請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marie Wu
審譯者: Adrienne Lin
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
我其實是英國人,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
但是我已經在馬爾地夫住了26年了,
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
馬爾地夫才算是我真正的家。
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
大家應該都知道,馬爾地夫是由一連串小島組成,
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
位於印度西南海岸外緣,
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
首都是馬累,我就住在那裡。
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
其實,今天會場的所在地邁索爾,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
就離馬累比較近,去德里反而遠一點。
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
如果你從事資訊產業,印度很顯然是最好的選擇;
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
但如果你是個海洋生物學家,馬爾地夫也算是個不錯的選擇。
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
正因為這樣,我才在馬爾地夫住了這麼多年。
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
如果各位曾經去過那裡,就知道那裡有超棒的珊瑚礁、
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
超棒的潛水、超棒的浮潛。
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
我把所有時間都用來
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
研究海洋生物,
00:52
I study fish,
15
52260
2000
我研究魚類,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
也研究更大的動物,像鯨和海豚。
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
這是一隻藍鯨,藍鯨出現在
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
這附近的海域,就在馬爾地夫
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
和印度之間,你可以在卡瑞拉附近看到他們。
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
我們很幸運能住在這個地區,
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
因為這個地區就是全球觀賞藍鯨
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
最佳地點的其中之一。
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
在斯里蘭卡,如果你在東北季風季節
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
來到斯里蘭卡南部海岸的話,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
你可以很輕易地就看到藍鯨,
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
那裡可能是世界上觀賞藍鯨的最佳地點。
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
好,當我說到東北季風的時候,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
我相信大部分的人都知道我指的是什麼,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
但有些人可能還不太清楚,
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
我來稍微解釋一下季風是怎麼回事。
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
好,「季風」這個詞,
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
很明顯和「季節」有關,
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
所以可以把季風看成是一個季節。而在大部分南亞地區,有兩個季節。
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
夏天時,印度會漸漸變熱,而且會變得很熱;
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
當熱空氣上升,海洋上空的空氣就會被拉扯過來取而代之,
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
這股氣流會從西南方向來,
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
從這裡的海洋表面,被拉扯到印度陸地;
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
由於氣流是從西南方向來,所以被稱為西南季風。
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
在季風通過海洋表面時,夾帶了大量的水氣,
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
就帶來了季風雨。
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
然後到冬天時,氣候變冷,
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
高氣壓在印度上空盤旋,
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
使整個系統便反轉過來,
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
於是,風就從東北方向吹過來,
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
從印度大陸吹到印度洋,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
再一路吹向非洲。
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
請各位記住這一點。
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
好,我是海洋生物學家,可是我覺得
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
自己比較像老派的自然學家。
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
我對各式各樣的事情都感興趣,包括所有會動的東西,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
也包括蜻蜓。
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
我今天下午就是要跟你們談談蜻蜓。
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
這是一個非常美麗的蜻蜓品種,叫做東方猩紅蜻蜓。
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
有一件關於蜻蜓事是很重要的,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
你們必須瞭解,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
蜻蜓會在淡水中產卵,
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
他們需要淡水才能繁殖。
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
蜻蜓把卵產在淡水中,
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
小小的幼蟲就在淡水中孵化出來,
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
他們捕食其他小生物,包括蚊子的幼蟲,
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
所以他們非常重要,
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
他們可以控制蚊子幼蟲的數量。
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
在經過幾個生長階段之後,他們會從水裡爬出來,
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
蛻變成為我們看到的成蟲。
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
當然,不同種類間的會有不同的差異,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
如果持續觀察,你會看到蜻蜓的生命週期通常是一年,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
他的幼蟲通常會在淡水中生活
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10或11個月,
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
而他蛻變為成蟲之後,會再活一或兩個月。
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
因此,蜻蜓本質上是一種淡水動物,
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
他們需要依靠淡水才能生存。
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
好了,我要講到的一種很特別的蜻蜓
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
就是這種,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
因為大多數的蜻蜓,像我們剛剛看到的那種,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
在他短暫的一兩個月的成蟲期內,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
