Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

Чарльз Андерсон: Стрекозы, пересекающие океаны

42,139 views

2009-12-17 ・ TED


New videos

Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

Чарльз Андерсон: Стрекозы, пересекающие океаны

42,139 views ・ 2009-12-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Egorova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Я родом из Великобритании,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
но уже 26 лет живу на Мальдивах.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Это и есть мой дом.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Вы наверняка знаете, что Мальдивы — это цепь островов
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
у юго-западного побережья Индии.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Столица — Мале, где я живу.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Находясь сегодня в Майсуре,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
мы ближе к Мале, чем, например, к Дели.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Если вы работаете в ИТ, Индия для вас сегодня — лакомое место.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Но если вы морской биолог, Мальдивы не не так уж плохи.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
И они были моим домом все эти годы.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Если вы там бывали, то наверняка насладились потрясающими
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
коралловыми рифами, дайвингом, снорклингом.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Я провожу всё свободное время,
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
исследуя морскую жизнь.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Я изучаю рыб,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
более крупных особей — китов и дельфинов.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Это голубой кит. Голубые киты водятся
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
в водах вокруг Мальдивских островов
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
и около Индии. Их можно наблюдать с побережья Кералы.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
В этом регионе нам очень повезло.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Одно из лучших мест на земле для наблюдения
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
голубых китов находится именно здесь.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Если вы спуститесь на южное побережье Шри Ланки
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
в период северо-восточного муссона,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
вы с лёгкостью увидите голубых китов.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Это одно из лучших мест на земле для их наблюдения.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Многие из вас наверняка знают, о чём я говорю,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
упоминая северо-восточный муссон.
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
Возможно, некоторые из вас не знают.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Я поясню, что такое муссоны.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Слово «муссон»
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
происходит от слова «сезон».
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Это всего лишь сезон; в большей части Южной Азии их два.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Летом в Индии становится очень жарко.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Горячий воздух поднимается, и океанский воздух устремляется на материк, чтобы заменить его.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Потоки воздуха идут с юго-запада,
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
с океана, и устремляются в сторону Индии.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Вот вам и юго-западный муссон.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Над океаном он собирает влагу
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
и приносит муссонные дожди.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Зимой же происходит охлаждение.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Атмосферное давление Индии повышается.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
И всё происходит наоборот.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
То есть ветер дует с северо-востока,
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
в сторону Индии через Индийский океан
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
по направлению к Африке.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Запомните это.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Я морской биолог, но старомодное слово
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
натуралист ко мне тоже подойдёт.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Я очень любопытен, мне интересно всё то, что движется,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
включая стрекоз. Сегодня
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
я именно о стрекозах и расскажу.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Это очень красивая особь под названием Крокотемис красный.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
О стрекозах нужно знать
02:28
one important thing,
55
148260
2000
одну очень важную вещь —
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
они откладывают яйца в пресной воде.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Для размножения им необходима пресная вода,
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
где они откладывают яйца.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
В пресной воде выводятся личинки.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Питаются они другими мелкими созданиями — личинками комара.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Именно поэтому они так важны —
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
они контролируют численность личинок комара.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Они растут шаг за шагом, выползают из воды
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
и превращаются во взрослую стрекозу.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Если взять стрекозу с циклом жизни в один год,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
как правило, хотя и не всегда,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
её личинки живут в пресной воде
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
целых 10-11 месяцев.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
А взрослая стрекоза живёт только 1-2 месяца.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Поэтому стрекоза — насекомое пресной воды.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Она ей действительно необходима.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Сейчас я хочу рассказать об этом
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
удивительном виде стрекоз.
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
Большинство стрекоз, как та, что мы только что видели,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
за свою короткую жизнь длинной в 1-2 месяца
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
не летают далеко. Они не могут далеко путешествовать —
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
чаще всего лишь на несколько километров.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Они очень хорошо летают, но не летают далеко.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Но эта крошка — исключение.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Её называют желтоватая бродяжка
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
или же летающий планёр.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Как видно из названия, её можно встретить по всему миру.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Она обитает в тропиках, в Северной и Южной Америке,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
в Африке, Азии, Австралии, в тихоокеанском регионе.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Она много странствует. Вот что мы о ней знаем.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Но эта стрекоза не достаточно изучена.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Она кажется довольно заурядной.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Выбирая изучение стрекоз, вы предпочтёте изучать прекрасных ярких особей,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
как та красная стрекоза. Или очень редкие виды на гране исчезновения.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
А этот вид кажется скучноватым.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
У неё скучная окраска, она довольно распространена
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
и встречается повсюду — зачем же тратить на неё время?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Но, размышляя таким образом, вы упускаете нечто очень особенное,
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
потому что у этой стрекозы довольно интересная история.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Мне крупно повезло, поскольку я случайно обнаружил её,
