Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,584 views ・ 2009-12-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Breaban Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
De fapt, sunt originar din Marea Britanie,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
dar locuiesc in Insulele Maldive de 26 de ani.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Asa ca Maldivele sunt adevarata casa.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Maldivele, dupa cum sunt sigur ca stiti, sunt o serie de insule
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
in apropierea coastei de sud-vest a Indiei.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Capitala, Male, unde locuiesc.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
De fapt, aici in Mysore unde suntem astazi,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
suntem mai aproape de Male decat de Delhi, de exemplu.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Daca lucrati in domeniul IT, India, in mod evident, este locul ideal in momentul de fata.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Dar daca esti biolog marin, Maldivele nu sunt chiar un loc nepotrivit.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Si au fost casa mea in acesti ani.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Pentru aceia dintre voi care au fost acolo, recifuri de corali fantastice,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
scufundari fantastice, snorkeling fantastic.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Petrec cat mai mult timp posibil
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
investigand viata marina.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Studiez pestii,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
dar si lucrurile mai mari, balenele si delfinii.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Aceasta este o balena albastra. Avem balene albastre
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
in apele din jurul Maldivelor,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
in preajma apelor Indiei. Le puteti vedea in zona Kerala.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Si, in realitate, suntem foarte norocosi in aceasta regiune.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Unul dintre cele mai bune locuri din lume pentru a vedea balenele albastre
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
este aici in aceasta regiune.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
In Sri Lanka, daca mergeti pana la coasta de sud a Sri Lanka,
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
in timpul sezonului musonului de nord-est,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
puteti vedea balenele albastre foarte, foarte usor.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Este probabil cel mai bun loc din lume pentru a le vedea.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Acum, cand mentionez sezonul musonului de nord-est
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
sunt sigur ca multi dintre voi stiu exact la ce ma refer,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
dar poate unii dintre voi nu sunt atat de siguri.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Trebuie sa va explic putin despre musoni.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Musonul, baza cuvantului "muson"
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
provine din cuvantul "anotimp".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Asadar, este doar un anotimp. Si exista doua anotimpuri in majoritatea zonei Asiei de Sud.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Iar in timpul verii India se incalzeste, devine foarte calda.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Aerul cald se ridica iar aerul dinspre mare este absorbit pentru a-l inlocui.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Iar modul in care acest lucru se intampla este urmatorul: provine din sud-vest.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Vine dinspre ocean aici si este atras spre India.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Deci vine din sud-vest. Este un muson sud-vestic.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Atrage umezeala pe masura ce strabate oceanul.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Acest lucru aduce ploaia musonica.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Apoi iarna temperaturile scad.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Deasupra Indiei creste presiunea.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
Si intreg sistemul incepe sa mearga in sens invers.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Asadar, vantul vine acum din nord-est
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
in afara Indiei, de-a lungul Oceanului Indian,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
in aceasta directie, spre Africa.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Tineti minte acest aspect.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Eu sunt un biolog marin. Dar in realitate
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
sunt un naturalist de moda veche, presupun.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Sunt interesat de tot felul de lucruri, aproape tot ce misca,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
inclusiv libelule. Si, de fapt,
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
voi vorbi in aceasta dupa-amiaza despre libelule.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Aceasta este o specie foarte frumoasa, numita "Oriental Scarlet".
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Si unul dintre lucrurile pe care trebuie sa le stiti despre libelule,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
un lucru foarte important,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
este ca isi depun ouale in apa proaspata.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Au nevoie de apa proaspata pentru a se inmulti.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Isi depun ouale in apa proaspata.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Larve micute eclozeaza in apa proaspata.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Ele se hranesc cu alte lucruri mici. Se hranesc cu larve de tantari.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Asadar sunt foarte importante.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Ele controleaza numarul larvelor de tantari, printre altele.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Si cresc in etape. Si ies
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
din apa, devenind adultul pe care il vedeti.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Si in mod tipic, exista multa variatie,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
dar daca avem o libelula cu, sa spunem, un ciclu de viata de un an,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
ceea ce este destul de tipic, larva, traind in apa proaspata,
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
traieste timp de 10 sau 11 luni.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
Iar apoi adultul, care vine dupa, traieste timp de 1-2 luni.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Asadar este prin definitie un animal de apa proaspata.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Chiar are nevoie de apa proaspata.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Specia de libelule
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
despre care vreau sa vorbesc este aceasta,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
deoarece majoritatea libelulelor, precum cea pe care tocmai am vazut-o,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
cand ajung la etapa adulta pentru perioada scurta de o luna sau doua de viata,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
nu calatoreste prea departe. Nu poate calatori prea departe.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Cativa kilometri, poate, este o distanta tipica.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Sunt zburatoare excelente, dar nu merg prea departe.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Dar aceasta specie este o exceptie.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Si este numita "Globe Skimmer" ("Hidroavionul Globului"),
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
sau "Wandering Glider" ("Hidroglisorul ratacitor").
