Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,584 views ・ 2009-12-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Haisoo Shin 검토: InHyuk Song
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
저는 영국에서 태어났지만
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
몰디브에서 26년 째 살고 있습니다.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
이젠 몰디브가 진짜 집이죠.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
몰디브는 모두 아시겠지만 여러 섬으로 이루어져 있습니다.
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
여기 인도의 남서 해안에 있죠.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
제가 살고 있는 수도 말레입니다.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
사실 우리가 지금 마이소르에 있으니
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
말레가 델리보다 더 가까운 곳에 있죠.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
물론 IT 산업 종사자라면 지금 인도에 있어야겠지만.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
해양생물학자에게는 몰디브가 그리 나쁘지 않은 곳입니다.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
오랜 기간 제 집이 되어주었고요.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
가보신 분은 알겠지만, 환상적인 산호초가 있고
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
스쿠버 다이빙과 스노클링하기에도 환상적이죠.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
저는 가능한 많은 시간을
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
해양 생물을 조사하면서 보냅니다.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
물고기도 조사하고
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
고래나 돌고래처럼 더 큰 것들도 조사하죠.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
이 사진은 대왕고래(Blue Whale)입니다.
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
대왕고래는 몰디브 근처에도 있고
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
인도에도 있습니다. 케랄라에서 볼 수 있죠.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
사실 이 지역은 정말 운이 좋은 거에요.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
전 세계에서 대왕고래를 보기 가장 좋은 곳이
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
바로 이 지역이니까요.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
스리랑카에서는, 남쪽 해안을 따라가시면
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
북동 몬순 계절에는
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
대왕고래를 정말 쉽게 볼 수 있습니다.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
대왕고래를 보기엔 최고의 장소일거에요.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
금방, 북동 몬순 계절 이야기를 했는데요.
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
많은 분들은 뭔지 정확히 아시겠지만
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
아마 잘 모르시는 분들도 계실겁니다.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
몬순에 대해 조금 설명을 하겠습니다.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
'몬순'이라는 단어는
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
단어 '계절'에서 나온 말입니다.
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
그러니까 그냥 계절인거죠. 대부분의 동아시아에는 계절이 두 종류에요.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
여름의 인도는 매우 뜨거워집니다.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
뜨거운 공기는 떠오르고, 빈 공간은 바다의 공기가 채우죠.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
그러니까 남서쪽에서 이동해오는 거죠.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
이쪽 바다에서 인도로 이동합니다.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
남서쪽에서 오기 때문에, 남서 몬순이라고 합니다.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
인도양을 건너면서 습한 공기가 되고
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
남서 몬순동안 비가 오는 이유입니다.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
이제 겨울이 되면 대륙은 시원해집니다.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
인도 위에 고기압이 형성되고
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
여름과는 반대로 일어나게 됩니다.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
이제 바람은 북동쪽에서 불어오죠.
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
인도 대륙에서 인도양을 거쳐
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
아프리카를 향해 가게 되죠.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
이걸 기억해주세요.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
전 해양생물학자이지만 사실은
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
조금은 고지식한 자연주의자라고 할 수 있습니다.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
온갖 것에 관심을 기울이지요. 움직이는 건 거의 다요.
