Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,139 views ・ 2009-12-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Al-Dulaijan المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
بالواقع أنا من بريطانيا,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
لكنني مازلتُ أعيش في المالديف منذ 26 سنة.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
لذا, ذلك موطني حقيقة.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
المالديف، كما تعلمون، سلسلة من الجزر
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
مقابل الساحل الجنوب الغربي من الهند.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
عاصمتها ماليه، حيث أعيش.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
في الواقع مكاننا حيث نجلس الآن في "مايسور"
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
نحن أقرب لماليه من دلهي، على سبيل المثال.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
إن كنت تعمل في مجال تقنية المعلومات، فالهند، بطبيعة الحال، هي أفضل مكان لك حالياً.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
ولكن، إن كنت عالم أحياء بحرية، فوجودك في المالديف ليس أمراً سيئاً على الإطلاق.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
وقد كانت مقري سكني طوال هذه السنين.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
من زارها يعرف روعة شعابها المرجانية،
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
ومتعة الغوص والغطس في بحارها.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
أنا أقضي كل الوقت الذي يمكنني قضاؤه
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
دارساً للكائنات البحرية.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
أدرس السمك،
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
وأدرس الكائنات الكبيرة أيضاً، كالحيتان والدلافين.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
هذا حوت أزرق. لدينا حيتان زرقاء
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
في المياه المحيطة بالمالديف،
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
وفي المياه المحيطة بالهند. يمكننا أن نراها أيضاً على سواحل ولاية كيرلا (الهندية).
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
وفي الواقع، نحن محظوظون جداً في هذا الإقليم.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
أحد أفضل الأماكن في العالم لرؤية الحيتان الزرقاء
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
موجود هنا في هذا الإقليم.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
في سريلانكا، إن ذهبت إلى سواحلها الجنوبية،
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
خلال فترة هبوب الرياح الموسمية الشمالية الغربية،
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
يمكنك رؤية الحيتان الزرقاء بسهولة بالغة.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
لعله أفضل مكان في العالم لرؤيتها.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
الآن، حين أتحدث عن فترة هبوب الرياح الموسمية الشمالية الشرقية
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
فأنا متأكد من أن أغلبكم يعرف بالضبط ما أقصده،
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
ولكن لعل بعضكم غير متأكد.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
علي أن أتحدث أكثر عن الرياح الموسمية.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
كلمة "مونسون" الإنجليزية، جذر هذه الكلمة،
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
يأتي من كلمة "موسم".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
إذاً، هي مجرد موسم. وفي جنوب آسيا، يوجد موسمان.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
وفي الصيف تزداد الحرارة في الهند، يصبح الجو حاراً جداً.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
يرتفع الهواء الحار، ويتم سحب الهواء من فوق البحر بدلاً منه.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
وكيفية عملها هو أن الهواء يأتي من الجنوب الغربي.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
يتم سحب هذا الهواء من فوق المحيط هنا نحو الهند.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
إذاً الهواء يأتي من الجنوب الغربي. إنه رياح موسمية جنوبية غربية.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
تحمل هذه الريح الرطوبة حين تمر فوق المحيط.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
وهذا ما يأتينا بالأمطار الموسمية.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
ثم في فصل الشتاء تزداد البرودة.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
ينشئ فوق الهند ضغط عالي.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
وما يجعل المنظومة بأكملها تنعكس.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
أي، أن الرياح الآن تأتي من الشمال الشرقي
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
خارجة من الهند، عبر المحيط الهندي،
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
بهذا الاتجاه نحو أفريقيا.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
ابقوا ذلك في أذهانكم.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
