Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,678 views ・ 2009-12-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
อันที่จริง ผมมาจากประเทศอังกฤษ
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
แต่อาศัยอยู่ที่มัลดีฟมา 26 ปีแล้วครับ
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
มันก็เลยเป็นเหมือนบ้าน
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
คุณคงทราบดีว่า มัลดีฟ เป็นหมู่เกาะที่เรียงตัวต่อกัน
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
อยู่ทางตอนใต้ของชายฝั่งประเทศอินเดีย
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
ผมอยู่ที่ มาเล่ ซึ่งเป็นเมืองหลวง
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
และจากไมซอร์ที่เราอยู่กันตอนนี้
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
เราใกล้กับมาเล่มากกว่ากรุงเดลีเสียอีก
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
หากคุณทำงานด้านไอที ตอนนี้อินเดียเป็นที่ที่น่าอยู่มาก
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
แต่หากคุณเป็นนักชีววิทยาทางทะเล มัลดีฟนี่ก็ไม่เลวเลยทีเดียวครับ
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
และมันก็เป็นบ้านของผมมาหลายปี
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
ถ้าใครไม่เคยไป ที่นั่นเหมาะสำหรับการดำน้ำ
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
ดูแนวประการังอันน่าทึ่ง
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
ในการสำรวจสัตว์น้ำ
00:52
I study fish,
15
52260
2000
ผมศึกษาปลา
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
และสิ่งมีชีวิตใหญ่ ๆ อย่างวาฬหรือโลมา
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
นี่คือวาฬสีน้ำเงิน
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
และในทะเลรอบ ๆ มัลดีฟ
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
รอบ ๆ อินเดีย คุณเห็นพวกมันได้จากรัฐเกรละ
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
และอันที่จริง เราโชคดีที่อยู่ในเขตนี้
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
ซึ่งเป็นสถานที่ที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งบนโลก
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
ในการดูวาฬสีน้ำเงิน
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
หากคุณเดินทางลงไป ยังชายฝั่งทางใต้ของประเทศศรีลังกา
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
ระหว่างฤดูมรสุม
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
คุณจะเห็นวาฬสีน้ำเงินได้ง่ายมาก
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
เรียกได้ว่าเป็นที่ดูวาฬที่ดีที่สุดในโลก
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
เมื่อผมพูดถึงฤดูมรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
ผมแน่ใจว่าพวกคุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
แต่บางที บางคนอาจยังไม่ทราบ
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
ผมต้องอธิบายเกี่ยวกับมรสุมนิดหน่อย
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
รากศัพท์ของคำว่า มรสุม
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
มาจากคำว่า ฤดู
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
ฉะนั้น มันก็เป็นฤดูหนึ่งในสองฤดู ที่มักพบได้ในเอเชียใต้
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
ในช่วงฤดูร้อน อินเดียร้อนมาก ๆ
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
อากาศร้อนลอยตัวขึ้น และอากาศจากทะเล ก็ถูกดึงเข้าไปแทนที่
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
โดยที่มันพัดมาจากทางตะวันตกเฉียงใต้
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
มันออกจากมหาสมุทร และพัดผ่านขึ้นไปหาอินเดีย
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
ฉะนั้น มรสุมตะวันตกเฉียงใต้ มาจากทิศตะวันตกเฉียงใต้นั่นเอง
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
มันพัดพาเอาความชื้นขณะเคลื่อนผ่านมหาสมุทร
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
ซึ่งก่อให้เกิดฝนจากมรสุม
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
และเมื่อสิ่งต่าง ๆ คลายความร้อนในฤดูหนาว
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
ความกดอากาศสูงก็ก่อตัวขึ้นเหนืออินเดีย
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
พัดพาลงมาในทิศทางตรงข้าม
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
ฉะนั้น ตอนนี้ลมมาจากทิศตะวันออกเฉียงเหนือ
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
นอกอินเดีย ผ่านไปยังมหาสมุทรอินเดีย
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
มุ่งเข้าหาทวีปแอฟริกา
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
เอาล่ะครับ
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
ผมเป็นนักชีววิทยาทางทะเล แต่ทว่า
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
ผมเหมือนนักธรรมชาติวิทยายุคเก่าอยู่หน่อย ๆ
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
ผมชอบสิ่งต่าง ๆ ที่เคลื่อนไหว
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
รวมไปถึงแมลงปอด้วย