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
잠자리도 마찬가지입니다. 그리고 사실
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
제가 오늘 할 이야기는 잠자리에 관한 것입니다.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
이건 오리엔탈 스칼렛(동양의 주홍색)이라는 아름다운 종입니다.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
잠자리에 대해 아셔야 할 것이 하나 있는데요
02:28
one important thing,
55
148260
2000
그 중요한 한 가지는
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
잠자리는 알을 민물에 낳는다는 겁니다.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
민물이 있어야 번식할 수 있죠.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
잠자리는 민물에 알을 낳고
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
작은 애벌레가 민물에서 부화되어
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
더 작은 것을 먹고 자라죠. 모기 애벌레를 먹죠.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
그래서 잠자리는 중요합니다.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
무엇보다 모기의 개체 수를 조절하니까요.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
단계별로 자란 후에 물에서 기어 나와서
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
우리가 보는 성충의 모습이 됩니다.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
종마다 다르긴 하지만 일반적으로는
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
예를 들어 1년의 수명을 가진 잠자리가 있다면
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
대부분 1년인데요, 민물에서 애벌레로 보내는 시간이
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10, 11개월 정도 됩니다.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
그리고 나서야 성충으로 한두 달 정도 살게 되지요.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
즉 잠자리는 민물 생물이나 다름 없습니다.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
민물이 정말로 필요하니까요.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
이제 제가 얘기하고 싶은 잠자리는
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
바로 이 종입니다
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
금방 본 것같은 잠자리 대부분은
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
한두 달밖에 되지 않는 짧은 성충기동안
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
멀리 가지 않습니다. 멀리 갈 수 없죠.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
아마 몇 킬로미터 정도가 일반적입니다.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
비행 능력은 정말 뛰어나지만, 멀리 가지 않습니다.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
하지만 이 녀석은 예외입니다.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
글로브 스키머(지구를 스쳐가는 자)나
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
원더링 글라이더(방랑하는 활공기)라고 불립니다.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
이름에서 알 수 있듯, 온 세계에서 발견할 수 있습니다.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
열대 지방이나 아메키라 대륙에도 있고
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
아프리카, 아시아, 호주, 태평양까지
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
모든 곳을 돌아다니고, 우린 그렇게 알고 있죠.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
하지만 그다지 연구되지는 않았습니다.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
평범하게 생긴 잠자리니까요.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
잠자리 연구를 한다면, 밝고 아름다운 종들을 연구하고 싶잖아요.
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
아까 그 붉은 잠자리나, 희귀한 잠자리, 멸종 위기의 잠자리같은 거요.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
이 종은 좀 지루하게 생겼죠.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
색깔도 우중충하고, 꽤 흔하게 볼 수 있죠.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
어디에나 있고요. 그러니 왜 연구하겠어요?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
하지만 그런 태도로는 상당히 특별한 걸 놓칠 수가 있습니다.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
사실 이 잠자리는 꽤 놀라운 이야기를 갖고 있거든요.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
몰디브에 살다가 제가 그 이야기를 발견하게 되어
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
큰 영광으로 생각합니다.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
제가 처음 몰디브에 갔을 때는
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
잠수하느라 정신이 없었고, 대부분의 시간을
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
물 속에서 보냈습니다.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
잠자리는 보지 못했습니다. 있었을 수도 있고 없었을 수도 있지만
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
어쨌든 보지 못했습니다.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
하지만 몇 달의 시간이 흐른 어느 날
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
밖에서 길을 가고 있는데
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
갑자기 수백 마리의 잠자리를 발견했습니다.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
이 사진처럼요. 모두 글로브 스키머입니다.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
그 때는 몰랐지만, 지금은 알고 있죠.
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
글로브 스키머 수백 마리입니다.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
그리고 한동안 보이다가, 얼마 후 모두 사라졌습니다.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
당시 저는 별로 신경쓰지 않았습니다.
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
하지만 다음 해 똑같은 일이 일어난거죠.
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
그리고 그 다음 해에도, 그 다다음 해에도요.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
제가 좀 둔한지라, 그리 크게 신경쓰지 않았습니다.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
하지만 몰디브의 친구와 동료들에게 물어보니, 매년 오는게 맞다고 하더군요.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
더 자세히 물어보니 알고는 있지만
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
자세한 것은 모른다고 했습니다.
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
어디서 왔는지나 그런건 전혀 몰랐죠.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
그런 후에도 전 크게 마음을 쓰지 않았죠.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
하지만 천천히 깨닫게 되었습니다.
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
뭔가 특별한 일이 일어나고 있다고요.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
잠자리는 번식하려면 민물이 필요하잖아요.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
그리고 몰디브는, 몇몇 분들은 가보셨겠지만
05:14
so here is home.
122
314260
2000
이게 저희 집입니다.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
몰디브, 아름다운 곳이죠.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(관중 웃음)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
산호초로만 이루어진 섬이죠.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
산호초 위에는 모래 언덕이 있고요.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
평균 높이는 해수면에서 이만큼 위이지요.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
온난화로 해수면이 상승하면, 정말 심각한 문제입니다.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
하지만 그 이야기는 하지 않겠습니다.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
모래 언덕에 대해 아셔야할 것이 있습니다.
