοδυτικός μουσώνας.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Μαζεύει υγρασία καθώς διασχίζει τον ωκεανό.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Αυτό προκαλεί τη βροχή του μουσώνα.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Και μετά το χειμώνα τα πράγματα ηρεμούν.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Υψηλή πίεση συγκεντρώνεται πάνω από την Ινδία.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
Και το σύστημα αντιστρέφεται.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Τώρα ο αέρας έρχεται από τα βορειοανατολικά
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
από την Ινδία, πέρα από τον Ινδικό Ωκεανό,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
κατ' αυτόν τον τρόπο προς την Αφρική.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Να το θυμάστε αυτό.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Τώρα, είμαι ένας θαλάσσιος βιολόγος. Αλλά στην πραγματικότητα είμαι,
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
υποθέτω, ένας κάπως παραδοσιακός φυσιοδίφης.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Με ενδιαφέρουν ένα σωρό πράγματα, σχεδόν ό,τι κινείται,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
συμπεριλαμβανομένων και των λιβελούλων. Και στην ουσία
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
αυτό το απόγευμα, θα μιλήσω για τις λιβελούλες.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Αυτό είναι ένα πολύ όμορφο είδος που λέγεται το Άλικο της Ανατολής.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Κι ένα πράγμα που πρέπει να γνωρίζετε για τις λιβελούλες,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
ένα σημαντικό πράγμα,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
είναι πως γεννούν τα αυγά τους σε γλυκό νερό.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Χρειάζονται γλυκό νερό για την αναπαραγωγή τους.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Γεννούν τα αυγά τους σε γλυκό νερό.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Οι νύμφες εκκολάπτονται σε γλυκό νερό.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Τρέφονται με άλλα μικρά πλάσματα. Νύμφες κουνουπιών.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Είναι λοιπόν πολύ σημαντικές.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Ελέγχουν τον αριθμό των νυμφών κουνουπιών, ανάμεσα σε άλλα πράγματα.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Και μεγαλώνουν σε στάδια. Και βγαίνουν
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
από το νερό, ξεφεύγουν, όπως ο ενήλικας που βλέπουμε.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Και τυπικά, υπάρχει μεγάλη ποικιλία,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
αλλά αν έχετε μία λιβελούλη, ας πούμε, με ζωή ενός χρόνου,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
που είναι αρκετά τυπικό, οι νύμφες, ζώντας σε γλυκό νερό,
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
ζουν για δέκα με έντεκα μήνες.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
Και το ενήλικο άτομο, που ακολουθεί αργότερα, ζει για ένα με δύο μήνες.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Είναι λοιπόν ουσιαστικά ένα ζώο του γλυκού νερού.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Χρειάζεται πραγματικά γλυκό νερό.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Το συγκεκριμένο είδος λιβελούλης
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
για το οποίο θέλω να μιλήσω είναι αυτό εδώ,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
γιατί οι περισσότερες λιβελούλες, όπως αυτή που μόλις είδαμε,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
όταν το ενήλικο άτομο βιώνει το σύντομο δίμηνο της ζωής του,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
δεν απομακρύνεται πολύ. Δεν μπορεί να ταξιδεύσει πολύ μακριά.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Ίσως λίγα χιλιόμετρα, που είναι αρκετά τυπικό.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Πετούν πολύ καλά, αλλά δεν πάνε μακριά.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Αλλά αυτός ο τύπος είναι μία εξαίρεση.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Ονομάζεται Παγκόσμιο Εξαφριστήρι,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
ή Περιπλανώμενο Ανεμόπτερο.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Και όπως υποδηλώνει το όνομα, συναντάται σχεδόν παντού στον κόσμο.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Ζει στις τροπικές περιοχές, στην Αμερική,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
στην Αφρική, στην Ασία, στην Αυστραλία, στον Ειρηνικό.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Και περιπλανιέται πολύ μακριά. Αυτό τουλάχιστον το ξέρουμε.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Αλλά δεν το έχουμε μελετήσει διεξοδικά.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Εμφανισιακά δεν είναι μία πολύ εντυπωσιακή λιβελούλη.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Αν επρόκειτο να μελετήσετε λιβελούλες, θα θέλατε να μελετήσετε τις εντυπωσιακά πολύχρωμες και όμορφες,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
όπως αυτήν την κόκκινη. Ή τις πολύ σπάνιες, που απειλούνται.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Αυτή, ξέρετε, μοιάζει κάπως βαρετή.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Το χρώμα είναι βαρετό. Και είναι αρκετά κοινή.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Βρίσκεται παντού -- γιατί να ασχοληθούμε;