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
และวันนี้ผมก็จะพูดถึงพวกมัน
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
สิ่งมีชีวิตที่สวยงามนี้เรียกว่า โอเรียนทอล สกาเล็ต
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
สิ่งที่ควรรู้เกี่ยวกับแมลงปอ
02:28
one important thing,
55
148260
2000
ซึ่งมันสำคัญมาก ๆ ก็คือ
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
พวกมันวางไข่ในน้ำจืด
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
และต้องการน้ำจืดในการผสมพันธุ์
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
พวกมันวางไข่ในน้ำจืด
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
ตัวอ่อนฟักออกมาในน้ำจืด
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
พวกมันกินสัตว์เล็ก ๆ เป็นอาหาร เช่น ตัวอ่อนของยุง
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
ฉะนั้น พวกมันมีความสำคัญ
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
ต่อการควบคุมประชากรลูกน้ำยุงด้วย
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
พวกมันเติบโตเข้าสู่ช่วงระยะต่าง ๆ คลานออกมาจากน้ำ
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
และพุ่งทะยานออกไปในฐานะตัวเต็มวัย
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
แมลงปอแต่ละชนิดอาจมีความแตกต่างกัน
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
แต่โดยทั่วไปแล้ว ในช่วงชีวิตหนึ่งปี
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
ตัวอ่อนแมลงปอมักจะอยู่ในน้ำจืด
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
ประมาณ 10 หรือ 11 เดือน
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
และเมื่อมันกลายเป็นตัวเต็มวัย พวกมันจะมีชีวิตอยู่ 1 หรือ 2 เดือน
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
ฉะนั้น จริง ๆ แล้วมันเหมือนสัตว์น้ำจืดนะ
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
มันต้องการน้ำจืดมากทีเดียว
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
มีแมลงปอชนิดหนึ่ง
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
ที่ผมอยากจะพูดถึงในวันนี้
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
เพราะว่าแมลงปอส่วนใหญ่ที่เราเคยพบ
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
เมื่อพวกมันเป็นตัวเต็มวัย ที่มีชีวิตอยู่ได้ไม่กี่เดือน
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
พวกมันไม่ได้เดินทางไปไหนไกล
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
โดยทั่ว ๆ ไปก็ไม่กี่กิโลเมตร
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
พวกมันบินได้ดี แต่ไปไหนไม่ค่อยไกล
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
แต่แมลงปอชนิดนี้คือข้อยกเว้น
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
และมันมีชื่อว่า โกลบ สคิมเมอร์
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
หรือ วานเดอริง ไกลเดอร์
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
และสมชื่อของมัน เราพบมันได้เกือบทั่งโลก
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
มันอาศัยอยู่ทั่วทั้งเขตร้อน อเมริกา
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
แอฟริกา เอเชีย ออสเตรเลีย จนถึงแปซิฟิก
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
และเราก็รู้แค่ว่ามันเดินทางไปไกลแสนไกล
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
แต่ไม่มีใครศึกษาเอาไว้มากนัก
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
มันเป็นแมลงปอที่ดูบ้าน ๆ
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
หากคุณจะศึกษาแมลงปอ คุณคงอยากที่จะศึกษาชนิดที่มีสีสดใส
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
เช่น สีแดง หรือพันธุ์ที่หายาก หรือที่กำลังใกล้สูญพันธุ์
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
แต่เจ้าตัวนี้ดูน่าเบื่อ ๆ ว่าไหมครับ
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
สีก็ทึม ๆ และดูพบเห็นได้ทั่วไป
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
พบเห็นได้ทุกหนทุกแห่งอีก ทำไมต้องสนใจมันด้วยล่ะ
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
แต่หากคุณมีมุมมองเช่นนั้น คุณพลาดเสียแล้วล่ะ
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
เพราะว่าเรื่องเกี่ยวกับแมลงปอชนิดนี้ ค่อนข้างที่จะน่าทึ่งทีเดียว
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
และผมรู้สึกโชคดีที่ได้ค้นพบเข้า
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
ในขณะที่อาศัยอยู่ที่มัลดีฟ
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
ตอนที่ผมไปมัลดีฟครั้งแรก
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
ผมง่วนอยู่กับการดำน้ำ
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
และใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับมัน
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
ไม่รู้ว่ามีแมลงปอหรือเปล่า
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
เพราะไม่ได้สังเกตเลย
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
แต่หลังจากหลายเดือนผ่านไป อยู่มาวันหนึ่ง
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