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
비가 올 때는
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
빗물이 흙 속으로 흡수된 후 사라져버립니다.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
빗물은 흝 밑에 그대로 있게 됩니다.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
그래서 나무가 뿌리를 내릴 수 있고
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
사람이 땅을 파서 우물을 만들 수 있죠.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
하지만 잠자리에겐 좀 어렵죠.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
겉에 드러난 민물이 없습니다.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
연못도 냇물도 강도 호수도
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
전혀 없습니다.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
그렇다면 도대체 왜 매 해마다
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
수백만의 잠자리가, 정말 수백만입니다.
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
수백만의 잠자리가 나타날까요?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
호기심이 생겼습니다. 여기서 잠시 멈추고
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
여러분들께 질문을 해보겠습니다. 여기 많은 분들이
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
인도에 사셨고, 인도에서 어린 시절을 보내셨겠죠.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
인도인이시거나 여기서 자라신 분들 중에
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
손을 들어주세요. 어느 분들이...
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
아직 아니에요!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
너무들 빠르시네요. 좀만 기다려주세요.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
시작할 때 말씀드릴테니 기다리세요.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
인도에서 어린 시절을 보내신 분 중에
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
어렸을 때 잠자리를 보신 기억이 있나요?
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
떼지어 다니는 잠자리를요? 학교같은 데서요.
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
어쩌면 조그만 실을 잠자리에 묶어서
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
당기고 놀지는 않으셨나요? 그걸 묻는건 아니고요.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
많은 수의 잠자리 떼를 보신 적 있는지 대답하시면 됩니다.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
손 들어보시겠어요? 네, 감사합니다.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
널리 볼 수 있는 현상입니다.
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
몰디브를 포함한 남아시아에서요.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
호기심이 좀 생겼습니다.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
몰디브에서.. 인도에야 물이 충분히 많죠.
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
그러니 잠자리야 당연히 있겠죠. 안그래요?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
하지만 몰디브에선 민물이 없어요. 도대체 무슨 일일까요?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
그래서 먼저 몰디브에 잠자리가
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
언제 나타나는지 기록해봤습니다.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
이게 그 결과입니다. 10월 21일.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
매년 그런건 아니고, 평균입니다.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
이걸 15년째 기록해왔습니다.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
잠자리가 제일 가까운 인도에서 왔다고 생각하겠죠.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
하지만 10월은, 말씀드렸듯이 아직 남서 몬순입니다.
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
몰디브는 아직 남서 몬순 계절이죠.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
이 시기에 바람은 항상 서쪽에서 불어옵니다.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
바람이 인도를 향해 불고 있는거죠.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
그럼 잠자리는 어떻게 몰디브에 오는걸까요?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
인도에서 역풍을 뚫고 오는걸까요?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
그럴 것 같지는 않습니다.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
그래서 저는 전화를 걸기 시작했습니다.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
몰디브는 긴 군도입니다.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
길이가 800 km 가까이 되죠. 이 부분에요.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
그래서 친구와 동료들에게 전화하고 메일을 보냈습니다.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
잠자리가 언제 나타나는지 물었죠.
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
곧 그림이 보이기 시작했습니다.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
방갈로르의 동료가 제게
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
3년간 보내준 정보에 의하면, 평균적으로
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
9월 24일, 즉 9월말에 나타납니다.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
조금 후엔 그 아래 트리반드룸에,
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
그 후에 몰디브 북부에 나타
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
그 다음 말레를 거쳐 더 남쪽으로 가고
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
그 후에 몰디브 남쪽 끝에 나타납니다.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
분명히 인도에서 오고 있는 것입니다.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
바람을 거슬러 바다를 건너 650km를 이동하는거죠.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
도대체 어떻게 하는걸까요?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
알 수 없었습니다.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
그 다음에 저는 잠자리의 수를 세보았습니다.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
계절적 특성을 알고 싶었거든요.