الآن، أنا عالم أحياء بحرية. إلا أنني في الواقع
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
أكاد أكون باحثاً طبيعياً تقليدياً، كما أظن.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
أنا مهتم بأشياء متعددة، كل شيء يتحرك تقريباً،
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
مثل حشرات اليعسوب. في الحقيقة
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
سأتحدث، ظهر هذا اليوم، عن الحشرات.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
إنها كائنات جميلة جداً، يسمونه القرمزي الشرقي.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
وما يجب أن تعلمونه عن اليعسوب،
02:28
one important thing,
55
148260
2000
أمر مهم جداً،
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
هو أنها تضع بيضها في المياه العذبة.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
إنها بحاجة إلى المياه العذبة لتتكاثر.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
فهي تضع بيضها في المياه العذبة.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
يرقات صغيرة تفقس في المياه العذبة.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
تعتمد اليرقات على أشياء صغيرة أخرى للتغذية. إنها تتغذى على يرقات البعوض.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
إذاً، هي مهمة جداً.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
إنها تسيطر على تعداد يرقات البعوض، بالإضافة لأمور أخرى.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
وتواصل نموها عبر مراحل. ثم تتسلق خارج
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
الماء، وتتدفق، في مرحلة البلوغ التي نراها.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
وعادة، يوجد الكثير من الاختلاف،
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
ولكن إن كان لدينا يعسوب له، مثلاً، دورة حياتية ذات سنة واحدة،
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
وهو أمر معتاد، اليرقات، التي تعيش في المياه العذبة،
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
تعيش لعشر أو إحدى عشر شهراً.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
وبعد ذلك يعيش اليعسوب البالغ لشهر أو شهرين.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
أي، هو بالضرورة حيوان يعتمد على المياه العذبة.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
إنه بحاجة ماسة للماء العذب
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
الآن، النوع المحدد من اليعسوب
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
الذي أود الحديث عنه هو هذا،
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
لأن معظم اليعسوب، كالذي رأيناه قبل قليل،
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
حين يتواجد الناضج لفترة قصيرة - شهر أو شهرين على قيد الحياة،
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
إنه لا يذهب بعيداً. إنه لا يستطيع السفر لمسافات طويلة.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
بضع كيلوميترات، وهو أمر معتاد.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
إنهم ماهرون في الطيران، ولكنهم لا يغطون مسافات طويلة.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
إلا أن هذا استثناء.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
يسمونه متصفح الكرة الأرضية،
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
أو الطائرة الشراعية المتجولة.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
ويمكننا أن نجده في معظم أنحاء العالم، وهو ما يوحي به لنا اسمه.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
إنه يعيش في في المناطق الاستوائية، والأمريكتين،
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
وأفريقيا، وآسيا، وأستراليا، والمحيط الهادي.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
وتتجول طولاً وعرضاً. هذا ما نعرفه حتى الآن.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
إلا أنه لم يُدرَس كما يجب.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
نحن ننظر إلى يعسوب يبدو أنه دون المتوسط.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
إن كنت تنوي دراسة اليعسوب، فإنك تود دراسة اليعسوب المضيء الجميل،
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
مثل تلك الحمراء. أو تلك النادرة جداً، تلك المعرضة للانقراض في أوطانها.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
أما هذا، فيبدو مملاً كما تعلمون.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
لونه يبعث للملل. وهو متواجد بكثرة.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
ونراه في كل مكان -- فلماذا نوليه أي اهتمام؟
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
إن اتخذت هذا الموقف، فأنت تفوت على نفسك أمراً مميزاً.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
لأن هذا اليعسوب يملك قصة جميلة ليرويها لك.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
وأشعر أنني محظوظ حين وقعت صدفة على قصته
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
أثناء عيشي في الملاديف.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
حين ذهبت إلى الملاديف أول مرة،