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Αλλά με αυτήν τη νοοτροπία, χάνετε κάτι πολύ ξεχωριστό.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Γιατί αυτή η λιβελούλη έχει να διηγηθεί μία απίστευτη ιστορία.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Και νιώθω προνομιούχος που την ανακάλυψα τυχαία
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
ζώντας στις Μαλδίβες.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Όταν πρωτοπήγα στις Μαλδίβες,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
αποφασισμένος να κάνω καταδύσεις, περνούσα όσο το δυνατόν περισσότερο χρόνο
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
κάτω από το νερό.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Δεν πρόσεξα καμία λιβελούλη: ίσως να ήταν εκεί, ίσως όχι.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Δεν τις πρόσεξα.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Αλλά μετά από λίγο καιρό, μετά από κάποιους μήνες, μία μέρα
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
καθώς περπατούσα άσκοπα,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
πρόσεξα εκατοντάδες λιβελούλες, εκατοντάδες.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Κάτι σαν αυτές, όλες αυτές είναι το είδος Παγκόσμιο Εξαφριστήρι.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Δεν ήξερα τότε, αλλά ξέρω τώρα,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
είναι Παγκόσμια Εξαφριστήρια, εκατοντάδες.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Και βρίσκονταν εκεί γι' αρκετό καιρό. Και μετά χάθηκαν.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Και δεν το ξανασκέφτηκα μέχρι
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
την επόμενη χρονιά, όταν ξανασυνέβη,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
και τον επόμενο χρόνο και τον επόμενο.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Ήμουν σχετικά αργός, δεν έδωσα πολύ προσοχή.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Αλλά ρώτησα κάποιους φίλους και συνεργάτες από τις Μαλδίβες και ναι, έρχονται κάθε χρόνο.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Και ρώτησα ανθρώπους σχετικά και ναι,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
ήξεραν και δεν ήξεραν τίποτα,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
από πού προέρχονταν ή κάτι σχετικό.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Αλλά και πάλι δεν με πολυαπασχόλησε.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Αλλά σταδιακά συνειδητοποίησα, πως κάτι
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
πολύ σημαντικό συνέβαινε.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Γιατί οι λιβελούλες χρειάζονται γλυκό νερό για να αναπαραχθούν.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Και οι Μαλδίβες, που είμαι βέβαιος πως κάποιοι από εσάς έχετε πάει εκεί --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Εδώ λοιπόν είναι το σπίτι μου.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Οι Μαλδίβες λοιπόν, όμορφο μέρος.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Γέλια)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Αποτελούνται από κοραλλιογενείς υφάλους.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
Και από πάνω τους υπάρχει άμμος.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Το μέσο ύψος, περίπου τόσο πάνω από το επίπεδο της θάλασσας.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Η παγκόσμια θέρμανση, η άνοδος της στάθμης της θάλασσας, ένα πραγματικά σοβαρό θέμα.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Αλλά δεν θα μιλήσω γι' αυτό.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Ακόμα ένα σημαντικό στοιχείο αναφορικά με την άμμο
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
είναι πως όταν βρέχει
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
το νερό απορροφάται από το έδαφος. Χάνεται.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Μένει κάτω από το έδαφος.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Τα δέντρα μπορούν να το βρουν με τις ρίζες τους.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Οι άνθρωποι μπορούν να σκάψουν λάκκους και να κάνουν πηγάδια.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Αλλά οι λιβελούλες -- κάπως δύσκολο.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Δεν υπάρχει γλυκό νερό στην επιφάνεια.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Δεν υπάρχουν νερόλακκοι, ρυάκια, ποτάμια, λίμνες,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
τίποτα τέτοιο.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Γιατί λοιπόν κάθε χρόνο
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
εκατομμύρια λιβελούλες, εκατομμύρια,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
εκατομμύρια λιβελούλες εμφανίζονται.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Μου κίνησε την περιέργεια. Για την ακρίβεια, θα σταματήσω εδώ,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
γιατί θέλω να ρωτήσω και υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
από την Ινδία ασφαλώς, άνθρωποι που μεγάλωσαν εδώ.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Όσοι από εσάς είστε Ινδοί ή μεγαλώσατε εδώ,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
σηκώστε τα χέρια σας, ποιοι από εσάς --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
όχι ακόμα, όχι ακόμα!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Είστε πολύ ανυπόμονοι. Πολύ ανυπόμονοι. Όχι. Περιμένετε. Περιμένετε.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Περιμένετε για το σήμα. Θα πω "Πάμε".