不會飛得很遠,不能長途旅行,
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
頂多就是幾公里而已。
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
蜻蜓非常善於飛行,但是他們不會飛很遠。
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
但這個傢伙是個例外,
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
他的名字叫做黃蜻,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
又稱薄翅蜻蜓,
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
在世界各地都能找到他,
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
分佈遍及熱帶、美洲、
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
非洲、亞洲、澳洲以及太平洋地區。
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
活動範圍非常廣泛,我們對他的瞭解也僅止於此,
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
從來沒有人好好地研究過這種蜻蜓,
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
因為他的長相真的是太平凡了。
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
如果你要研究蜻蜓的話,你會想去研究那些美艷的品種,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
像那隻紅的,或是稀有品種、某地瀕臨絕種的品種。
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
這個嘛,看起來真的很不起眼,
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
他的顏色有點暗淡,而且相當常見,
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
任何地方都可以看到。你會想,何苦浪費時間?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
但如果你真的這樣想的話,你就會錯失發現特殊現象的機會,
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
因為這種蜻蜓具有非常不平凡的經歷,
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
是我居住在馬爾地夫時,
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
偶然有幸發現的。
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
我剛到馬爾地夫的時候,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
非常熱衷潛水,我把所有的時間
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
都花在潛水,
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
我根本沒注意到任何蜻蜓,他們可能就在附近,也可能不在,
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
我完全沒有注意到。
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
但是過了一段時間,可能有幾個月之後,
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
有一天我在外面走的時候,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
我突然注意到有上百隻的蜻蜓,
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
就是這個品種,全都是黃蜻,
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
當時並不知道什麼品種,但我現在知道了,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
他們是黃蜻,有好幾百隻,
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
他們在那裡待了一段時間,然後就不見了。
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
我也沒去多想,
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
直到第二年,同樣的事又發生了,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
然後又一年也是這樣,再下來的一年也一樣。
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
我反應比較慢,沒有真正放在心上,
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
但是我問過一些馬爾地夫的朋友和同事,他們都說這些蜻蜓每年都來,
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
我問其他人,答案也是一樣,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
他們都知道蜻蜓每年來訪,但是其他什麼都不清楚,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
他們不知道蜻蜓從哪裡來,什麼都不知道。
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
我還是一樣沒有多想。
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
但是慢慢地我發覺到,
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
應該是有什麼特別的地方才對,
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
因為蜻蜓需要淡水來繁殖,
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
而馬爾地夫--我相信你們一定有人去過--
05:14
so here is home.
122
314260
2000
好,這裡就是我的家鄉,
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
馬爾地夫,美麗的地方。
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(笑聲)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
馬爾地夫全部都是珊瑚礁,
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
珊瑚礁上面是沙洲,
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
平均高度只高過海平面一點點。
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
因此,全球暖化、海平面上升,是馬爾地夫面臨的嚴重問題。
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
但我今天不是要談這個話題。
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
沙洲有一個特點,
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
就是下雨的時候,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
雨水會滲透到下面的土壤,你看不見的地方。
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
所以,雨水留在土壤下面,
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
樹本就利用樹根來吸水,
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
人類則挖坑鑿井,
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
可是蜻蜓,就不好辦了。
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
沒有地表的淡水,
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
沒有池塘、小溪、河流、湖泊,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
什麼都沒有,
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
那麼為什麼每年
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
還有幾百萬隻的蜻蜓,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
會出現在這裡呢?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
我覺得很好奇。在這裡我想先暫停一下,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
因為我想問你們問題,你們一定有很多人
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
是從印度來的、在印度長大、或在印度度過童年,
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
如果你是印度人,或者在印度這裡長大,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
請舉一下手,有誰 -
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
還沒開始,還沒哦!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
你們太急了,太急了。不,稍等,
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
等我喊開始。
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
你們如果在印度長大,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
記不記得小時候曾經看見蜻蜓,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
一大群的蜻蜓?學生可能會
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
在他們身上綁上一節細繩?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