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
عاقداً العزم على الغوص، قاضياً معظم وقتي
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
في الماء وتحت سطحه.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
لم ألاحظ اليعاسيب; ولا أهتم بوجودها من عدمه.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
لم ألاحظها.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
ولكن بعد بعض الوقت، بعض بضع شهور، في يوم ما
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
حين كنت أخرج للتنزه،
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
لاحظت فجأة مئات اليعاسيب، مئات اليعاسيب.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
شيء كهذا، هذه كلها من هذه فصيلة متصفح الكرة الأرضية.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
لم أكن أعلم وقتها، ولكنني أعلم الآن،
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
إنهم متصفحو الكرة الأرضية، المئات منهم.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
وكانوا موجودين لفترة. ثم اختفوا.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
ولم أفكر بها أكثر من ذلك إلى
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
العام التالي، حين حدث نفس المشهد مرة أخرى،
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
ثم في السنة التالية، ثم في السنة التالية لها.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
وكان استيعابي بطيئاً، ولم أبدِ لها أي اهتمام.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
ولكني سألت بعض أصدقائي وزملائي من المالديف، وأكدوا تكرار ذلك كل سنة.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
وسألت الناس عن ذلك ونعم،
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
يعلمون بذلك، ولكنهم لم يعلموا شيئاً،
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
من أين أتت، أو أي شيء.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
ومرة أخرى لم أبدِ أي اهتمام.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
ولكن ببطىء اتضح لي، أن شيئاً
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
متميزاً جداً يحدث.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
لأن اليعسوب يحتاج لمياه عذبة للتكاثر.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
و المالديف، وأنا متأكد أن بعضكم زارها --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
إذاً، هنا المنزل.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
إذاً، المالديف، مكان جميل.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(ضحك)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
يتكون بالكامل من الشعاب المرجانية
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
وفوق الشعاب المرجانية تلال رملية.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
متوسط الارتفاع، هذا القدر فوق مستوى البحر
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
إذاً، احتباس حراري، ارتفاع مستوى الماء، إنها قضية خطيرة.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
ولكني لن أتحدث عن ذلك.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
أمرٌ آخر مهم عن هذه التلال الرملية
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
هو أنها حين تمطر
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
تتخلل مياه الأمطار التربة. إذاً، تختفي.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
إذاً، المياه تحت التربة.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
يمكن لجذور الأشجار أن تنمو فيها.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
يمكن للبشر حفرها من أجل الآبار.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
أما اليعسوب -- فالأمر ماكر بعض الشيء.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
لا توجد مياه عذبة سطحية.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
لا توجد بِرَك، ولا جداول، ولا أنهار ولا بحيرات،
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
لا شيء من هذا القبيل.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
إذاً، لماذا كل سنة
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
الملايين من اليعسوب، الملايين،
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
الملايين من اليعسوب تظهر فجأة.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
أصابني شيء من الفضول. في الحقيقة سأقف هنا،
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
لأني أريد أن أسأل، ولأنه يوجد الكثيرون ممن،
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
من الهنود بالطبع، ممن قضوا جزءاً من طفولتهم هنا.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
الهنود منكم أو من قضوا طفولتهم في هنا في الهند،
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
ارفعوا أياديكم لنرى، من منكم --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
ليس الآن، ليس الآن!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
حماسكم زائد. حماسكم زائد. لا. انتظروا. انتظروا.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
انتظروا إلى حين أقول "هيا". سأقول "هيا".