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
처음 언제 도착하는지는 알지만
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
얼마나 머무르는걸까요? 그게 단서가 될까요?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
그래서 저는 정밀하고 과학적인 측정을 했습니다.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
정밀하고 과학적인 경로를 설정했습니다.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
저는 자전거를 타고
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
말레 섬 주위를 돌아다녔습니다.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
둘레가 5킬로미터 정도 되는데요
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
다니면서 보이는 잠자리를 세었습니다.
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
나무만 봐야하니, 사람 치게 않게 조심하면서요.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
알고보니 매우 짧은 시간 머물렀습니다.
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
10월, 11월, 12월. 그게 다입니다.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
그 후엔 마지막 몇 마리 정도만 남죠.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
10, 11, 12월. 이 때는 북동 몬순이 아닙니다.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
남서 몬순도 아니고요.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
인터몬순이라고 하는데
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
몬순이 바뀌는 시점이죠.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
아까 말씀드리길, 남서 몬순은 이쪽으로 가고
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
바뀌면 북동 몬순이 반대쪽으로 간다고 했죠.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
이렇게 말씀드리면 마치 하나의 기단이
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
올라 갔다 내려 갔다 하는 것 같지만, 그렇지 않습니다.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
실제로는 두 개의 기단이 있고
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
그 사이에 전선이 있어서, 전선이 움직이는 겁니다.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
여기 인도가 있으면
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
전선이 인도 위에 있을 땐 남동 몬순이 되고
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
전선이 움직이면 북서 몬순이 됩니다.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
그리고 이 전선은 똑바로 있는게 아닙니다.
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
비스듬하죠.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
그래서 전선이 말레(Malé)를 향해 움직이면
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
전선 아래에 있는 말레는
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
남동 몬순이겠지만
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
그 위에는 북서 몬순 바람이 불고 있는거에요.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
즉 잠자리는 사실 인도에서 북동몬순을 타고 오는거죠.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
다만 1000-2000미터 사이의 고도에서요. 굉장하죠.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
인도에서 흔히 볼 수 있는 이 작은 곤충이
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
길이 2인치, 길이 5센티미터의 몸으로
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
수백만 마리가 바다를 건너 650km의 거리를
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
2000미터 고도로 이동합니다. 굉장한 일입니다.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
전 상당히 만족했습니다. "와, 내가 이걸 알아냈다" 생각했죠.
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
어떻게 오는진 알았습니다. 머리를 긁으면서 생각했죠.
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
그건 됐어
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
어떻게 오는진 알았어, 그런데 여기를 왜 오는거지?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
수백만 마리의 잠자리가 뭐하려고 매년 바다를 건널까요?
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
그리고 죽을건데 말이죠.
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
말이 안됩니다. 몰디브에 올 이유가 하나도 없습니다.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
도대체 뭘 하는걸까요?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
결론부터 말씀드리자면
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
잠자리는 사실 인도양을 건너는 것이었습니다.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
인도양을 건너 동아프리카까지 가는 것이죠.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
어종연구선에서 일하는 친구들이 있기때문에 알 수 있었죠.
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
그들이 인도양 한가운데에서 제게 알려줬거든요.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
세이셸 제도의 정보가 있기 때문에 알 수 있죠.
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
아래 여기쯤에 있습니다.
10:18
And I know because
248
618260
3000
또 다른 근거는
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
강우량입니다.
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
이 글로브 스키머라는 종의 곤충은요
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
고인 빗물에서 번식합니다.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
비가 있는 곳에 알을 낳는 것이지요.
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
몬순 장마비에요.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
그래서 애벌레는 매우 빨리 자라야 하죠.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
6주밖에 걸리지 않습니다. 보통 잠자리는 11달 걸리는데요.
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
6주면 다 자라서 날아가 버리죠.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
여기 데이터가 있습니다. 잘 안보이시는 분들은
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
위 그래프가 인도의 강우량입니다.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
6월에 몬순 비가 시작합니다.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
9월, 10월쯤 되면 강우량이 줄어듭니다.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
비가 없으니 더 이상 번식할 곳이 없죠.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
장마비가 있는 곳으로 이동해야 합니다.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
장마 전선을 따라서 남쪽을 향해 날아갑니다.
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
카르나타카를 지나서 케랄라에 도달합니다.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
그리고 육지를 벗어나게 되죠.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
하지만 이 종은 비행 능력이 정말 뛰어납니다.