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Si, asa cum sugereaza poate si numele, poate fi gasita oriunde in lume.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Traieste de-a lungul tropicelor, in Americi,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Africa, Asia, Australia, Pacific.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Si calatoreste in lung si-n lat. Acest lucru in stim cu certitudine.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Dar aceasta specie nu a fost studiata foarte mult.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Este o libelula cu un aspect oarecum mediocru.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Daca studiezi libelulele, vrei sa le studiezi pe cele frumos colorate,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
precum cea rosie. Sau pe cele foarte rare, sau pe cale de disparitie.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Specia aceasta este putin neinteresanta.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Este mediocru colorata. Si este destul de comuna.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Si o gasesti peste tot - asa ca de ce sa ne deranjam?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Dar daca avem aceasta atitudine, pierdem ceva cu adevarat special.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Pentru ca aceasta libelula are o poveste minunata de spus.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Si ma simt foarte privilegiat sa ma fi impiedicat de ea
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
traind in Maldive.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Cand am venit pentru prima data in Maldive,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
foarte pasionat de scufundari, mi-am petrecut cat mai mult timp
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
in si sub apa.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Nu am observat libelulele; poate erau acolo, poate nu.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Nu le-am observat.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Dar dupa un timp, dupa cateva luni,
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
intr-o zi cand ma plimbam afara
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
brusc am observat sute de libelule, sute de libelule.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Ceva de genul acesta, acestea sunt toate specii de "Globe Skimmer".
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Nu stiam atunci, dar stiu acum,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
sunt "Globe Skimmers", sute.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Si erau acolo pentru ceva timp. Apoi au disparut.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Si nu m-am mai gandit la asta pana
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
anul viitor, cand s-a intamplat din nou,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
si apoi anul urmator, si urmatorul.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Iar eu am fost putin cam lent, nu am prea observat.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Dar am intrebat unii prieteni si colegi din Maldive si, da, vin in fiecare an.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Si i-am intrebat pe oameni despre ele si da,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
stiau, dar nu stiau nimic despre
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
locul de unde veneau sau orice altceva.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Si din nou nu m-am gandit prea mult la asta.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Dar incet-incet am inceput sa-mi dau seama ca ceva
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
special se intampla.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Pentru ca libelulele au nevoie de apa proaspata pentru a se inmulti.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Si Maldivele, sunt sigur ca unii dintre voi au fost acolo --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Deci aici este casa.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Asadar, Maldivele, superb loc.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Rasete)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Este construit in totalitate din recifuri de coral.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
Si in varful recifurilor de coral sunt bancuri de nisip.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Altitudine medie, cam cu atat deasupra nivelului marii.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Asadar, incalzirea globala, cresterea nivelului apei, este o problema cu adevarat serioasa.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Dar nu voi vorbi despre asta.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Un alt aspect important al acestor bancuri de nisip
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
este ca atunci cand ploua
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
apa de ploaie se scurge in sol. Deci dispare.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Asadar, ramane sub sol.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Copacii isi pot infige radacinile.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Oamenii pot sapa gauri si construi o fantana.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Dar libelulele -- putin mai dificil.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Nu exista apa proaspata la suprafata.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Nu exista iazuri, rauri, lacuri,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
nimic de genul asta.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Deci de ce in fiecare an
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
milioane de libelule, milioane,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
milioane de libelule isi fac aparitia.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Am devenit putin curios. De fapt ma voi opri aici,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
pentru ca vreau sa intreb, si exista multi oameni care,
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
din India, desigur, oameni care au crescut petrecandu-si copilaria aici.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Aceia dintre voi care sunteti din India sau v-ati petrecut copilaria aici,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
ridicati mana, care dintre voi --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
nu inca, nu inca!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Sunteti prea dornici. Sunteti prea dornici. Nu. Stati putin. Stati putin.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Asteptati semnalul meu. Va spun eu cand.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Aceia dintre voi care au crescut in India,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
va mai amintiti din copilaria voastra libelulele,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
roiuri de libelule? Poate la scoala,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
poate legand bucati de sfoara in jurul lor?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Poate smulgand parti din ele? Nu despre asta intreb.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Trebuie doar sa spuneti daca va amintiti ca ati vazut multe libelule.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Ridica cineva mana? Da. Multumesc. Multumesc.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Este un fenoment foarte raspandit
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
in toata Asia de Sud, inclusiv Maldive.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Si mi-a starnit curiozitatea.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
In Maldive, acum in India exista multa apa,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