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
الذين ترعرعوا في الهند،
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
هل تذكرون في طفولتكم، اليعسوب،
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
حشد من اليعسوب؟ ربما في المدرسة،
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
ربما ربطتم خيوط صغيرة عليهم؟
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
ربما قطعتموهم إرباً إرباً؟ لا اسألكم عن ذلك.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
كل ما عليكم قوله، هل تذكرون رؤية الكثير من اليعاسيب.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
أين الأيادي المرفوعة؟ أين الأيادي المرفوعة؟ شكراً. شكراً.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
إها ظاهرة منتشرة
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
في ربوع جنوب آسيا، بما في ذلك المالديف.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
وبدأ الفضول ينتابني عن ذلك.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
في المالديف، والآن في الهند تتوفر المياه بكثرة،
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
إذاً، اليعاسيب، نعم، بالطبع. لمَ لا؟
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
ولكن في المالديف، لا توجة مياه عذبة. إذاً، ماذا تفعل هنا بالضبط؟
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
وأول شيء فعلته هو بدأت تسجيل
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
أوقات ظهورها في المالديف.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
وظهر لي الجواب، ٢١ أكتوبر/تشرين أول.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
ليس كل سنة، هذا متوسط التواريخ.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
إذاً، أنا أسجل ذلك منذ ١٥ سنة حتى الآن.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
قد تعتقد أنها تأتي من الهند. أقرب الأماكن.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
ولكن في أكتوبر، تذكروا، ما زلنا في خضم الرياح الموسمية الجنوبية الغربية،
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
المالديف ما زالت تتعرض للرياح الموسمية الجنوبية الغربية.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
ولكن الرياح، برتابة، كل مرة، تأتي من الشرق.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
إنها متجهة إلى الهند، ولا تأتي منها.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
إذاً، هل هذه الأشياء، كيف تصل هذه الأشياء إلى هنا؟
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
هل تأتي من الهند بعكس اتجاه الرياح؟
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
بدا ذلك مستبعداً قليلاً.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
إذاً، رفعت سماعة الهاتف.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
المالديف أرخبيل طويل.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
يمتد لمسافة ٥٠٠ ميل تقريباً، طبعاً هنا الهند.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
رفعت السماعة واتصلت على أصدقاء وزملاء.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
متى تلاحظون ظهور اليعاسيب؟
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
وبعد قليل، بدأت الصورة تتضح.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
في بانغلور، أرسل إليَّ زميل
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
معلومات تمسح ٣ سنوات، متوسط،
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
٢٤ سبتمبر/ز\أيلول، إذاً قرب نهاية سبتمبر.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
في مدينة فاننتابورام، تتأخر قليلاً.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
في أقصى شمال المالديف، تتأخر قليلاً.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
ثم في العاصمة ماليه، ثم أبعد جنوباً.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
ثم في أقصى جنوب المالديف.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
الأمر واضح جداً، إنها تأتي من الهند.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
ولكنها تعبر 400 ميل في المحيط، بعكس اتجاه الرياح.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
كيف يمكنها فعل ذلك.
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
لم أعلم.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
ما فعلته بعد ذلك هو عدُّ اليعاسيب.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
أردت معرفة موسميتها،
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
في أي وقت من السنة، هنا يكون بداية ظهورها،
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
ما مدة بقاؤها؟ هل يعطني ذلك المزيد من الدلائل؟
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
لذلك، بدأت عملاً علمياً شديد الصرامة.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
عملت على تقسم العمل بشكل علمي صارم.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
امتطيت دراجتي،
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
وقدتها حول جزيرة مالييه.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
مسافة ٥ كيلومترات،
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
أعدُّ اليعاسيب طوال الوقت،
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
محاولاً تفادي الاصطدام بالناس أثناء نظري إلى الشجر.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
وهي تظل هنا لفترة قصيرة جداً،
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
أكتوبر/تشرين الأول، نوفمبر/تشرين الثاني، ديسمبر/كانون الأول. فقط.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
ثم يبدأون بالاختفاء، يبقى القليل، ولكن هذا كل شيء.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
أكتوبر/تشرين الأول، نوفمبر/تشرين الثاني، ديسمبر/كانون الأول. هذا ليس موسم الرياح الموسمية الشمالية الشربية.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