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
живя на Мальдивах.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Когда я впервые приехал на Мальдивы,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
я был безумно увлечён дайвингом, проводил всё свободное время
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
в воде и под водой.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Я не замечал стрекоз, не знаю, были они там или нет.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Я их не замечал.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Спустя какое-то время, по прошествии месяцев,
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
в один прекрасный день я прогуливался
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
и вдруг заметил сотни и сотни стрекоз,
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
похожих на эту желтоватую бродяжку.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Тогда я не знал, но теперь знаю:
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
это были сотни желтоватых бродяжек.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Какое-то время он были там, а потом исчезли.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Я над этим особо не задумывался,
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
пока годом спустя не повторилось то же самое.
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
Этот феномен повторялся каждый последующий год.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Я довольно медленно соображал и не обращал особого внимания.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Я спросил друзей и коллег на Мальдивах,
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
и они подтвердили ежегодный прилёт этих стрекоз.
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
Люди знали о их прилёте, но не могли объяснить
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
ни откуда они прилетают, ни причину этому.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Опять же, я не сильно задумывался об этом.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Но постепенно я начал осознавать, что происходит
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
нечто необыкновенное,
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
ведь для размножения стрекозам необходима пресная вода.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Я уверен, многие из вас бывали на Мальдивах.
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Вот мой дом.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Мальдивы — это прекрасное место.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Смех)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Это группа коралловых рифов,
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
сверху покрытых песком.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Примерно вот на столько над уровнем моря.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Глобальное потепление поднимает уровень моря, что является серьёзной проблемой.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Но я не об этом.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Другое важное свойство этих песчаных берегов:
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
когда идёт дождь,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
почва впитывает дождевую воду, и вода исчезает.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Она находиться под грунтом.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Деревья могут пустить корни.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Люди могут вырыть колодец.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
А вот стрекозам намного сложнее.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
На поверхности не остаётся пресной воды.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Нет ни прудов, ни ручьёв, ни рек, ни озёр,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
ничего подобного.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Так почему же тогда каждый год
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
сюда прилетают миллионы
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
и миллионы стрекоз?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Мне стало любопытно. Сейчас я хочу
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
задать вам вопрос. Многие из присутствующих
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
родом из Индии провели здесь детство.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Я обращаюсь к тем, кто родился и вырос здесь,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
поднимите, пожалуйста, руки, если...
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
Подождите! Подождите!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Вы слишком торопитесь. Пока не поднимайте, подождите.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Я ещё не закончил. Я скажу, когда нужно поднимать.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Те из вас, кто рос в Индии,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
помните ли вы стрекоз,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
целые тучи стрекоз? Может быть, в школьные годы
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
вы привязывали к ним верёвочки?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Или отрывали им что-либо? Я спрашиваю не об этом.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Просто скажите, помните ли вы огромное количество стрекоз?
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Кто-нибудь помнит? Да. Спасибо. Спасибо.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Это широко распространённое явление
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
во всей Южной Азии, включая Мальдивы.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
И мне стало любопытно.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Сейчас в Индии полно воды,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
поэтому есть и стрекозы. Конечно, почему нет?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
А на Мальдивах пресной воды нет. Что же всё-таки происходит?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Первым делом я начал записывать,
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
когда стрекозы появляются на Мальдивах.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Они появляются 21-ого октября.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Каждый год эта дата немного варьируется.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Я фиксирую этот момент уже в течение 15 лет.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Думаете, что они прилетают из Индии? Индия ближе всего.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Но в октябре ещё период юго-западного муссона, помните?
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
На Мальдивах ещё юго-западный муссон.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Ветер неизменно дует с запада.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Дует по направлению к Индии, а не от неё.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Так как же, как же они сюда попадают?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Неужели они летят из Индии против ветра?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Мне это показалось маловероятным.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Поэтому я начал обзванивать людей.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Мальдивы — длинный архипелаг.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Он простирается на 800 км до самой Индии.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Я стал звонить и отправлять письма
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
друзьям и коллегам: когда у вас появляются стрекозы?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Вскоре картина начала проясняться.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Коллега из Бангалора прислал мне
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
отчёт за три года — прилетают они
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 сентября, скажем, в конце сентября.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Ниже в Тривандруме они появляются немного позднее.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Чем севернее от Мальдивских островов, тем позже.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Потом в Мале, потом немного южнее.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
И затем на самом юге Мальдивских островов.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Очевидно, что они прилетают из Индии,
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
пролетая 650 км над океаном против ветра.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Как, скажите мне, им это удаётся?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Этого я не знал.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Затем я начал подсчитывать количество стрекоз.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Я хотел понять, как их количество зависит от сезона,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
в какое время года они появляются
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