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Όσοι από εσάς μεγαλώσατε στην Ινδία,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
θυμάστε στην παιδική σας ηλικία, λιβελούλες,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
σμήνη από λιβελούλες; Ίσως στο σχολείο,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
δένοντάς τες ίσως με κομματάκια από κλωστές;
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Κόβοντας ίσως κομμάτια; Δεν ρωτάω αυτό.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Θέλω μόνο να πείτε, αν θυμάστε μεγάλους αριθμούς από λιβελούλες.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Χέρια; Χέρια; Ναι. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Είναι ένα διαδεδομένο φαινόμενο
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
σε όλη τη νότια Ασία, συμπεριλαμβανομένων και των Μαλδίβων.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Και μου κίνησε την περιέργεια.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Στις Μαλδίβες, τώρα στην Ινδία υπάρχει άφθονο νερό,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
οπότε φυσικά και λιβελούλες. Γιατί όχι;
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Αλλά στις Μαλδίβες, δεν υπάρχει γλυκό νερό. Τι συμβαίνει λοιπόν;
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Το πρώτο πράγμα που έκανα ήταν να αρχίσω να καταγράφω
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
πότε εμφανίζονταν στις Μαλδίβες.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Και αυτή είναι η απάντηση, την 21η Οκτωβρίου.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Όχι κάθε χρόνο, είναι η μέση ημερομηνία.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Το καταγράφω εδώ και 15 χρόνια.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Θα νόμιζε κανείς πως έρχονται από την Ινδία. Είναι το κοντινότερο μέρος.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Αλλά τον Οκτώβριο, θυμάστε, βρισκόμαστε ακόμα στην περίοδο του νοτιοδυτικού μουσώνα,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
οι Μαλδίβες είναι ακόμα στην περίοδο του νοτιοδυτικού μουσώνα.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Ο άνεμος πνέει σταθερά, κάθε φορά, από τα δυτικά.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Πνέει προς την Ινδία, δεν έρχεται από εκεί.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Πώς λοιπόν έρχονται εδώ αυτά τα πράγματα;
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Έρχονται από την Ινδία αντίθετα στη φορά του ανέμου;
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Έμοιαζε κάπως απίθανο.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Το επόμενο πράγμα που έκανα ήταν να αρχίσω τα τηλεφωνήματα.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Οι Μαλδίβες είναι ένα στενόμακρο αρχιπέλαγος.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Εκτείνεται για περίπου 800 χιλιόμετρα, εδώ φυσικά είναι η Ινδία.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Τηλεφώνησα και έστειλα email σε φίλους και συνεργάτες.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Πότε βλέπετε τις λιβελούλες για πρώτη φορά;
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Και σύντομα, άρχισε να σχηματίζεται μία εικόνα.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Στη Μπάνγκαλορ, ένας συνεργάτης μου έστειλε
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
πληροφορίες για τρία χρόνια, μέση ημερομηνία,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 Σεπτεμβρίου, άρα τέλη Σεπτεμβρίου.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Στην Τριβαντρούμ, πιο νότια, λίγο αργότερα.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Στο βορρά των Μαλδίβων, λίγο αργότερα.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Μετά στο Μαλέ, μετά πιο νότια.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
Και μετά στα πιο νότια τμήματα των Μαλδίβων.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Είναι φανερό, έρχονται από την Ινδία.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Αλλά διασχίζουν 650 χιλιόμετρα ωκεανού, αντίθετα στον άνεμο.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Πώς στην ευχή το καταφέρνουν αυτό;