وليس موسم الرياح الجنوبية الغربية.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
إنه موسم ما بين مواسم الرياح الموسمية،
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
الوقت الذي يتغير فيه اتجاه الرياح.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
الآن، ما قلته هو، ستجدون الرياح الموسمية الجنوبية الغربية في اتجاه،
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
ثم تتغير وتجدون الرياح الموسمية الشمالية الشرقية في الاتجاه الآخر.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
وهذا يعطي الانطباع بأن لديك كتلة هوائية واحدة
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
ترتفع وتنخفض، ترتفع وتنخفض. هذا انطباع خاطئ.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
ما يجري، في الواقع، هو أن لدينا كتلتين هوائيتين.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
وتوجد جبهة هوائية بينهما، وهذه الجبهة تتحرك.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
إذاً، إن كانت الهند هنا،
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
حين تكون الجبهة الهوائية فوق الهند نحو الرياح الموسمية الجنوبية الغربية.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
ثم تتحرك الجبهة الهوائية نحو الرياح الموسمية الشمالية الشرقية.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
وهذه الجبهة في الوسط ليست عمودية،
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
بل على زاوية.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
إذاً، حين تعبر الجبهة فوق ماليه
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
أنا أقف في ماليه تحت الجبهة.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
قد أكون في وسط الرياح الموسمية الجنوبية الغربية.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
إلا أن الرياح فوقي هي من الرياح الموسمية الشمالية الغربية.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
إذاً، هذه اليعاسيب تأتي من الهند على متن الرياح الموسمية الشمالية الشرقية.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
ولكن على ارتفاع 1000 إلى 2000 متر في الهواء. مذهل.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
هذه الحشرات الصغيرة، والتي ترونها هنا [في الهند]،
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
لا يزيد طولها عن بوصتين، خمس سنتمترات،
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
تطير الملايين منها، 400 ميل عبر المحيط،
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
بارتفاع ألفي متر. مذهل جداً.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
إذاً، كنت مسروراً جداً مع نفسي. اندهشت، تتبعت هذه،
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
أعلم كيف يأتون هنا. ثم حككت رأسي قليلاً،
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
وهذا جيّد،
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
أعرف كيف يأتون هنا، ولكني لا أعرف لماذا يأتون إلى هنا؟
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
ماذا تفعل الملايين من اليعاسيب، عابرةً المحيطات كل عام
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
متجهة نحو حتفها؟
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
هذا غير منطقي. لا يوجد شيئ لها في المالديف.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
ماذا يفعلون؟
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
في الحقيقة، ولنختصر قصتها الطويلة،
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
هي في الواقع تطير فوق المحيط.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
إنها تطير إلى شرق أفريقيا.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
أعرف ذلك عن طريق أصدقائي الذين يعملون في مسامك سفن الأبحاث
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
والذين أرسلوا لي تقارير من السفن في وسط المحيط.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
أعرف ذلك لأن لدي تقرير من السيشيل،
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
وهي تتطابق مع ملاحظاتي، هنا.
10:18
And I know because
248
618260
3000
وأعلم ذلك لأنه
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
حين تنظر إلى سقوط الأمطار،
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
هذه الحشرات بالذات، متصفحي الكرة الأرضية
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
تتكاثر في برك مؤقتة ناتجة عن سقوط الأمطار.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
حسناً، إنها تلد بيضها حيث تسقط الأمطار الموسمية،
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
أمطار الرياح الموسمية.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
يجب على اليرقات أن تنمو بسرعة.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
لا يستغرق ذلك سوى ست أسابيع. بدل 11 شهراً يحتاجون ست أسابيع،
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
تفقس ثم تنطلق.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
الآن، هنا لدينا، في حالة أنكم لم تقرأوه في الخلف،
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
في الأعلى تساقط أمطار في الهند.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
ونحن نبدأ في يونيو/حزيران. إذاً هذه أمطار موسمية.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
عندما يحين سبتمبر/أيلول، أكتوبر/تشرين الأول، تبدأ بالجفاف.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
لا شيء لهذه اليعاسيب. ولا مزيد من الأمطار الموسمية.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
عليهم البحث عن الأمطار الموسمية.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
ويطيرون نحو الجنوب. فيما تنسحب الرياح الموسمية نحو الجنوب
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
يعبرون خلال كارناتاكا، إلى كيرلا.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