asadar, libelule, da, sigur. De ce nu?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Dar in Maldive nu este apa proaspata. Asa ca ce se intampla?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Si primul lucru pe care l-am facut a fost sa incep sa notez
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
cand soseau in Maldive.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Si iata raspunsul, 21 Octombrie.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Nu in fiecare an, este o data medie.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Deci am luat notite timp de 15 ani deja.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Ati crede ca vin din India. Este cel mai apropiat loc.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Dar in Octombrie, tineti minte, suntem inca in sezonul musonului de sud-vest,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
Maldivele sunt inca in sezonul musonului de sud-vest.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Dar vantul bate, invariabil, de ficare data, din vest.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Bate spre India, nu dinspre India.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Asadar, cum ajung aceste creaturi aici?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Vin din India impotriva vantului?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Parea putin probabil.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Asa ca urmatorul lucru pe care l-am facut a fost sa dau telefoane.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Maldivele sunt un arhipelag lung.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Se intinde pe o distanta de 500 de mile, desigur ca aici este India.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Am inceput sa dau telefoane si sa trimit mailuri catre prieteni si colegii.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Cand vedeti libelulele sosind?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Si, foarte curand, a inceput sa se contureze imaginea.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
In Bangalore, un coleg mi-a trimis
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
informatia culeasa timp de 3 ani, in medie,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 Septembrie, deci sfarsitul lunii Septembrie.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Jos in Trivandrum, putin mai tarziu.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
In nordul indepartat al Maldivelor, putin mai tarziu.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Apoi Male, apoi mai in sud.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
Apoi in punctul cel mai sudic al Maldivelor.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Este destul de evident faptul ca vin din India.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Dar vin 400 de mile peste ocean, impotriva vantului.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Cum fac acest lucru?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Nu stiam.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Urmatorul lucru pe care l-am facut a fost sa incep sa numar libelulele.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Voiam sa stiu despre sezonalitatea lor,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
in ce perioada a anului, asta este cand ajung prima data,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
dar pentru cat timp stau prin zona? Acest lucru ne ofera vreun indiciu?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Asa ca am inceput un proces stiintific foarte riguros.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Am tinut un jurnal stiintific foarte riguros.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
M-am urcat pe bicicleta,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
si am mers in jurul insulei Male.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Are o circumferinta de 5 kilometri,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
numarand libelulele pe drum,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
incercand sa nu dau peste oameni in timp ce ma uitam in copaci.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Si am descoperit ca sunt aici pentru foarte putin timp,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
octombrie, noiembrie, decembrie. Atat.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Apoi isi iau zborul, mai raman cateva, dar atat.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Octombrie, noiembrie, decembrie. Si nu este sezonul musonului de nord-est.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Nu este sezonul musonului de sud-vest.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Este sezonul inter-musonic,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
perioada in care musonul se schimba.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Acum, ce am spus este ca musonul de sud-vest merge intr-o directie,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
si apoi isi schimba directia si avem musonul de nord-est care merge in cealalta directie.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Si asta iti da impresia ca avem o masa de aer
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
care circula in sus si in jos. Nu asa functioneaza.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Ce se intampla, in realitate, este ca exista doua mase de aer.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
Si exista un front intre ele, iar frontul se misca.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Asa ca daca avem India aici,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
cand frontul este deasupra Indiei suntem in sezonul musonului de sud-vest.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Apoi frontul se misca in musonul de nord-est.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Iar frontul din mijloc nu este vertical,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
ci sub un unghi.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Asa ca atunci cand ajunge inspre Male
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
stau in Male sub front.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Pot fi in musonul de sud-vest.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Dar vantul de deasupra este din musonul de nord-est.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Deci libelulele vin de fapt din India cu musonul de nord-est.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
Dar la o altitudine de 1,000 - 2,000 de metri in aer. Incredibil.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Aceste micute insecte, aceleasi pe care le vedem aici [in India],
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
de 2 inchi lungime, 5 centimetri,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
zburand cu milioanele, 400 de mile deasupra oceanului,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
la 2,000 de metri altitudine. Incredibil.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Asa ca am fost foarte multumit de mine insumi. M-am gandit, wow, i-am dat de capat,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
stiu cum vin aici. Apoi m-am scarpinat in cap putin,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
si e in regula,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
stiu cum vin aici, dar de ce vin aici?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Ce cauta milioane de libelule, care zboara pe deasupra oceanului in fiecare an
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
catre ceea ce pare sfarsitul lor?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Nu are logica. Nu e nimic pentru ele in Maldive.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Ce cauta?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Ei bine, pentru a scurta povestea,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
ele zboara exact deasupra oceanului.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Zboara pana in Africa de Est.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Stiu acest lucru pentru ca am prieteni care lucreaza pe vase de cercetare a vietii marine