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
수천 킬로미터를 비행할 수 있죠.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
그렇게 계속 날아갑니다. 바람, 북동 바람이
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
이들을 인도양을 거쳐 아프리카까지 밀어줍니다.
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
비가 있는 아프리카로요.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
그래서 아프리카의 비에서 번식을 합니다.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
이 그래프가 동남 아프리카입니다. 이걸 보면 번식기가
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
두 번 있는 것처럼 보이지만, 조금 더 복잡합니다.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
인도에서는 몬순 비가 올 때 번식을 합니다.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
지금 보실 수 있는 잠자리가
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
바로 이 캠퍼스에서 보시는 잠자리는
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
그렇게 번식한 자손들입니다.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
인도에서 부화했지요.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
이들은 번식할 곳을 찾고 있죠. 여기에 비가 오면 여기서 번식합니다.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
하지만 대부분은 다른 곳으로 이동하게 됩니다.
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
아마 4,5일 후면 동아프리카에 도착하겠지요.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
바람을 타고 이렇게 이동하지요.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
몰디브를 지난다면 번식할 곳이 있나 보기도 합니다.
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
아무 것도 없으니 그냥 지나갑니다.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
여기, 동아프리카의 케냐에서는
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
지금 막 긴 가뭄에서 벗어났습니다.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
바로 지난 주에 적은 비가 내렸고
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
지금은 비가 내리고 있습니다.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
잠자리는 지금 케냐에 있습니다. 여러 지인에게 확인한 것입니다.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
잠자리는 지금 케냐에서 번식을 하고 있습니다.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
지금 알을 낳고 있고
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
그 알은 6주 후에 부화합니다. 그 때는
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
장마 비는 이미 이동했겠죠. 케냐에서 이 밑으로요.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
잠자리도 아래로 이동할겁니다. 흥미로운 것은
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
바람이 항상 비가 내리는 곳을 향해 분다는 것입니다.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
비가 오면, 이건 여름비입니다.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
여름 장마비이지요.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
태양이 이 위에 있고, 여름비는 동아프리카에 있습니다.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
태양이 강해서 열을 최대로 받습니다.
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
증발이 최대로 되어, 구름이 많아지고,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
가장 많은 비가 옵니다.
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
번식하기 가장 좋게 되지요.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
뿐만 아니라, 대류 현상이 생기고
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
대기가 상승하지요.
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
공기가 뜨거운 곳으로 모입니다.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
공기가 수렴하죠. 그래서 비가 오는 곳에는
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
상승하는 대기를 메꾸러 바람이 불게 됩니다.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
그래서 여기서 부화한 아이들은
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
위로 올라가기만 하면, 바람이 알아서
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
비가 오는 곳으로 보내주는거죠.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
거기서 알을 낳고, 다음 세대가 나와서 올라가고
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
다시 비가 오는 곳으로 이동합니다.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
다시 이 위로요. 여기서 부화하고, 인도로 돌아오죠.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
즉 4세대에 걸쳐서, 하나, 둘, 셋,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
넷을 거쳐 돌아오게 됩니다.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
인도양을 한바퀴 순회합니다.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
이렇게 순회하는게 약 16,000킬로미터입니다.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
4세대에 걸쳐 16,000킬로미터. 생각해세요.
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
5센티미터의 곤충에겐 굉장한 겁니다.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
북아메리카에서 오신 분들은
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
제왕나비에 대해 잘 아실겁니다.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
곤충 중에 가장 긴 거리를 이동한다고 알고 있었죠.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
제왕나비의 이동거리도 그 반밖에 되지 않습니다.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
게다가 대양을 횡단한다는 것.
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
유일하게 정기적으로 대양을 횡단하는
13:39
of any insect.
326
819260
2000
곤충입니다.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
굉장한 일이지요.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
제가 이 것을 발견할 수 있었던 것은 제가 몰디브에서
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
충분히 오래 살았던 덕일 뿐입니다.
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
천천히 제 두뇌에 스며들어서
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
특별한 일이 있단걸 깨달을 수 있었던 덕이죠.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
하지만 대양을 횡단하는 생물은 잠자리뿐이 아닙니다.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
이야기가 더 있습니다.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
저는 새에도 관심이 있습니다.