ثم تنفذ اليابسة تحتهم.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
إنهم ماهرون جداً في الطيران. هذا النوع بالذات
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
يستطيع الطيران آلاف الكيلومترات.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
وتواصل رحلتها. والرياح الشمالية الشرقية
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
تحملها معها عبر المحيط إلى أفريقيا،
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
حيث تمطر.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
وتبدأ بالتزاوج في أمطار أفريقيا.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
الآن، هذا جنوب شرق أفريقيا. إنها تجعل الأمر يبدو
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
وكأن هناك فترتي تزاوج هنا. الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
ما يحدث هو أنها تتزاوج في الأمطار الموسمية هنا.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
واليعاسيب التي ترونها اليوم
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
في الخارج، في الحرم الجامعي،
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
هي نسل هذا الجيل.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
فقسوا في الهند.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
إنهم يبحثون عن مكان للتزاوج. إن أمطرت ستتزاوج.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
إلا أن معظمها ستواصل. والمحطة المقبلة،
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
ربما بعد أربع أو خمس أيام ستكون شرق أفريقيا.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
ستلقي بهم الرياح إلى هنا.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
إن مروا على المالديف فقد تلقي نظرة،
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
لا يوجد شيء، سيواصلون.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
هنا، هنا، كينيا، شرق أفريقيا
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
لتوهم خرجوا من قحط طويل.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
لتوها هطلت الأمطار الأسبوع الماضي. هطلت أمطار قصيرة الأمد
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
وهي تمطر هناك الآن.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
واليعاسيب هناك. لدي تقارير من الكثيرين.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
اليعاسيب هنا الآن. وهي تتزاوج هناك.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
حين يقوم هؤلاء، سيضعون بيضهم الآن.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
ستفقس خلال ست أسابيع. في ذلك الحين
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
ستنتقل الأنطار الموسمية. ليست هناك، بل هنا.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
سيطيرون إلى هنا. واللمحة الذكية هي
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
أن الرياح تلتقي في نقطة واحدة حيث توجد الأمطار.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
تنزل الأمطار، هذه أمطار صيفية.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
هذه الرياح الموسمية الصيفية.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
الشمس فوقنا هناك. الأمطار الصيفية في جنوبي أفريقيا.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
الشمس فوقنا، الحرارة على أشدها،
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
التبخر على أشده، والغيوم على أشدها،
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
الأمطار على أشدها،
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
أي أفضل الفرص للتكاثر.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
ليس ذلك فقط، لدينا أيضاً انتقال للحرارة،
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
الهواء يرتفع
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
حيث الطقس ساخن، يتم سحب الهواء.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
لديك تلاقي الرياح. إذاً، حيثما يهطل المطر
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
يتم سحب الهواء لتعويض الهواء الصاعد.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
إذاً، حين يفقس اليعسوب الصغير هنا،
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
فإنه يصعد في الهواء، ويُحمَل تلقائياً
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
حيث يهطل المطر.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
تضع البيض، الجيل القادم، يصعدون،
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
محمولة تلقائياً إلى حيث تهطل الأمطار.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
الآن عادت إلى هناك. إنها تخرج، ثم يحين وقت العودة.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
إذاً، خلال أربع أجيال، واحد، اثنان، ثلاثة،
13:06
four and then back.
315
786260
2000
أربعة ثم العودة.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
دورة كاملة للمحيط الهندي.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
طول الدورة 16,000 كيلومتراً.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16,000 كيلومتراً، أربع أجيال، اسمحوا لي،
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
لحضرة طولها بوصتين. هائل جداً.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
الحضور القادمون من أمريكا الشمالية
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
يعرفون الفراش الملكي.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
والتي إلى اليوم، تملك أطول مسار هجرة لحشرة معروف لنا.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
مسارها لا يزيد على نصف مسار اليعاسيب.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
وهذا العبور، فوق المحيط
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
هو العبور المحيطي الطبيعي الحقيقي الوحيد
13:39
of any insect.