ตอนที่ผมออกไปข้างนอก
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
ทันใดนั้นเอง ผมเห็นแมลงปอเป็นร้อย ๆ
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
ทั้งหมดนั่น เป็นแมลงปอ โกลบ สคิมเมอร์
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
แต่ตอนนั้นผมไม่รู้หรอก
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
โกลบ สคิมเมอร์ เป็นร้อย ๆ
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
พวกมันอยู่ที่นั่นสักระยะหนึ่ง แล้วก็จากไป
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
แล้วผมก็ไม่ได้คิดอะไรมาก
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
จนกระทั่งปีถัดมา เหตุการณ์นี้ก็เกิดขึ้นอีก
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
และปีถัดไป และถัดไปก็เช่นกัน
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
ต่อมสงสัยผมยังคงไม่ทำงาน
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
พอถามเพื่อนชาวมัลดีฟ ก็รู้ว่าแมลงปอมาทุกปี
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
ถามคนอื่น ๆ ก็ตอบตรงกัน
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
แต่พวกเขาไม่รู้เลยว่า
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
แมลงปอมาจากไหน
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
ก็อีกแหละ ผมยังไม่ทันได้คิดอะไรอยู่ดี
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
แต่ก็เริ่มรู้สึกว่า
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
นี่มันไม่ธรรมดาเสียแล้ว
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
แมลงปอต้องการน้ำจืดในการผสมพันธุ์
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
และมัลดีฟที่พวกคุณคงเคยไปกัน
05:14
so here is home.
122
314260
2000
นี่คือบ้าน
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
นี่คือมัลดีฟแสนสวย
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
มันตั้งอยู่บนแนวประการัง
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
ซึ่งบนนั้นมีแนวหาดทราย
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
แผ่นดินสูงกว่าระดับน้ำทะเลนิดนึง
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
ปัญหาโลกร้อนสร้างผลกระทบต่อมัลดีฟมาก
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
แต่ผมไม่ได้มาพูดเรื่องนั้น
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
สำหรับหาดทราย
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
เมื่อฝนตกลงมา
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
น้ำฝนก็จะผ่านลงไปสู่ชั้นดิน และหายไป
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
ลงไปอยู่ใต้ผิวดิน
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
ต้นไม้หยั่งรากลงไปได้
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
มนุษย์ขุดหลุมลงไปและสร้างบ่อน้ำได้
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
แต่แมลงปอ นั่นท่าจะยากนะ
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
ไม่มีน้ำจืดบนผิวดิน
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
ไม่มีหนองน้ำ ลำธาร แม่น้ำ ทะเลสาบ
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
ไม่มีเลย
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
แล้วทำไมทุกปี
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
แมลงปอเป็นล้าน ๆ
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
ถึงโผล่มา
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
ผมชักสงสัย และขอหยุดตรงนี้ก่อน
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
เพราะอยากถามพวกคุณหลาย ๆ คนในที่นี้
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
ที่มาจากอินเดีย และคนที่เติบโตในบ้านหลังนี้
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
ใครเป็นคนอินเดียหรือโตที่นี่
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
ยกมือหน่อยครับ
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
ยังก่อน ๆ
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
พวกคุณไวมากเลย รอแป๊บนึงนะ
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
รอสัญญาณก่อน
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
ใครที่ตอนเด็ก ๆ อยู่ที่อินเดีย
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
จำได้ไหมว่าเคยเห็นฝูงแมลงปอ
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
อาจเป็นที่โรงเรียน
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
เคยเอาเชือกไปมัดมันไหม
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
หรือจับมันมาดึงขาเล่น คำถามผมคือ
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
คุณเคยเห็นแมลงปอทีละมาก ๆ ไหม
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
ยกมือครับ เอาล่ะ ขอบคุณครับ
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
มันพบได้ทั่วไปเลย
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
ทั้งในเอเชียใต้ รวมถึงมัลดีฟด้วย
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
และผมก็สงสัยเสียแล้วล่ะ
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