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
이 새를 잘아는데, 꽤 특별한 새입니다.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
독수리입니다. 동부붉은다리독수리라고 합니다.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
하지만 아무르 독수리라고도 부르지요.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
아무르 독수리라고 부르는 이유는 번식을
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
아무르 지역에서 하기 때문입니다.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
아무르 강(흑룡강) 근처의 지역인데요, 이 위에 있습니다.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
국경 지역입니다. 대부분
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
중국과 러시아 사이지요. 여기 동쪽 끝 지역에요.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
즉 시베리아와 만주 사이죠.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
여기서 번식을 합니다.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
여름에는 독수리한테 꽤 살기 좋은 지역이지요.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
하지만 겨울에는 끔찍한 곳이 됩니다.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
왜냐하면, 뭐, 아시잖아요.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
그러니 상식적인 새라면 당연히
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
남쪽으로 이동하겠지요. 모든 개체가 남쪽으로 가지요.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
하지만 여기서 비상식적이 됩니다.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
여기서 멈추지 않고, 여기서도 멈추지 않습니다.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
여기를 가로 질러서
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
인도 북동 지역에서 잠시 쉬었다가
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
여기 뭄바이나 고아에서 지냅니다.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
그 다음 인도양을 건너서 케냐까지 이동하고
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
이 아래 남아프리카에서 겨울을 보냅니다.
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
굉장하죠. 맹금류 중에서는 가장 놀라운
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
이동 경로입니다. 굉장한 이동이지요.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
인도양을 횡단하는건 이들뿐이 아닙니다.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
이 독수리의 이동이 가장 멋지긴 하지만, 다른 몇몇 종도 인도에서
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
아프리카까지 이동하지요. 이 새호리기(Hobby)도 있고요
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
이 종도 멋진 종인데, 뻐꾸기의 한 종(Pied Cuckoo)입니다.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
북인도에서 사신 분은 잘 아실겁니다.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
몬순을 맞춰서 인도에 오지요.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
지금 이 시기에는 아프리카로 다시 돌아갑니다.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
이 롤러 비둘기는 상당히 아름다운 종이지요.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
유라시아 롤러(Eurasian Roller)인데요, 인도 북서쪽에도 살지요.
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
그래서 카슈미르 롤러(Kashmir Roller)라고 하죠.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
제가 이 새들의 기록을 모두 정리해보았습니다.
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
이 새들에 대해 알려진 모든 기록을 찾아서
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
같이 봤더니, 모두 이동 시기가 동일했습니다.
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
잠자리와 동일했습니다.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
같은 바람을 타고 이동합니다.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
같은 바람을 타고 같은 시간에
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
인도양을 횡단합니다. 이동 고도도 똑같단 걸 알고 있습니다.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
아무르 독수리는 이미 알려진 사실입니다. 이 녀석은 불쌍하게도
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
불행한 죽음을 맞이했었습니다.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
고아의 해안을 따라 비행하고 있었죠.
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21년 전, 1988년 10월의 일입니다.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
인도 해군의 제트기가 고아에서 비행하다가
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
한 밤 중에 충돌했습니다. 다행이 엔진이 두 개라서
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
기지로 돌아온 후, 유라시아 롤러 한마리를 꺼내야 했습니다.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
인도양 상공 2,424미터를 날고 있었죠.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
잠자리의 비행 고도와 동일합니다.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
똑같은 바람을 타고 이동하는 것이지요.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
또 다른 중요한 공통점이 있습니다.
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
이 새들은 모두 중간 크기의 새입니다.
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
이 다음 슬라이드의 새도 마찬가지인데요, 벌잡이새입니다.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
벌잡이새는 벌을 먹지요. 이 새는 푸른 뺨을 가지고 있는데요.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
푸른뺨벌잡이새(Blue-Cheeked Bee Eater)입니다.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
인도에서 동아프리카까지 횡단하는
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
새는 모두
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
곤충을 먹습니다. 큰 곤충을요.
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
잠자리 정도의 크기죠. 감사합니다.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7