326
819260
2000
لأي حشرة.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
إنه عمل هائل.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
ووقعت عليه لأنني عشت في ماليه،
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
في المالديف لفترة كافية
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
ليستوعب عقلي
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
أن شيئاً مميزاً يحدث.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
ولكن اليعاسيب ليست المخلوقات الوحيدة التي تحقق هذا العبور.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
القصة أطول من ذلك.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
أنا مهتم بالطيور. وأنا أعرف
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
هذا الطائر. إنه طائر مميز.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
إنه طائر الباز. يُسمى الباز ذي الأقدام الحمراء الشرقي، كما هو واضح.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
ولكنه يسمى أيضاً صقر العمورية.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
ويسمى صقر العمورية
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
لأنه يتزاوج في عمّورلاند.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
القريبة من نهر عمّور، الواقع هنا.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
إنها الحدود، أغلبها الحدود
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
بين الصين وروسيا، هنا في الشرق الأقصى.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
إذاً، سيبيريا، مانشوريا.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
وهنا تتزاوج.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
وإن كنت طائر باز فإنه مكان جيد لقضاء الصيف.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
إلا أنه مكان بمنتهى السوء لقضاء الشتاء.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
إنه، يمكنكم التخيل بطبيعة الحال.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
إذاً، سيفعل الباز ما سيفعله أي طائر عاقل،
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
إنه ينتقل إلى إلى الجنوب. إنها تنتقل إلى الجنوب. ينتقل السرب بأكمله إلى الجنوب.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
إلا أن العقلانية تتوقف هنا.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
إذاً، هي لا تتوقف هنا، أو حتى هنا.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
لا، إنهم ينحرفون عابرين هنا.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
ولديهم محطة للراحة في شمال شرق الهند.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
ثم تصل إلى خط العرض المقارب لمومباي أو غوا.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
ثم تنطلق عبر المحيط، إلى كينيا.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
هنا، وتقضي الشتاء هنا [في جنوبي أفريقيا].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
هائل. هذه الهجرة عظيمة جداً
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
لأي طائر جارح. إنها فعلاً هجرة هائلة.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
وهم ليسوا فقط القادرين على مثل هذا العبور.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
لديهم أكثر الرحلات إثارة، ولكن غيرهم يقوم بالعبور من الهند
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
إلى أفريقيا. منهم هذا، الصقر.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
هذا طائر جميل جداً، هذا الوقواق الرزين.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
القادمون من شمالي الهند يعرفون هذا الطائر.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
إنه يأتي مع الرياح الموسمية.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
في هذا الوقت من العام تعبر إلى أفريقيا.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
وهذا الطائر، الشقراق، طائر جميل جداً.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
معروف باسم الشقراق الأوراسيوي. في الهند يظهر في الجزء شمال الشرقي،
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
لذلك تُعرَفُ هناك باسم الشقراق الكشميري.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
ومع هذه الطيور، ما فعلته أنني قمت بجمع كل السجلات،
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
كافة السجلات المتعلقة بهذه الطيور،
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
جمعتها ببعضها، واكتشفت أنها تهاجر في نفس الوقت
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
مع اليعاسيب.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
إنهم يستفيدون من الرياح ذاتها.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
إنها تسافر في نفس الوقت مع نفس الرياح
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
لتقوم بعملية العبور. أنا أعلم أنها تتنقل على نفس خط العرض.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
يُعرَفُ هذا باسم صقر العمورية. للأسف
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
قابل أحد هذه الصقور نهاية مأساوية.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
كان يطير فوق ساحل غوا،
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
قبل 21 سنة، 1988، أكتوبر/تشرين الأول 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
كانت مقاتلة من البحرية الهندية تطير فوق غوا،
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
وتعطل محرك، في منتصف الليل، ولحسن الحظ يوجد محرك آخر،
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
عادت المقاتلة للقاعدة، وأخرجوا بقايا [شقراق أوراسياوي].
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
يطير في الليل فوق المحيط الهندي بارتفاع 2,424 متر.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
بمثل ارتفاع طيران اليعاسيب.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
إذاً، هي تستخدم الرياح نفسها.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
والأمر الأخر، العامل المهم الآخر
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
لكل هذه الطيور، كلهم متوسطي الحجم،
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
هذا يشمل الشريحة التالية، آكل النحل.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
آكلات النحل تأكل النحل. هذا لديه خد أزرق جميل.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
أنه آكل نحل ذا خطين أزرقين.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
وجميع أفراد هذه الفصيلة تعبر
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
من الهند إلى شرق أفريقيا
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
وتأكل الحشرات، خصوصاً الكبيرة،
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
بحجم اليعاسيب. شكراً جزيلاً.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7