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Δεν ήξερα.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Μετά άρχισα να μετράω λιβελούλες.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Ήθελα να μάθω για την εποχικότητά τους,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
ποια εποχή του χρόνου, πρωτοεμφανίζονται τότε,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
αλλά πόσο καιρό παραμένουν; Προσφέρει αυτό κάποια στοιχεία;
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Ξεκίνησα λοιπόν μία εντατική επιστημονική διαδικασία.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Έκανα μία εντατική επιστημονική διατομή.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Με το ποδήλατό μου
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
ταξίδεψα το νησί του Μαλέ.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Η περιφέρειά του είναι περίπου 5 χιλιόμετρα,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
και μετρούσα τις λιβελούλες καθώς προχωρούσα,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
προσπαθώντας να αποφύγω τους ανθρώπους ενώ κοιτούσα τα δέντρα.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Και βρίσκονται εδώ για μία πολύ σύντομη περίοδο,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
Οκτώβριο, Νοέμβριο, Δεκέμβριο. Αυτό είναι.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Και μετά ελαττώνονται, υπάρχουν μερικές, αλλά αυτό είναι.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Οκτώβριος, Νοέμβριος, Δεκέμβριος. Αυτή δεν είναι η περίοδος του βορειοανατολικού μουσώνα.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Δεν είναι η περίοδος του νοτιοδυτικού μουσώνα.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Είναι η περίοδος ανάμεσα στους μουσώνες,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
όταν οι μουσώνες αλλάζουν.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Τώρα, αυτό που είπα ήταν, έχετε το νοτιοδυτικό μουσώνα να φυσά από τη μια μεριά,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
και μετά αλλάζει και έχετε το βορειοανατολικό μουσώνα από την άλλη.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Και αυτό δίνει την εντύπωση πως έχετε μία αέρια μάζα
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
που ανεβοκατεβαίνει συνέχεια. Αλλά δεν είναι έτσι.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Αυτό που συμβαίνει στην πραγματικότητα, είναι πως υπάρχουν δύο αέριες μάζες.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
Και υπάρχει ένα μέτωπο ανάμεσά τους, το οποίο κινείται.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Έχετε λοιπόν την Ινδία εδώ,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
όταν το μέτωπο είναι πάνω από την Ινδία πνέει ο νοτιοδυτικός μουσώνας.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Μετά το μέτωπο κινείται στο βορειοανατολικό μουσώνα.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Και το μέτωπο στη μέση δεν είναι κάθετο,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
αλλά υπό γωνία.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Καθώς πλησιάζει στο Μαλέ
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
στέκομαι κάτω από το μέτωπο στο Μαλέ.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Μπορεί να βρίσκομαι στο νοτιοδυτικό μουσώνα.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Αλλά ο άνεμος από πάνω μπορεί να προέρχεται από το βορειανατολικό μουσώνα.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Οι λιβελούλες λοιπόν έρχονται από την Ινδία στο βορειοανατολικό μουσώνα.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
Αλλά σε υψόμετρο 1000 με 2000 μέτρων. Απίστευτο.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Αυτά τα μικρά έντομα, είναι τα ίδια με αυτά που βλέπουμε εδώ έξω,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
με μήκος πέντε εκατοστά,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
πετούν ανά εκατομμύρια, 650 χιλιόμετρα πάνω από τον ωκεανό,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
σε ύψος 2000 μέτρων. Αρκετά απίστευτο.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Ήμουνα λοιπόν πολύ ευχαριστημένος με τον εαυτό μου. Σκεφτόμουνα πως είχα βρει τη λύση.