и как долго остаются. Поможет ли мне это?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Так началась скрупулёзная научная работа.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Это был точный научный разрез.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Я сел на велосипед
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
и объехал остров Мале.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Все пять километров
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
я пересчитывал стрекоз по пути,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
старался не наехать на прохожих, что не просто, когда едешь, задрав голову.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
И я обнаружил, что стрекозы остаются на Мальдивах недолго.
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
Октябрь, ноябрь, декабрь. И всё.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
А затем улетают, остаются лишь немногие.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Октябрь, ноябрь, декабрь. Муссон в это время не северо-восточный,
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
и не юго-западный.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Это период переходного муссона,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
время смены одного муссона на другой.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Помните, я говорил, что юго-западный муссон дует в одну сторону,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
а затем меняется на северо-восточный муссон, идущий в другую сторону.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Можно подумать, что существует одна масса воздуха,
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
перемещающаяся вверх и вниз, но это не так.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
На самом деле есть две воздушные массы.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
И есть фронт между ними, и этот фронт движется.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Рассмотрим Индию.
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
Когда фронт находиться над Индией, вы находитесь
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
в юго-западном муссоне, сменяющимся северо-восточным муссоном.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Этот фронт посередине находиться не в вертикальном положении,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
а под углом.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Как только он прибывает в Мале,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
я нахожусь в Мале под фронтом.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Я в юго-западном муссоне,
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
но ветер сверху — из северо-восточного муссона.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Так стрекозы прилетают из Индии с северо-восточным муссоном
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
на высоте 1000-2000 метров. Невероятно.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Эти маленькие насекомые, которых мы видим здесь в Индии,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
5 сантиметров в длину,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
миллионами пролетают 650 км над океаном
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
на высоте 2000 метров. Просто невероятно.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Я был доволен собой. Я подумал: «Ух-ты, я всё вычислил,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
я знаю, как они прибывают сюда».
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
Но затем я опять задумался: «Да, я знаю,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
как они прилетают сюда, но зачем они это делают?»
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Что заставляет миллионы стрекоз отправляться в океан каждый год
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
на очевидную гибель?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
В этом нет смысла. На Мальдивах их ничего не ждёт.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Почему же они это делают?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Объясню вкратце:
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
их путь лежит прямо через океан
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
и через Восточную Африку.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Я прочитал это в отчётах рыболовных исследовательских суден,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
на которых работают некоторые мои друзья.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
У нас есть отчёты с Сейшельских островов,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
которые находятся вот здесь.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Я знаю, как это происходит,
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
рассматривая дожди.
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
Эти удивительные насекомые, эти желтоватые бродяжки,
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
размножаются во временных лужах дождевой воды.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Они откладывают яйца там, где идёт сезон дождей,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
муссонных ливней.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Личинки должны развиться очень быстро.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Это занимает у них 6 недель, а не 11 месяцев.
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
Они вырастают и исчезают.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Если вам не видно с задних рядов,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
сверху у нас график осадков в Индии.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Сезон дождей начинается в июне,
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
к сентябрю-октябрю начинается засуха.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Сезон дождей для этих стрекоз закончился,
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
и они должны найти новые сезонные дожди.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Так они летят на юг, поскольку муссон двигается к югу.
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
Они летят на юг через Карнатаку в Кералу.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Здесь земля заканчивается.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Но они летают невероятно хорошо. Эти удивительные
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
существа могут пролететь тысячи километров.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Они продолжают лететь. Северо-восточный ветер
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
быстро уносит их через океан в Африку,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
где идёт дождь.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Так они размножаются в дождях Африки.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Вот юго-восточная Африка. Может показаться, что здесь
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
два периода размножения. Но всё намного сложнее.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Они размножаются здесь в муссонных дождях.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
И стрекозы, которых вы можете видеть сегодня
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
на улице, на территории университета —
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
это молодое поколение.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Они появились на свет в Индии.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Они ищут место для размножения. Если здесь пойдут дожди, они будут размножаться.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Но большинство собирается в путь.
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
Следующей остановкой через 4-5 суток будет Восточная Африка.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Ветер быстро унесёт их.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Пролетая над Мальдивами, они могут осмотреться, но если
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
ничего их там не заинтересует, они продолжат путь.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Здесь в Кении, восточной Африке
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
недавно закончилась длительная засуха.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
На прошлой неделе пошли дожди,
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
идут они и сейчас.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
И стрекозы сейчас здесь. Мне это подтвердили мои многочисленные знакомые.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Стрекозы сейчас здесь. Они размножаются.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Сейчас они будут откладывать яйца.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Через 6 недель появятся новые стрекозы. К тому времени
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
сезонные дожди должны переместиться сюда.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Стрекозы полетят туда. Интересно то,
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