ในอินเดียมีแหล่งน้ำมากมาย
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
จะเจอแมลงปอก็ไม่เห็นจะแปลกเลย
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
แต่ในมัลดีฟที่ไม่มีน้ำจืดเนี่ยนะ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
สิ่งแรกที่ผมทำคือ จดบันทึก
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
เมื่อมันมาถึงมัลดีฟ
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
และคำตอบที่ได้ก็คือ วันที่ 21 ตุลาคม
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
ไม่ใช่ทุกปีหรอก แต่โดยส่วนใหญ่
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
ผมตามจดบันทึกมา 15 ปีแล้ว
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
คุณอาจคิดว่ามันคงมาจากอินเดีย เพราะมันใกล้ที่สุด
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
แต่ตอนตุลาคม ที่มัลดีฟ
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
ยังมีมรสุมตะวันตกเฉียงใต้อยู่เลย
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
มีลมจากทางตะวันตกพัดสม่ำเสมอ
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
เข้าสู่อินเดีย ไม่ใช่จากอินเดีย
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
แล้วแมลงปอไปที่นั่นได้อย่างไร
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
พวกมันบินโต้ลมไปจากอินเดียหรอ
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
ไม่น่าจะใช่นะ
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
ต่อมา สิ่งที่ผมทำก็คือ กดโทรศัพท์
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
มัลดีฟเป็นหมู่เกาะยาว
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
มีระยะราว 500 ไมล์
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
ผมโทรและอีเมลหาเพื่อนในอินเดีย
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
ถามว่าเห็นแมลงปอตอนไหน
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
แล้วผมก็เริ่มปะติดปะต่อภาพได้
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
ในบังกาลอร์ เพื่อนของผม
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
ส่งข้อมูลมาตลอดสามปี บอกว่า
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 กันยายน ช่วงปลายกันยา
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
ต่อมา ลงมาที่ตริวันดรัม
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
ต่อมา ทางเหนือขึ้นไปของมัลดีฟ
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
จากนั้นมาเล่ แล้วก็ใต้ลงไปอีก
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
และจากนั้นก็ใต้สุดของมัลดีฟ
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
ค่อนข้างชัดเจนว่า พวกมันมาจากอินเดีย
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
แต่มันบินต้านลมข้ามมหาสมุทรมา 400 ไมล์
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
มันทำได้อย่างไร
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
ตอนนั้นผมไม่รู้
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
ต่อมา ผมเริ่มนับแมลงปอ
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
ผมอยากรู้ว่าฤดูกาลไหน
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
ช่วงเวลาไหนของปีที่มันมาถึง
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
มันอยู่นานแค่ไหน และพอจะให้เบาะแสได้บ้าง
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
ผมเริ่มทำตามขั้นตอนทางวิทยาศาสตร์
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
อย่างเคร่งครัด
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
ผมปั่นจักรยาน
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
ไปรอบเกาะมาเล่
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
ซึ่งคิดเป็นระยะทาง 5 กิโลเมตร
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
นับแมลงปอไปด้วย
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
ขณะที่มองตามต้นไม้ และไม่พยายามไปชนใคร
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
พวกมันมาอยู่แป๊บเดียว
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
ตุลาคม พฤศจิกายน และธันวาคม จบ
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
แล้วมันก็ค่อย ๆ จากไป
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
ช่วงนั้นไม่ใช่ฤดูมรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
ไม่ใช่ฤดูของมรสุมตะวันตกเฉียงใต้ด้วย
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
มันเป็นช่วงระหว่างมรสุม
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
เป็นช่วงระยะที่เกิดการเปลี่ยนแปลง
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
หากคิดว่า มรสุมตะวันตกเฉียงใต้เคลื่อนไปทางหนึ่ง
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
พอเปลี่ยนทิศ ก็จะเป็นมรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
ภาพที่เห็นก็คือ มีมวลอากาศหนึ่ง
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
ที่เคลื่อนขึ้นลง ซึ่งผิดจากความจริง
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
อันที่จริง มันมีมวลอากาศสองก้อน
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