然後把他們扯碎?我不是要問你們那個。
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
你只要告訴我,是不是記得曾經看見過很多的蜻蜓,
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
請舉手。好,謝謝。
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
那是在整個南亞,包括馬爾地夫
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
都隨處可見的現象。
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
我還是很好奇。
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
在馬爾地夫--當然在印度有很多水,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
自然就會有很多蜻蜓,對吧?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
但是在馬爾地夫,並沒有淡水。那,到底是怎麼回事?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
於是我做的第一件事,就是開始記錄
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
他們在馬爾地夫出現的時間。
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
答案是10月21日。
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
不是每年都在同一天,但就在那幾天,
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
因為我已經記錄了15年了。
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
你會想他們是從印度來,因為那是最近的地方。
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
但在十月份的時候,是吹西南季風,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
馬爾地夫仍受西南季風影響,
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
風每回都是從西邊吹來,
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
是吹向印度,不是從印度吹來。
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
那麼,這些傢伙是怎樣來到這裡的呢?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
他們是逆風從印度飛過來的嗎?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
有點不太可能。
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
所以,我接下來開始打電話。
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
馬爾地夫是由一串很長的群島組成,
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
延伸大約500英哩(800公里),一直到印度這裡。
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
我打電話和發電子郵件給我的朋友和同事,
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
問他們什麼時候看到蜻蜓出現?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
很快地,我大概瞭解狀況了。
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
班加羅爾的一個同事,
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
連續三年提供我蜻蜓出現的日期,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
大約在9月24日前後,也就是九月下旬。
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
往下的曲凡德郎,就晚一點。
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
而馬爾地夫的最北端,又更晚一點。
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
再來是馬累,然後更往南,
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
最後是馬爾地夫的最南端。
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
很明顯,它們是從印度來。
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
他們逆風飛行,從400英哩(650公里)外漂洋過海來到這裡,
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
他們是怎麼辦到的呢?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
我當時並不知道。
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
我做的第二件事情,就是開始計算蜻蜓的數目。
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
我想知道他們的季節性,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
我知道他們每年開始出現的時間,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
但是他們會待多久?能否從他們的數目找到一點線索?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
於是,我開始了一個很嚴謹的科學研究,
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
我用嚴謹的科學研究交通工具,
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
也就是我的自行車,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
沿著馬累島轉,
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
一圈大概有五公里,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
一邊騎,一邊數蜻蜓,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
在我數樹上的蜻蜓時,還得小心路人。
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
我發現他們在這裡只待一段很短的時間,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
十月、十一月、十二月,就走了。
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
他們的數量會減少,只剩下一些,其他都走了。
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
十月、十一月、十二月,那不是東北季風季節,
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
也不是西南季風季節,
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
那是介於二個季風之間的時期,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
也就是季風變換的時期。
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
好了,我剛才說的是,這裡西南季風往這個方向吹,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
緊接著,變成東北季風往相反方向吹。
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
你會以為是有一個氣團
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
在這附近上上下下,實際上並不是如此。
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
實際上,那裡有兩個氣團,
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
氣團之間有個鋒面,是鋒面在移動。
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
所以,如果這裡是印度,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
當鋒面在印度上空時,就吹西南季風;
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
當鋒面移走,就吹東北季風。
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
而且氣團中間的鋒面並不是垂直的,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
他呈一個角度。
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
所以,當鋒面向馬累這邊移動過來的時候,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
我站在馬累的鋒面之下,
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
就處於西南季風裡,
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
但是這上面的風卻是從東北季風吹過來的。
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
所以,這些蜻蜓其實是跟著東北季風從印度來的,
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
而且是在海拔一千到二千米的空中,真不可思議。
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
這些小小的昆蟲,就和我們在印度這裡看到的一樣,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
兩英寸長,或五公分長,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
跟著其他百萬隻蜻蜓一起飛行,在二千米的高空上,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
飛越400英哩(640公里)的海洋。真是太不可思議了!