что ветер всегда направляется туда, где идёт дождь.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Начинается дождь, это летние дожди.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Это летний муссон.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Там солнце находится в зените. Сезон дождей в южной Африке.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Солнце в зените, пик жары,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
максимальное испарение, появляется множество облаков,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
начинаются сильные ливни —
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
идеальная возможность для воспроизводства.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
В результате конвекции
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
воздух поднимается вверх,
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
и притягивается новый воздух.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Происходит конвергенция: туда, где идёт дождь,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
притягивается новый воздух, чтобы заменить тот, который поднимается.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Маленькая появляющаяся здесь стрекоза поднимается
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
в воздух, она автоматически
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
переносится туда, где идёт дождь.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Стрекозы откладывают яйца, появляется следующее поколение,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
автоматически летящее туда, где идёт дождь.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Сейчас это место здесь. Они появляются и возвращаются назад.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Это проделывают четыре поколения, раз, два, три,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
четыре — и возвращаются обратно.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Полная окружность Индийского океана
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
составляет около 16 000 километров.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16 000 километров, четыре поколения — подумайте, для насекомого длиной
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
в 5 см, это довольно невероятно.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Те из вас, кто родом из Северной Америки,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
наверняка знакомы с бабочкой Данаида монарх.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
До сегодняшнего дня считалось, что именно она совершает самую удалённую миграцию.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Это лишь половина пути, проделываемого стрекозами.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
И это пересечение океана —
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
это единственное регулярное трансокеаническое пересечение,
13:39
of any insect.
326
819260
2000
известное среди насекомых.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Довольно невероятный подвиг.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Я наткнулся на этот факт лишь когда долго
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
жил в Мале, на Мальдивах.
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
Только тогда меня озарила мысль,
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
что здесь происходит что-то особенное.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Но не только стрекозы пересекают океан.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Есть кое-что ещё в этой истории.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Я также интересуюсь птицами. И я знаком
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
с этой особью. Это довольно особенная птица.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Это сокол, точнее кобчик.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Его также называют Амурским кобчиком.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Ему дали это название,
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
поскольку он размножается в Амурской области.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Это область вдоль реки Амур, вот она.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Это граница, в основном
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
между Китаем и Россией, вот здесь на дальнем востоке.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Это территории Сибири и Маньчжурии.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Вот где он выводит потомство.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Сокол довольно уютно чувствует себя здесь летом,
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
но только не зимой.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Вы можете себе представить.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Как поступила бы любая здравомыслящая птица,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
он перемещается на юг, вся популяция летит на юг.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Но здесь здравомыслие заканчивается.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Они не останавливаются здесь, или здесь.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Они поворачивают сюда,
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
совершая небольшую остановку в северо-восточной Индии,
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
в районе Мумбаи или Гоа.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Затем они отправляются в путь через океан к Кении.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
И здесь они зимуют [в южной Африке].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Невероятно. Это самая необычайная миграция
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
из всех хищных птиц. Просто невероятно.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Но не только эти птицы пересекают океан.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Их путешествие самое невероятное, но и другие птицы совершают перелёт
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
из Индии в Африку. Как вот эта, чеглок.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Это очень милая птица, сорочья хохлатая кукушка.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Жители северной Индии наверняка с ней знакомы.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Она появляется с муссонами.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
В это время года они летят обратно в Африку.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
А эта красивая птица — ракша
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
или сизоворонка, встречается в Индии на северо-востоке
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
и известна там как сизоворонка Кашмира.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Я собрал информацию из всех отчётов,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
из всех доступных отчётов об этих птицах,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
сложил её вместе и обнаружил, что они мигрируют
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
в то же время, что и стрекозы.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Они используют те же самые ветра.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Они путешествуют в то же самое время при тех же ветрах,
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
чтобы пересечь океан. Они путешествуют на той же высоте.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Одну из этих птиц, к сожалению,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
ждал печальный конец.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Она летела с побережья Гоа,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21 год назад, в октябре 1988 года.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Индийский военно-морской самолёт летел с Гоа,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
в кромешной тьме — бац! К счастью, самолёт с двумя реактивными двигателями
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
вернулся на базу, и пилоты вытащили останки сизоворонки.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Она летела ночью на высоте 2,424 метра над Индийским океаном.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Это высота полёта и стрекоз.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Они используют те же ветра.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Ещё одна вещь, один существенный фактор
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
для всех птиц среднего размера
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
находится на следующем слайде. Здесь мы видим щурку.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Щурки питаются пчёлами. Эта особь с милой голубой щёчкой —
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
голубощёкая щурка.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Каждая из этих птиц, совершающая перелёт
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
из Индии в восточную Африку,
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
питается насекомыми, большими насекомыми,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
такими как стрекозы. Большое спасибо.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7