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
Ξέρω πώς έρχονται εδώ. Τότε έξυσα το κεφάλι μου λιγάκι,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
και εντάξει,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
ξέρω πώς έρχονται εδώ αλλά γιατί;
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Για ποιο λόγο, εκατομμύρια λιβελούλες διασχίζουν τον ωκεανό κάθε χρόνο
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
προς την καταστροφή τους;
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Δεν έχει νόημα. Δεν υπάρχει τίποτα γι' αυτές στις Μαλδίβες.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Τι στην ευχή κάνουν;
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Για να μη τα πολυλογώ,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
διασχίζουν τον ωκεανό.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Ταξιδεύουν όλη την απόσταση μέχρι την ανατολική Αφρική.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Το γνωρίζω γιατί έχω φίλους που δουλεύουν σε ερευνητικά αλιευτικά σκάφη
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
που μου έχουν στείλει αναφορές από βάρκες στη μέση του ωκεανού.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Το ξέρω γιατί έχουμε αναφορές από τις Σεϋχέλλες,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
που συμφωνούν, εδώ κάτω.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Και το ξέρω γιατί
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
όταν μελετά κανείς τη βροχόπτωση,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
αυτά τα συγκεκριμένα έντομα, αυτά τα Παγκόσμια Εξαφριστήρια
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
αναπαράγονται σε προσωρινούς λάκκους βρόχινου νερού.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Αποθέτουν τα αυγά τους εκεί που πέφτουν οι εποχικές βροχές,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
οι βροχές των μουσώνων.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Οι νύμφες πρέπει να αναπτυχθούν πολύ γρήγορα.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Χρειάζονται μόλις έξι εβδομάδες. Αντί για 11 μήνες, χρειάζονται έξι εβδομάδες,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
βγαίνουν και πετάνε.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Εδώ έχουμε, αν δεν μπορείτε να το διαβάσετε,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
στο πάνω μέρος είναι η βροχόπτωση για την Ινδία.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Και ξεκινούμε τον Ιούνιο. Αυτή είναι η βροχή του μουσώνα.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Το Σεπτέμβριο, τον Οκτώβριο, ξεραίνεται.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Τίποτα γι' αυτές τις λιβελούλες. Δεν υπάρχει πλέον εποχική βροχή.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Πρέπει να ψάξουν για εποχική βροχή.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Και πετάνε νότια. Καθώς ο μουσώνας αποτραβιέται στο νότο
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
κατεβαίνουν από την Καρνατάκα, στην Κεράλα.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Και τότε η ξηρά τελειώνει.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Αλλά είναι απίστευτα ικανοί ταξιδιώτες. Αυτό το συγκεκριμένο είδος
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
μπορεί να πετά για χιλιάδες χιλιόμετρα.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Και συνεχίζει. Και ο άνεμος, ο βορειοανατολικός άνεμος
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
το παρασέρνει και το μεταφέρει στην Αφρική πέρα από τον ωκεανό,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
εκεί που βρέχει.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Και αναπαράγονται στις βροχές της Αφρικής.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Αυτή είναι η νοτιοανατολική Αφρική. Μοιάζει σαν να υπάρχουν κατά κάποιο τρόπο
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
δύο αναπαραγωγικές περίοδοι. Είναι ελαφρά πιο περίπλοκο από αυτό.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι πως αναπαράγονται στις βροχές των μουσώνων εδώ.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
Και οι λιβελούλες που μπορείτε να δείτε σήμερα
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
εδώ έξω, στην πανεπιστημιούπολη,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
είναι τα νεαρά άτομα αυτής της γενιάς.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Εκκολάφτηκαν στην Ινδία.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Αναζητούν μέρος αναπαραγωγής. Αν βρέχει εδώ θα αναπαραχθούν.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Αλλά τα περισσότερα άτομα θα συνεχίσουν. Και η επόμενη στάση
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
σε απόσταση ίσως τεσσάρων ή πέντε ημερών θα είναι η ανατολική Αφρική.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Ο άνεμος θα τα παρασύρει εκεί πέρα.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Αν περάσουν τις Μαλδίβες μπορεί να ρίξουν μια ματιά,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
τίποτα εδώ, θα συνεχίσουν.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Εδώ, εδώ, Κένυα, ανατολική Αφρική
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
μόλις βγήκαν από μία μακρά ξηρασία.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Οι βροχές άρχισαν μόλις την περασμένη εβδομάδα. Ξεκίνησαν