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
為此,我對自己相當滿意。我想,哇,我追蹤到了這個,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
我知道他們是怎樣到這裡的。然後我抓了抓我的頭,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
是很不錯,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
我知道他們怎樣到達這裡,但是為什麼他們要來這裡呢?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
這幾百萬隻蜻蜓在做什麼?每年飛越海洋上空,
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
就是為了來送死嗎?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
沒有道理嘛。馬爾地夫沒有任何他們需要的東西,
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
他們到底在做什麼?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
好吧,長話短說,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
他們其實是要飛到海洋對岸,
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
橫跨整個海洋,一直飛到東非去。
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
我會知道,是因為我有朋友在漁場考察船上工作,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
他們從船上傳送報告給我,
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
還有人從塞席爾傳送報告給我,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
也很吻合,在這裡。
10:18
And I know because
248
618260
3000
而且如果把雨量
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
也考量進去,你就會知道,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
這些特別的昆蟲,這些黃蜻,
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
是在臨時的雨水積水池裡繁殖的。
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
他們會在雨季來臨的地方產卵,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
雨季就是季風雨。
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
黃蜻的幼蟲必須很快地發育,
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
他們只需六星期,而不是11個月。六個星期後,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
他們就蛻變為蜻蜓,飛走了。
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
好,我們來看看,如果你坐在後排看不清楚的話,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
這上面是印度的降雨分佈。
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
這些是季風雨,從六月開始,
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
到九月、十月的時候,就乾掉了,
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
這些蜻蜓就沒有雨了,沒有季節性雨水了,
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
他們需要去尋找季節性的雨水。
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
所以他們向南飛,跟著向南移動的季風,
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
他們向南飛,經過卡南塔卡,再到卡拉拉,
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
然後就到了陸地的盡頭。
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
但是他們非常善於飛行,這種特別的品種,
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
可以飛行上千公里。
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
所以他們就一直飛,而東北風
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
把他們托起來,帶著他們飄洋過海,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
來到正在下雨的非洲,
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
讓他們在非洲的雨水中繁殖。
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
好,這是東南非洲,你會以為好像有
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
兩個繁殖季節,實際上要稍微複雜一點。
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
他們其實是在這裡的季風雨中繁殖,
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
而你們現在在外面校園裡
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
所看到的蜻蜓,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
就是他們的後代,
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
也就是在印度這裡孵出來的。
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
這些蜻蜓其實在找適當的產卵地點,哪裡有雨就在哪裡產卵,
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
但大部分的蜻蜓會繼續長途旅行,他們的下一站,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
還要飛四、五天才會到達,也就是東非,
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
季風會把他們帶到那兒去;
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
在他們經過馬爾地夫的時候,或許會停下來看看,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
如果什麼都沒有,就繼續旅行,
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
來到這裡,東非的肯亞,
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
那裡才剛結束一段長期的乾旱,
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
上星期才開始下雨,雨季開始了,
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
現在雨下個不停。
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
有人告訴我蜻蜓現在停留在那裡,
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
交配季節到了,
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
他們在那裡產卵,
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
卵會在六個星期內孵化,
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
到那時,季風雨已經又移動了,不在那裡,會移到這裡,
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
蜻蜓也會跟著移動下來,最神奇的事是,
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
季風永遠都會伴隨著季風雨出現。
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
雨季來臨的時候,是在夏天,
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
這是夏季季風,
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
太陽高高在上,而夏季的雨水則在南非,
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
溫度很熱,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
水氣都蒸發了,雲量很多,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
雨量也很大,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
是繁殖的最佳季節。
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
不只這樣,由於對流的關係,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
熱空氣上升,
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
就牽引進冷空氣,
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
來彌補上升的熱空氣。所以,只要有下雨的地方,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
冷空氣就會被牽引過來取代上升的空氣。
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
這些產過卵的蜻蜓,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
就被上升的空氣托到空中,自動被
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
帶到會下雨的地點。
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
產卵、孵化、蛻變成蜻蜓,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
再自動被帶到會下雨的地點。
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
他們現在回來了,蛻變成蜻蜓後又回來了。
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
所以,在經過四代之後,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
他們又回來了,
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
環繞了印度洋一周,
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
全長約一萬六千公里,
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
一萬六千公里,四個世代,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
是這種二吋長的昆蟲辦到的壯舉,真是令人不敢相信!