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
care mi-au trimis rapoarte din vapoare aflate in mijlocul oceanului.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Stiu pentru ca am rapoarte din Seychelles,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
ceea ce se potriveste la fel de bine, aici jos.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Si stiu pentru ca
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
atunci cand te uiti la ploi,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
aceste inecte, aceste Globe Skimmers
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
se inmultesc in balti temporare produse de ploaie.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
OK, isi depun ouale unde sunt ploile sezoniere,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
ploile musonice.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Larvele trebuie sa se dezvolte foarte rapid.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Le ia doar 6 saptamani. In loc de 11 luni le ajung 6 saptamani,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
se maturizeaza si isi iau zborul.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Acum, aici avem, in caz ca nu puteti citi din ultimul rand al salii,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
valoarea maxima este ploaia din India.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Si incepem in iunie. Deci aceasta este ploaia musonica.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Pana in septembrie - octombrie se usuca.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Nimic pentru aceste libelule. Nu mai e ploaie sezoniera.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Trebuie sa se duca la vanatoare de ploaie sezoniera.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Si zboara in sud. Pe masura ce musonul se retrage spre sud
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
ele coboara prin Karnataka, in Kerala.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Si apoi se termina continentul.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Dar ele sunt zburatoare incredibil de bune. Aceasta specie
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
poate zbura mii de kilometri.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Si continua sa zboare. Iar vantul de nord-est
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
le poarta peste ocean in Africa,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
unde ploua.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Si se inmultesc in ploile din Africa.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Aceasta este Africa de sud-est. Se pare ca sunt
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
doua perioade de inmultire aici. Este putin mai complicat decat atat.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Ce se intampla este ca se inmultesc in ploile musonice de aici.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
Iar libelulele pe care le vedeti azi
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
aici afara, in campus,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
sunt generatia tanara.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Au eclozat in India.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Cauta un loc unde sa se inmulteasca. Daca ploua aici se vor inmulti.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Dar multe dintre ele isi vor continua drumul. Iar urmatoarea oprire,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
poate peste numai 4 sau 5 zile va fi Africa de Est.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Vantul le va purta aici.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Daca trec de Maldive se pot opri sa arunce o privire,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
nimic aici, vor continua drumul.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Aici, aici, Kenya, Africa de Est
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
tocmai au iesit dintr-o seceta lunga.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Saptamana trecuta ploile deja au rabufnit. Ploile scurte au inceput
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
si acum ploua acolo.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
Iar libelulele sunt acolo. Am informatii de la diferitele mele contacte.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Libelulele sunt aici acum. Se inmultesc acolo.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Isi vor depune ouale acum.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Vor ecloza in 6 saptamani. Pana la acea data
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
ploile sezoniere se vor deplasa. Nu mai sunt acolo, sunt aici.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Vor zbura aici. Iar lucrul inteligent este
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
ca vantul bate intotdeauna inspre locul unde ploua.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Ploaia apare, acestea sunt ploi de vara.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Acesta este un muson de vara.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Soarele este aici. Ploi de vara in Africa de Sud.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Soarele este aici, caldura maxima,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
evaporare maxima, nori maximi,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
ploaia maxima,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
oportunitati maxime de reproducere.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Nu doar asta, dar datorita acestei miscari de aer,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
avem aceasta miscare de ridicare a aerului
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
unde este cald, iar aerul rece este atras dedesubt.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Este o convergenta. Asadar, de fiecare data cand ploua
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
aerul este atras inspre acea zona pentru a inlocui aerul care se ridica.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Deci micutul care eclozeaza aici,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
se ridica in aer si este automat dus de vant
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
in zonele unde ploua.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Isi depun ouala, iar urmatoarea generatie, cum apare,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
este automat dusa de vant in zonele unde ploua.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Acum este aici. Ies din oua, este timpul sa se intoarca.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Deci, in patru generatii, unu, doi, trei,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
patru si apoi inapoi.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Un circuit complet al Oceanului Indian.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Este un circuit de aproape 16,000 de kilometri.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16,000 kilometri, 4 generatii,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
pentru o insecta de 5 cm. Este incredibil.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Aceia dintre voi care sunteti din America de Nord
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
sunteti familiari cu fluturele Monarh.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
Care, pana acum, a fost insecta cu cea mai lunga migratie.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Dar este doar jumatate din lungimea calatoriei libelulei.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
Iar aceasta traversare a oceanului
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
este singura traversare adevarata a oceanului
13:39
of any insect.