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
και βρέχει εκεί τώρα.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
Και οι λιβελούλες είναι εδώ. Έχω αναφορές από διάφορες επαφές μου.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Οι λιβελούλες είναι εδώ τώρα. Αναπαράγονται εδώ.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Αυτοί οι τύποι, θα γεννήσουν τα αυγά τους τώρα.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Θα εκκολαφθούν σε έξι εβδομάδες. Μέχρι τότε
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
οι εποχικές βροχές θα έχουν μετακινηθεί. Δεν είναι εκεί, είναι εκεί κάτω.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Θα πετάξουν εκεί. Και η εξυπνάδα είναι
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
πως ο άνεμος πάντα πηγαίνει προς την κατεύθυνση της βροχής.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Η βροχή πέφτει, είναι καλοκαιρινές βροχές.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Είναι ο καλοκαιρινός μουσώνας.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Ο ήλιος είναι από πάνω. Καλοκαιρινές βροχές στη νότια Αφρική.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Ο ήλιος είναι από πάνω, μέγιστη θερμοκρασία,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
μέγιστη εξάτμιση, μέγιστη συννεφοκάλυψη,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
μέγιστη βροχόπτωση,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
μέγιστες ευκαιρίες για αναπαραγωγή.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Όχι μόνο αυτό, επειδή έχετε αυτή τη διάδοση θερμότητας,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
ο αέρας ανεβαίνει
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
όπου κάνει ζέστη, ο αέρας ελκύεται.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Είναι μία σύγκλιση. Έτσι, όπου βρέχει
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
ο αέρας ελκύεται προς τα εκεί για να αναπληρώσει τον αέρα που ανυψώνεται.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Τα μικρά που θα εκκολαφθούν εδώ,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
σηκώνονται στον αέρα και αυτόματα μεταφέρονται
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
εκεί που βρέχει.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Εναποθέτουν τα αυγά τους, επόμενη γενιά, βγαίνουν,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
αυτομάτως μεταφέρονται εκεί που βρέχει.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Είναι πάλι εδώ πίσω. Βγαίνουν, ώρα να γυρίσουν.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Σε τέσσερις γενιές, μία, δύο, τρεις,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
τέσσερις και πίσω.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Ένας πλήρης κύκλος του Ινδικού Ωκεανού.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Μία περιφέρεια 16.000 χιλιομέτρων.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 χιλιόμετρα, τέσσερις γενιές, να θυμάστε,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
για ένα έντομο πέντε εκατοστών. Είναι πραγματικά απίστευτο.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Εσείς από τη Βόρεια Αμερική
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
γνωρίζετε την πεταλούδα Μονάρχη.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
Που μέχρι τώρα είχε το ρεκόρ για τη μεγαλύτερη μετανάστευση εντόμου.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Είναι μόλις το μισό μήκος αυτουνού εδώ.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
Και αυτό το πέρασμα, του ωκεανού,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
είναι το μοναδικό συστηματικό υπερωκεάνιο πέρασμα
13:39
of any insect.
326
819260
2000
οποιουδήποτε εντόμου.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Ένα πραγματικά απίστευτο κατόρθωμα.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Και το συνάντησα τυχαία γιατί ζούσα στο Μαλέ,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
στις Μαλδίβες για αρκετό διάστημα
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
ώστε να αντιληφθεί ο εγκέφαλός μου
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
πως κάτι ιδιαίτερο συνέβαινε.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Αλλά οι λιβελούλες δεν είναι τα μόνα πλάσματα που περνούν τον ωκεανό.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Υπάρχει και άλλο ψαχνό στην ιστορία.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Ενδιαφέρομαι και για τα πουλιά. Και γνωρίζω
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
αυτό τον τύπο. Είναι ένα αρκετά ιδιαίτερο πουλί.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Είναι ένα γεράκι. Ονομάζεται μαυροκιρκίνεζο, φυσικά.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Αλλά λέγεται και γεράκι του Αμούρ.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Και ονομάζεται έτσι
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
γιατί αναπαράγεται στην Περιφέρεια Αμούρ.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Μία περιοχή κατά μήκος του ποταμού Αμούρ, εδώ πάνω.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Είναι ένα σύνορο, το μεγαλύτερο τμήμα του είναι το σύνορο
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