ร่องอากาศที่อยู่ระหว่างพวกมันต่างหาก ที่เคลื่อนที่
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
ถ้าอินเดียอยู่ตรงนี้
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
เมื่อร่องอากาศอยู่เหนืออินเดีย จะเกิดมรสุมตะวันตกเฉียงใต้
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
จากนั้นร่องอากาศเคลื่อนไปยัง มรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
และร่องอากาศไม่ได้เป็นแนวตั้ง
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
มันเอียง
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
เมื่อมันเคลื่อนไปยังมาเล่
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
ผมยืนอยู่ที่มาเล่ ใต้ร่องอากาศนั่น
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
ผมอยู่ในมรสุมตะวันตกเฉียงใต้
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
แต่ลมทางด้านบนเป็นมรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
แมลงปอมาจากอินเดีย พร้อมกับมรสุมตะวันออกเฉียงเหนือ
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
ด้วยความสูงน่าทึ่ง 1,000 ถึง 2,000 เมตร
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
แมลงตัวเล็ก ๆ เหมือนที่คุณพบที่อินเดีย
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
ยาว 2 นิ้ว หรือ 5 เซนติเมตร
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
ทั้งฝูงบินข้ามทะเล 400 ไมล์
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
ด้วยความสูง 2,000 เมตร
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
ผมภูมิใจกับตัวเองนะ ที่ได้ติดตามพวกมัน
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
ผมรู้ว่าพวกมันมาถึงที่นี่ได้อย่างไร
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
จากนั้นผมก็เกาหัว
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
พวกมันมาทำไมกัน
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
แมลงปอเป็นล้าน บินออกมหาสมุทรมาทุกปี
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
มาเผชิญชะตากรรมอะไรกัน
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
ไม่มีเหตุผลเลย มัลดีฟไม่ใช่ที่สำหรับมัน
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
จะมาทำอะไรที่นี่
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
สรุปสั้น ๆ นะครับ
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
พวกมันกำลังบินตรงดิ่งบนข้ามมหาสมุทร
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
เพื่อเดินทางไปแอฟริกาตะวันออก
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
ผมรู้เพราะเพื่อนที่ทำงานด้านประมง
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
รายงานจากเรือวิจัยที่ลอยอยู่กลางมหาสมุทร
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
ผมรู้เพราะเราได้รายงานจากประเทศเซเชลส์
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
ซึ่งอยู่ทางใต้ลงไป
10:18
And I know because
248
618260
3000
และผมรู้ว่า
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
เมื่อคุณดูที่น้ำฝน
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
แมลงอย่าง โกลบ สคิมเมอร์
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
ผสมพันธ์ุในฝนซึ่งคือแหล่งน้ำชั่วคราว
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
ครับ มันวางไข่ในฝนตามฤดูกาล
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
ฝนมรสุม
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
ตัวอ่อนจะต้องเติบโตอย่างรวดเร็วมาก
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
มันใช้เวลาเพียง 6 สัปดาห์ แทนที่จะเป็น 11 เดือน
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
โผล่ออกมาและพร้อมบิน
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
บนจอภาพนี้
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
ด้านบนคือปริมาณฝนในอินเดีย
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
เริ่มจากมิถุนายน ช่วงฝนมรสุม
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
เมื่อถึงกันยายน ตุลาคม ฝนเริ่มซาไป
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
ไม่มีอะไรเหลือให้แมลงปอ ไม่มีฝนแล้ว
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
พวกมันต้องออกล่าฝนตามฤดูกาล
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
พวกมันจึงบินลงใต้ ตามมรสมุไป
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
พวกมันผ่านรัฐกรณาฏกะ ลงไปยังรัฐเกรละ
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
จนสิ้นสุดเขตภาคพื้นทวีป
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
แมลงชนิดนี้เป็นนักบินชั้นยอด
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
มันบินได้กว่าพันกิโลเมตร
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
และพวกมันก็เดินทางต่อไป
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
ลมตะวันออกเฉียงเหนือหอบพวกมันข้ามมหาสุทร
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
ไปยังแอฟริกาที่ซึ่งฝนตก
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
และพวกมันก็ผสมพันธุ์ในฝนแอฟริกา