326
819260
2000
din partea unei insecte.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
O fapta incredibila.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Si m-am lovit de acest lucru doar pentru ca locuiam in Male,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
Maldive, pentru o perioada suficient de lunga
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
pentru a-mi trece prin minte
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
ca ceva special se intampla.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Dar libelulele nu sunt singulele creaturi care fac aceasta calatorie.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Povestea continua.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Sunt de asemenea interesat de pasari. Si sunt familiarizat
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
cu aceasta pasare. Este o pasare speciala.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Este un vultur. Este numit vulturul estic cu picioare rosii, evident.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Dar este numit si vulturul Amur.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Si poarta acest nume pentru ca
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
se inmulteste in regiunea Amur.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Aceasta este o zona de-a lungul raului Amur, care se afla aici.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Cea mai mare partea a lui este granita
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
dintre China si Rusia, aici sus, in estul indepartat.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Asadar, Siberia, Manciuria.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Si aici se inmulteste.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Si daca esti vultur, este un loc frumos unde sa fii pe durata verii.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Dar este un loc mizerabil in care te poti afla pe durata iernii.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Va dati seama cum este.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Deci, asa cum ar face orice pasare inteligenta,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
migreaza spre sud. Se muta in sud. Intreaga populatie se muta in sud.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Dar apoi inteligenta lor inceteaza.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
As ca acum nu se mai opresc aici, nici macar aici.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Nu, traverseaza aici.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Opresc pentru o scurta realimentare in nord-estul Indiei.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Ajung la latitudinea oraselor Mumbai sau Goa.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Apoi pornesc deasupra oceanului, pana in Kenya.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Si aici, apoi petrec iarna aici jos [in Africa de sud].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Incredibil. Este cea mai senzationala migratie
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
a oricarei pasari de prada. O migratie incredibila.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Si nu sunt singurii care fac aceasta calatorie.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Au cea mai incredibila calatorie, dar sunt altii care fac traversarea din India
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
catre Africa. Inclusiv acesta, Hobby.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Aceasta este o pasare draguta, acesta este cucul Pied.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Aceia dintre voi din India de nord il cunosc.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Vine odata cu musonul.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
In aceasta perioada a anului se intorc in Africa.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
Iar acest tip, numit Roller, este o pasare foarte frumoasa.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Este cunoscut drept Roller Eurasian. In India se gaseste in nord-vest,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
asa ca este cunoscut drept Kashmir Roller.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Iar ce am facut cu privire la aceste pasari a fost sa compilez toate rapoartele
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
toate rapoartele existente despre aceste pasari,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
sa le pun cap la cap si am descoperit ca migreaza in aceeasi perioada
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
cu libelulele.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Folosesc exact aceleasi vanturi.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Calatoresc in exact aceeasi perioada si cu aceleasi vanturi
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
pentru a traversa oceanul. Stiu ca zboara la aceeasi altitudine.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Se stie despre vulturul Amur. Acest tip, din pacate,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
unul dintre acestia a avut un sfarsit nefericit.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Zbura langa coasta din Goa,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
acum 21 de ani, 1988, octombrie 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Un avion al marinei indiene zbura din Goa,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
bang, in miezul noptii, din fericire avionul cu doua motoare
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
a reusit sa se intoarca la baza si au scos din el ramasitele acestui Eurasian Roller.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Zbura noaptea peste oceanul Indian la 2,424 metri.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Aceeasi altitudine ca si libelulele.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Deci folosesc aceleasi vanturi.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Si celalalt lucru, celalalt factor important
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
pentru toate aceste pasari este ca toate au marime medie,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
si asta include si urmatorul slide, care este un mancator de albine (Bee-eater).
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Aceste pasari mananca albine. Aceasta are un frumos obraz albastru.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Este un mancator de albine cu obraz albastru.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Si fiecare dintre aceste pasari care traverseaza
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
din India catre Africa de Est
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
mananca insecte, insecte mari,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
de marimea libelulelor. Multumesc.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7