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
如果有人是從北美來的,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
就比較熟悉帝王斑蝶(大樺斑蝶),
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
那是目前所知遷移路線最長的昆蟲,
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
但他們的路程只有這些蜻蜓的一半而已,
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
這些蜻蜓還會橫跨海洋,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
是目前所知能夠定期橫跨海洋
13:39
of any insect.
326
819260
2000
的昆蟲。
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
很不可思議吧!
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
因為我在馬爾地夫的馬累住得夠久,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
我才會注意到這件事,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
我的腦袋也才會發現
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
這件特別的事情。
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
但是蜻蜓並不是唯一會飄洋過海的生物,
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
我還研究了其他物種,
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
我對鳥類特別有興趣,我所熟知的這種鳥,
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
是很特別的一種鳥,
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
是鷹的一種,人們叫它東方紅腳隼,
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
或有人稱之為黑龍江隼,
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
因為這種鷹是在
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
黑龍江地區繁殖的,
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
也就是沿著黑龍江一帶,在這上面,
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
靠近邊界一帶,也就是
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
中俄邊界,在遠東這上面,
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
在西伯利亞、中國東北這一帶,
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
他們會繁殖下一代。
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
如果你是一隻鷹,你會覺得這個地方的夏天很棒,
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
但是冬天就很糟了,
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
所以試著想一想,
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
任何有頭腦的鳥,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
都會飛到南邊,所以整群鷹都飛向南邊,
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
直到他們覺得適合的地方才會停下來。
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
他們不會停在這裡,也不會停在這裡,
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
他們還會橫跨這裡,
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
在印度東北部會稍做停留,補充體力,
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
他們會停在孟買或果亞一帶,
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
然後再出發橫跨海洋,往南到肯亞,
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
來到非洲南部過冬。
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
真了不起!這是掠食性鳥類最奇特
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
的遷徙旅程,很了不起的遷徙!
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
而他們也不是唯一橫跨海洋的鳥類,
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
他們的旅程是最了不起的沒錯,但是還有其他鳥類
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
像這種隼一樣從印度飛到非洲,
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
這種鳥很美,叫做斑翅鳳頭鵑,
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
住在印度北部的人就很熟悉這種鳥,
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
他們會跟著季風遷徙,
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
今年他們隨著季風回到非洲去了。
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
這隻佛法僧鳥很美,
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
人們稱它為藍胸佛法僧,它會出現在印度西北部,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
所以又稱為喀什米亞佛法僧。
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
為了研究這些鳥,我把手邊的資料都拿出來,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
所以有關這些鳥的資料全都蒐集起來,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
放在一起,我發現他們遷徙的時間,
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
都和黃蜻一樣,
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
他們都運用同樣的季風,
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
在同樣的時間,乘著同一股季風,
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
橫越海洋。我發現他們的旅程都差不多,
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
最有名的是這隻黑龍江隼。但這個傢伙不怎麼幸運,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
下場不是很好。
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
那時它在果亞的外海飛行,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
那是1988年十月,也就是21年以前,
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
有架印度海軍的噴射機也在果亞附近飛行,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
碰!就在半夜,擊中了有二架引擎的噴射機,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
飛機返回基地後,他們拿出來的是藍胸佛法僧的殘骸。
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
大半夜的,在印度洋上空2,424公尺高度飛行,
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
和黃蜻飛行的高度相同,
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
所以是同一股風。
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
還有另外一件值得一提的事,
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
就是這些鳥全都是中型鳥,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
也包括下一張投影片裡的鳥,那是一隻蜂虎,
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
蜂虎會吃蜜蜂,這隻蜂虎的臉頰是藍色的,
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
所以叫做藍頰蜂虎。
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
每一種從印度飄洋過海
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
來到東非的鳥類,
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
都會吃昆蟲,大型的昆蟲,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
就像蜻蜓這種大小。謝謝各位!
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。