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
โดยสรุป เหมือนว่าจะมีช่วงผสมพันธุ์สองครั้ง
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
ทางตะวันออกเฉียงใต้ของแอฟริกา
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
พวกมันผสมพันธุ์ในฝนมรสุมที่นี่
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
และแมลงปอที่คุณเห็นในวันนี้
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
ข้างนอกอาคาร ในมหาวิทยาลัย
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
เป็นรุ่นลูกของแมลงปอกลุ่มนี้
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
พวกมันฟักออกมาในอินเดีย
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
พวกมันมองหาแหล่งผสมพันธู์ หากมีฝนที่นี่ พวกมันจะผสมพันธุ์
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
แต่ส่วนใหญ่พวกมันจะเดินทางต่อไป
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
อีก 4 หรือ 5 วันถัดจากนี้ มันจะไปถึงแอฟริกาตะวันออก
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
ลมจะหอบพวกมันข้ามผ่านมาทางนี้
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
หากพวกมันผ่านมัลดีฟ มันอาจมองหาแหล่งน้ำ
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
หากไม่มี มันก็เดินทางต่อไป
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
ที่เคนย่า ในแอฟริกาตะวันออก
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
ซึ่งเพิ่งผ่านช่วงแล้งอันยาวนาน
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
ฝนเพิ่งตกลงมาเมื่อสัปดาห์ก่อน
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
เป็นฝนระยะสั้นกำลังตกอยู่ที่นั่น
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
และผมก็ได้รับรายงานว่าแมลงปอก็อยู่ที่นั่น
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
แมลงปอกำลังผสมพันธุ์อยู่ที่นั่น
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
พวกมันจะวางไข่
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
จากนั้นก็จะฟักออกมาใน 6 สัปดาห์
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
ถึงตอนนั้นฝนก็จะเคลื่อนลงมา
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
พวกมันก็จะบินตามลงไป
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
และลมจะเบนเข้าหาจุดที่มีฝนเสมอ
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
เกิดฝนฤดูร้อนขึ้นที่นี่
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
มันคือมรสุมฤดูร้อน
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
ฝนตกในแอฟริกาใต้
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
ดวงอาทิตย์เหนือศีรษะเพิ่มความร้อน
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
การระเหยของน้ำ การก่อตัวของเมฆ
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
ปริมาณน้ำฝน
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
และเพิ่มโอกาสในการผสมพันธุ์ของแมลงปอ
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
ไม่เพียงเท่านั้น การพาความร้อนนี้
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
ทำให้เกิดการยกตัวของอากาศ
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
อากาศถูกดึงเข้ามายังจุดที่ร้อน
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
ฉะนั้นเมื่อฝนตก
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
อากาศจึงถูกดึงเข้ามาแทนที่อากาศที่ลอยขึ้น
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
ตัวอ่อนของแมลงที่ฟักออกมาในนั้น
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
ถูกพัดขึ้นไปในอากาศโดยอัตโนมัติ
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
ไปยังจุดที่ฝนตก
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
วางไข่ รุ่นถัดไปฟักออกมา
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
ถูกพาไปยังจุดที่ฝนตกโดยอัตโนมัติ
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
มันถูกพากลับไปตรงนั้น ฟักออกมา และได้เวลาเดินทางกลับ
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
ฉะนั้น ในสี่รุ่น
13:06
four and then back.
315
786260
2000
และในขากลับ
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
ครบวัฏจักรในบริเวณมหาสมุทรอินเดีย
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
วัฏจักรนี้รวมระยะทาง 16,000 กิโลเมตร
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16,000 กิโลเมตร สี่รุ่น
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
สำหรับแมลงขนาดสองนิ้ว มันน่าทึ่งทีเดียว
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
พวกคุณที่มาจากอเมริกาเหนือ
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
อาจคุ้นเคยกับผีเสื้อจักรพรรดิ
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
ซึ่งเป็นแมลงมีระยะเดินทางอพยพยาวที่สุด
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
ระยะทางนั้นเป็นครึ่งเดียวของวัฏจักรนี้
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
และทางข้ามมหาสมุทรนี้
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
เป็นเพียงทางข้ามมหาสมุทรแห่งเดียว
13:39
of any insect.