ανάμεσα στην Κίνα και τη Ρωσία, εδώ στην Άπω Ανατολή.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Η Σιβηρία, η Μαντζουρία.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Και εκεί αναπαράγεται.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Και αν είσαι γεράκι είναι ένα πολύ όμορφο μέρος για να βρίσκεσαι το καλοκαίρι.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Αλλά είναι αρκετά ελεεινό το χειμώνα.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Όπως θα έκανε λοιπόν κάθε λογικό πουλί,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
μετακινείται νότια. Μετακινούνται νότια. Όλος ο πληθυσμός.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Αλλά εκεί σταματά και η λογική.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Δεν σταματούν εδώ ή έστω εδώ κάτω.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Περνούν εδώ.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Κάνουν μία σύντομη στάση για ανεφοδιασμό στη βορειοανατολική Ινδία.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Κατεβαίνουν στο γεωγραφικό πλάτος της Βομβάης ή της Γκόας.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Και μετά διασχίζουν τον ωκεανό, προς την Κένυα.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Και εδώ κάτω, και ξεχειμωνιάζουν εδώ [στη νότια Αφρική].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Απίστευτο. Είναι η πιο εκπληκτική μετανάστευση
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
οποιουδήποτε αρπακτικού πουλιού. Μία απίστευτη μετανάστευση.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Και δεν διασχίζουν τον ωκεανό μόνα τους.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Έχουν το πιο απίστευτο ταξίδι, αλλά αρκετά είδη επιτελούν το πέρασμα από την Ινδία
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
στην Αφρική. Όπως αυτό, το δενδρογέρακο.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Αυτός ο τύπος είναι ένα πολύ ωραίο πουλί, είναι ένας κούκος.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Όσοι από εσάς είστε από τη βόρεια Ινδία θα το γνωρίζετε αυτό.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Έρχεται με τους μουσώνες.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
Αυτήν την εποχή επιστρέφουν στην Αφρική.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
Και αυτός ο τύπος, η χαλκοκουρούνα, ένα μάλλον όμορφο πουλί.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Είναι γνωστό ως η Ευρασιατική χαλκοκουρούνα. Στην Ινδία ζει στα βορειοδυτικά,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
και είναι γνωστό ως χαλκοκουρούνα του Κασμίρ.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Και αυτά τα πουλιά, έχω συγκεντρώσει αυτά τα στοιχεία,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
όλα τα διαθέσιμα στοιχεία γι' αυτά τα πουλιά,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
τα έχω συγκεντρώσει και διαπίστωσα ότι μεταναστεύουν την ίδια εποχή
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
με τις λιβελούλες.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Χρησιμοποιούν ακριβώς τους ίδιους ανέμους.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Ταξιδεύουν ακριβώς την ίδια εποχή με τους ίδιους ανέμους
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
για να καταφέρουν να περάσουν. Ξέρω πως ταξιδεύουν στο ίδιο υψόμετρο.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Είναι γνωστό για το γεράκι του Αμούρ. Αυτός ο τύπος δυστυχώς,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
ένας από αυτούς είχε ένα άσχημο τέλος.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Πετούσε στα ανοιχτά της Γκόας,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
πριν από 21 χρόνια, το 1988, τον Οκτώβριο του 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Ένα αεριωθούμενο του Ινδικού ναυτικού πετούσε έξω από τη Γκόα,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
μπαμ, μες στη νύχτα, ευτυχώς είχε δύο μηχανές,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
επέστρεψε στη βάση και έβγαλαν τα υπολείμματα μιας από αυτές.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Πετούσε τη νύχτα πάνω από τον Ινδικό Ωκεανό σε ύψος 2424 μέτρα.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Το ίδιο ύψος με τις λιβελούλες.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Χρησιμοποιούν λοιπόν τους ίδιους ανέμους.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Και το άλλο στοιχείο, ο άλλος σημαντικός παράγοντας
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
γι' αυτά τα πουλιά, όλα μ' ένα μέσο μέγεθος,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
και αυτό περιλαμβάνει και την επόμενη διαφάνεια, ένας μελισσοφάγος.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Οι μελισσοφάγοι τρώνε μέλισσες. Αυτός έχει ένα όμορφο μπλε μάγουλο.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Ένας πράσινος μελισσοφάγος.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Και κάθε ένα από αυτά τα πουλιά που κάνουν το ταξίδι
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
από την Ινδία στην ανατολική Αφρική
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
τρώει έντομα, μεγάλα έντομα,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
σε μέγεθος λιβελούλης. Σας ευχαριστώ πολύ.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7