326
819260
2000
ที่จะมีแมลงใด ๆ ใช้เป็นประจำ
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
มันน่าทึ่งมาก ๆ
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
และผมบังเอิญค้นพบ เพราะอาศัยอยู่ที่มาเล่
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
ในมัลดีฟ
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
นานพอที่จะคิดกลั่นกรอง
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
ว่านี่มันช่างเป็นเรื่องที่พิเศษจริง ๆ
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
ไม่ใช่แค่แมลงปอที่เดินทางเช่นนี้
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
ยังมีเรื่องราวอีกมากมาย
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
ผมยังสนใจนกต่าง ๆ
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
และค่อนข้างคุ้นเคยกับนกที่แสนพิเศษนี้
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
เหยี่ยวตีนแดง
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
หรือ เหยี่ยวอามูร์
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
พวกมันได้ชื่อนั้น
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
จากแหล่งผสมพันธุ์ในอามูร์แลนด์
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
ซึ่งมีแม่น้ำอามูร์ตรงนี้
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
พื้นที่ส่วนใหญ่ของมันคือชายแดน
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
ระหว่างจีนและรัสเซีย ทางตะวันออกไกล
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
ในเขตไซบีเรีย แมนจูเรีย
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
และนี่คือแหล่งที่มันผสมพันธุ์
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
หากคุณเป็นเหยี่ยว บริเวณนี้น่าอยู่ในฤดูร้อน
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
แต่ค่อนข้างแร้นแค้นในฤดูหนาว
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
คุณคงนึกออก
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
ด้วยหลักเหตุผลแล้ว
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
ประชากรนกชนิดนี้ทั้งหมดจึงเดินทางลงใต้
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
แต่ถูกหยุดเอาไว้
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
มันไม่หยุดตรงนี้ หรือลงไปตรงนี้
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
มันย้อนกลับไปตรงนี้
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
พวกมันพักเติมพลัง ที่ตะวันออกเฉียงเหนือของอินเดีย
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
ตรงละติจูดของมุมไบ หรือโกอา
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
และทะยานออกสู่มหาสมุทรลงไปยังเคนย่า
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
ที่นี่ และมาพักช่วงฤดูหนาวที่แอฟริกาใต้
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
น่าทึ่ง เป็นการอพยพที่ไม่ธรรมดาเลย
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
ของนกนักล่า
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
และไม่ได้มีแต่พวกมันที่เดินทางเช่นนี้
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
ถึงจะน่าทึ่ง แต่มีสัตว์ชนิดอื่น ที่ทำให้การข้ามจากอินเดีย
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
ไปยังแอฟริกานี้ ดูจุ๋มจิ๋มไปเลย
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
มันคือนกคัคคูขาวดำแสนสวย
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
คนจากทางตอนเหนือของอินเดียคงคุ้นเคยดี
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
มันมาพร้อมกับมรสุม
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
ในช่วงนี้ของปี พวกมันข้ามกลับไปยังแอฟริกา
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
และพวกนกตะขาบพันธุ์ยุโรปที่สวยงาม
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
ในอินเดีย พบได้ในทางตอนตะวันตกเฉียงเหนือ
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
พวกมันมีอีกชื่อว่านกตะขาบพันธุ์แคชเมียร์
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
ผมได้นำบันทึกทั้งหมดที่มีอยู่
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
เกี่ยวกับนกเหล่านี้
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
นำมาประกอบรวมกัน จึงพบว่า
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
พวกมันอพยพพร้อมกับแมลงปอ
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
พวกมันเดินทางด้วยลมชุดเดียวกัน
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
ด้วยลมมรสุมเดียวกัน
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
ด้วยความสูงเดียวกัน เพื่อข้ามมหาสมุทร
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
โชคไม่ดีที่เหยี่ยวอามูร์ตัวหนึ่ง
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
พบกับจุดจบที่น่าเศร้า
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
มันบินออกจากชายฝั่งของโกอา
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
เมื่อ 21 ปีก่อน ตุลาคม 1988
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
เครื่องบินทหารของอินเดียบินออกจากโกอา
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
ชนเข้าอย่างจังกับมันกลางอากาศ
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
เมื่อกลับไปยังฐาน พวกเขาจึงดึงซากนกออกมา
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
มันบินอยู่เหนือมหาสมุทรอินเดียยามค่ำคืน ที่ความสูง 2,424 เมตร
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
ความสูงเดียวกับแมลงปอ
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
ด้วยลมชุดเดียวกัน
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
และปัจจัยที่สำคัญอีกอย่าง
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
สำหรับนกขนาดกลางใด ๆ
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
ซึ่งรวมถึงนกจาบคาหัวเขียว
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
ที่มีแก้มสีฟ้า กินผึ้งเป็นอาหาร
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
อย่างเจ้าตัวนี้ด้วย
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
และบรรดานก
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
ที่ข้ามมหาสมุทรจากอินเดียไปแอฟริกาตะวันออก
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
ก็คือพวกมันกินแมลงขนาดใหญ่
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
ที่มีขนาดเท่ากับแมลงปอ
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7